User:CPO675/Sandbox 1: Difference between revisions

Line 20: Line 20:
They are also God's messengers like humans ({{Quran|22|75}}), with generally a humanoid shape,<ref>''malak | angel; angels.'' Sinai, Nicolai. Key Terms of the Qur'an: A Critical Dictionary (p. 632). Princeton University Press. Kindle Edition.
They are also God's messengers like humans ({{Quran|22|75}}), with generally a humanoid shape,<ref>''malak | angel; angels.'' Sinai, Nicolai. Key Terms of the Qur'an: A Critical Dictionary (p. 632). Princeton University Press. Kindle Edition.


''Despite their wings and their potential invisibility, the default appearance of angels on earth is humanoid: “had we made him”—namely, the Qur’anic Messenger—“an angel, we would have made him a man (rajul),” i.e., endowed him with the appearance of an ordinary human, Q 6:9 affirms. Perhaps one is to understand that angels can exist in two different states of aggregation, as it were: a celestial one involving wings and invisibility to the human eye, and a state of manifestation to humans, in which they appear by and large like humans themselves (see also Burge 2012, 57). It is worth highlighting that Q 6:9, by virtue of employing the word rajul, additionally implies that angels are male. This corresponds to Biblical assumptions (e.g., Matt 16:5) and helps make sense of the Qur’anic polemic against belief in female angels (Q 17:40, 37:149–153, 43:16–19, 53:27–28; see also DTEK 102). A particular aspect of the angels’ humanoid appearance—namely, their possession of hands—is corroborated by Q 6:93, according to which the angels “stretch out their hands” for the wrongdoers when these latter are in the throes of death (DTEK 121). Moreover, it must be on account of the angels’ anthropomorphic appearance that Abraham initially mistook the divinely sent “messengers” (rusul) dispatched to him for ordinary humans, only realising their supernatural—i.e., angelic—status when his guests declined the food offered to them (Q 11:69–70 and 51:26–28; see below and Sinai 2020a, 282–283).26 The generally humanoid shape of Qur’anic angels also emerges from the fact that the female friends of Joseph’s Egyptian mistress so admire him that they exclaim, “This is no human but a noble angel!” (Q 12:31).''</ref> and have two, three or four (pairs of) wings.{{Quote|{{Quran|35|1}}|All praise belongs to Allah, originator of the heavens and the earth, maker of the angels [His] messengers, possessing wings, two, three or four [of them]... He adds to the creation whatever He wishes. Indeed Allah has power over all things.}}They are said to hold God’s throne (in the heavens) (Q69:17) and some stand around it ({{Quran|40|7}}). Eight angels will carry the throne of God on Judgement Day({{Quran|69|17}}). Two write down everyone's deeds for judgment day  (Q 50:17 – 21), they also ask forgiveness for the faithful on Earth ({{Quran|42|5}}), help fight with believers against non-believers ({{Quran|8|12}}) chastise unbelievers ({{Quran|8|50}}). As well as blow the trumpets on judgement day<ref>[https://islamqa.info/en/answers/49009/what-is-meant-by-the-blowing-of-the-trumpet What is meant by the blowing of the Trumpet?] Islam Q&A. 2003.</ref> in e.g. Q 6:73, Q18:99.
''Despite their wings and their potential invisibility, the default appearance of angels on earth is humanoid: “had we made him”—namely, the Qur’anic Messenger—“an angel, we would have made him a man (rajul),” i.e., endowed him with the appearance of an ordinary human, Q 6:9 affirms. Perhaps one is to understand that angels can exist in two different states of aggregation, as it were: a celestial one involving wings and invisibility to the human eye, and a state of manifestation to humans, in which they appear by and large like humans themselves (see also Burge 2012, 57). It is worth highlighting that Q 6:9, by virtue of employing the word rajul, additionally implies that angels are male. This corresponds to Biblical assumptions (e.g., Matt 16:5) and helps make sense of the Qur’anic polemic against belief in female angels (Q 17:40, 37:149–153, 43:16–19, 53:27–28; see also DTEK 102). A particular aspect of the angels’ humanoid appearance—namely, their possession of hands—is corroborated by Q 6:93, according to which the angels “stretch out their hands” for the wrongdoers when these latter are in the throes of death (DTEK 121). Moreover, it must be on account of the angels’ anthropomorphic appearance that Abraham initially mistook the divinely sent “messengers” (rusul) dispatched to him for ordinary humans, only realising their supernatural—i.e., angelic—status when his guests declined the food offered to them (Q 11:69–70 and 51:26–28; see below and Sinai 2020a, 282–283).26 The generally humanoid shape of Qur’anic angels also emerges from the fact that the female friends of Joseph’s Egyptian mistress so admire him that they exclaim, “This is no human but a noble angel!” (Q 12:31).''</ref> and have two, three or four (pairs of) wings.{{Quote|{{Quran|35|1}}|All praise belongs to Allah, originator of the heavens and the earth, maker of the angels [His] messengers, possessing wings, two, three or four [of them]... He adds to the creation whatever He wishes. Indeed Allah has power over all things.}}They are said to hold God’s throne (in the heavens) (Q69:17) {{Quran|69|17}} and some stand around it ({{Quran|40|7}}). Eight angels will carry the throne of God on Judgement Day({{Quran|69|17}}). Two write down everyone's deeds for judgment day  (Q 50:17 – 21), they also ask forgiveness for the faithful on Earth ({{Quran|42|5}}), help fight with believers against non-believers ({{Quran|8|12}}) chastise unbelievers ({{Quran|8|50}}). As well as blow the trumpets on judgement day<ref>[https://islamqa.info/en/answers/49009/what-is-meant-by-the-blowing-of-the-trumpet What is meant by the blowing of the Trumpet?] Islam Q&A. 2003.</ref> in e.g. Q 6:73, Q18:99. {{Quran|6|73}} {{Quran|18|99}}


They praise and worship God constantly<ref>Decharneux, Julien. ''Creation and Contemplation: The Cosmology of the Qur'ān and Its Late Antique Background (Studies in the History and Culture of the Middle East Book 47) (p. 311).'' De Gruyter. Kindle Edition.</ref> Q13:13 Q 7:206, 21:19, 40:7, 41:38, 42:5, 69:17 and carry out his divine will - and unlike biblical angels, do not seem to be able to disobey god.<ref>Sinai, Nicolai. Key Terms of the Qur'an: A Critical Dictionary (p. 633). Princeton University Press. Kindle Edition.
They praise and worship God constantly<ref>Decharneux, Julien. ''Creation and Contemplation: The Cosmology of the Qur'ān and Its Late Antique Background (Studies in the History and Culture of the Middle East Book 47) (p. 311).'' De Gruyter. Kindle Edition.</ref> Q13:13 Q 7:206, 21:19, 40:7, 41:38, 42:5, 69:17 and carry out his divine will - and unlike biblical angels, do not seem to be able to disobey god.<ref>Sinai, Nicolai. Key Terms of the Qur'an: A Critical Dictionary (p. 633). Princeton University Press. Kindle Edition.
Line 48: Line 48:
{{Quote|{{Quran|5|22-24}}|They said, "O Musa! Indeed, in it (are) people (of) tyrannical strength and indeed, we never will enter it until they leave from it, and if they leave [from] it then certainly we (will) enter (it)." Then out spake two of those who feared (their Lord, men) unto whom Allah had been gracious: Enter in upon them by the gate, for if ye enter by it, lo! ye will be victorious. So put your trust (in Allah) if ye are indeed believers. They said: O, Moses! We will never enter (the land) while they are in it. So go thou and thy Lord and fight! We will sit here.” (5: 22-24)}}According to some prominent tafsirs these powerful people were giants.<ref>E.g. Tafsir Al-Jalalayn on [https://quranx.com/Tafsir/Jalal/5.22 ''Verse 5:22'']</ref>
{{Quote|{{Quran|5|22-24}}|They said, "O Musa! Indeed, in it (are) people (of) tyrannical strength and indeed, we never will enter it until they leave from it, and if they leave [from] it then certainly we (will) enter (it)." Then out spake two of those who feared (their Lord, men) unto whom Allah had been gracious: Enter in upon them by the gate, for if ye enter by it, lo! ye will be victorious. So put your trust (in Allah) if ye are indeed believers. They said: O, Moses! We will never enter (the land) while they are in it. So go thou and thy Lord and fight! We will sit here.” (5: 22-24)}}According to some prominent tafsirs these powerful people were giants.<ref>E.g. Tafsir Al-Jalalayn on [https://quranx.com/Tafsir/Jalal/5.22 ''Verse 5:22'']</ref>
==== Gog and Magog ====
==== Gog and Magog ====
Main article: [[Historical Errors in the Quran#Massive wall of iron]]
Main article: [[Historical Errors in the Quran#Massive wall of iron|Historical Errors in the Quran - Massive wall of iron]]


Yājūj and Mājūj - Get hadith/tafsir with them being described as monsters - TMA video. Most scholars (and hadith?) say humans, for example Ibn Kathir says they are also descents of Noah through his son Yafith (Japheth), who was the father of the Turks, Turk referring to the group of them who were left behind the barrier which was built by Dhul-Qarnayn,<ref>Ibn Kathir (d 1373.) [https://quranx.com/Tafsir/Kathir/21.95 ''Commentary on Verse 21:96 (95-97)'']</ref> some say mythical creatures. However regardless they are still mythical as clearly not trapped behind a giant wall until judgement day given we have explored the Earth and not found it.{{Quote|{{Quran|18|94}}|They said, "O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?"}}{{Quote|{{Quran|21|96}}|Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend}}
Yājūj and Mājūj - Get hadith/tafsir with them being described as monsters - TMA video. Most scholars (and hadith?) say humans, for example Ibn Kathir says they are also descents of Noah through his son Yafith (Japheth), who was the father of the Turks, Turk referring to the group of them who were left behind the barrier which was built by Dhul-Qarnayn,<ref>Ibn Kathir (d 1373.) [https://quranx.com/Tafsir/Kathir/21.95 ''Commentary on Verse 21:96 (95-97)'']</ref> some say mythical creatures. However regardless they are still mythical as clearly not trapped behind a giant wall until judgement day given we have explored the Earth and not found it.{{Quote|{{Quran|18|94}}|They said, "O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?"}}{{Quote|{{Quran|21|96}}|Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend}}
Line 175: Line 175:
Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed  }}{{Quote|Tafsir Ibn-Kathir on 21:81 | A flying carpet made from wood, on top of which he could carry everything in his kingdom including chairs, to wherever Solomon wants to go, whilst flocks of birds would fly over to give shade }}
Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed  }}{{Quote|Tafsir Ibn-Kathir on 21:81 | A flying carpet made from wood, on top of which he could carry everything in his kingdom including chairs, to wherever Solomon wants to go, whilst flocks of birds would fly over to give shade }}


=== Zechariah ('''Zakariyā''') ===
=== Zechariah (Zakariyā) ===


==== Cures his wife barreness ====
==== Cures his wife barreness ====
This produces John the Baptist (Yaḥyā) in the Qur'an.
This produces John the Baptist (Yaḥyā) in the Qur'an.


“And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: ‘O, my Lord! leave me not childless, and Thou art the best of inheritors.’ So We responded to him, and We granted him Yahya, We cured his wife’s (barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us.” (21: 89-90)
{{Quote|{{Quran|21|89-90}}|“And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: ‘O, my Lord! leave me not childless, and Thou art the best of inheritors.’ So We responded to him, and We granted him Yahya, We cured his wife’s (barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us.”}}
 
=== Jesus (ʿĪsā) ===
=== Jesus (ʿĪsā) ===
Main article: [[Isa al-Masih (Jesus Christ)]]
{{Main|Isa al-Masih (Jesus Christ)}}
 
==== Born from Mary (Mariam) who was a virgin ====
==== Born from Mary (Mariam) who was a virgin ====
Like the bible (previous pagan sources?), Jesus is also born from a virgin. Provided by the holy spirit (al-Ruh al-Qudus) usually taken as a reference the angel Gabriel here. Given he is not the son of God, it is unclear what the purpose of this is.{{Quote|{{Quran|19|17-21}}|Thus did she seclude herself from them, whereupon We sent to her Our Spirit and he became incarnate for her as a well-proportioned human. She said, ‘I seek the protection of the All-beneficent from you, should you be Godwary!’ He said, ‘I am only a messenger of your Lord that I may give you a pure son.’
Like the bible (previous pagan sources?), Jesus is also born from a virgin. Provided by the holy spirit (al-Ruh al-Qudus) usually taken as a reference the angel Gabriel here. Given he is not the son of God, it is unclear what the purpose of this is.{{Quote|{{Quran|19|17-21}}|Thus did she seclude herself from them, whereupon We sent to her Our Spirit and he became incarnate for her as a well-proportioned human. She said, ‘I seek the protection of the All-beneficent from you, should you be Godwary!’ He said, ‘I am only a messenger of your Lord that I may give you a pure son.’
Line 254: Line 256:
God active in the Cosmos & continuous creation{{Quote|Decharneux, Julien. De Gruyter. 2023. <i>Creation and Contemplation: The Cosmology of the Qur'ān and Its Late Antique Background (Studies in the History and Culture of the Middle East Book 47) (Kindle Edition. pp. 203-204).</i>|The text repeatedly ascribes to God the cosmic role of sustaining the world. God continuously provides humans with food and necessary supplies (e. g. Q 6:96, 7:9, 26:75, 28:57, 29:60, 30:40, 34:24, 36:71 – 73). He is also responsible for the regularity of astral motions in the sky (e. g. Q 7:54, 13:2, 14:33, 16:12, 29:61, 31:29, 35:13, 39:5), for the succession of day and night (e. g. Q 14:33, 16:12), as well as any other things that allow humans to live on a daily basis. All these passages show that the Qur’ān grants to the theme of the creatio continua (“continuous creation”; i. e. maintenance of the universe) a prominent place within the overall Qur’ānic cosmological discourse. This is hardly surprising given the natural theological system described in the first chapter. God’s creatorship is observable in the cycles and the regularity of the world.}}
God active in the Cosmos & continuous creation{{Quote|Decharneux, Julien. De Gruyter. 2023. <i>Creation and Contemplation: The Cosmology of the Qur'ān and Its Late Antique Background (Studies in the History and Culture of the Middle East Book 47) (Kindle Edition. pp. 203-204).</i>|The text repeatedly ascribes to God the cosmic role of sustaining the world. God continuously provides humans with food and necessary supplies (e. g. Q 6:96, 7:9, 26:75, 28:57, 29:60, 30:40, 34:24, 36:71 – 73). He is also responsible for the regularity of astral motions in the sky (e. g. Q 7:54, 13:2, 14:33, 16:12, 29:61, 31:29, 35:13, 39:5), for the succession of day and night (e. g. Q 14:33, 16:12), as well as any other things that allow humans to live on a daily basis. All these passages show that the Qur’ān grants to the theme of the creatio continua (“continuous creation”; i. e. maintenance of the universe) a prominent place within the overall Qur’ānic cosmological discourse. This is hardly surprising given the natural theological system described in the first chapter. God’s creatorship is observable in the cycles and the regularity of the world.}}
* war:  
* war:  
“They have taken gods other than He, in order that they be given victory, but they are not able to give them victory.” (36: 74-75) - also loses battles to
“They have taken gods other than He, in order that they be given victory, but they are not able to give them victory.” (36: 74-75) {{Quran|36|74-75}} - also loses battles to


Similarly: “Why did those whom they had chosen for gods as a way of approach (unto God) not help them? Nay, but they did fail them utterly. And that was their lie, and what they used to invent.” (46: 28)
Similarly: “Why did those whom they had chosen for gods as a way of approach (unto God) not help them? Nay, but they did fail them utterly. And that was their lie, and what they used to invent.” (46: 28)
Line 260: Line 262:
{{Quran|9|26}} (angels you can't see help)
{{Quran|9|26}} (angels you can't see help)


“You did not kill them, but God killed them, and you didn’t shoot the arrows when you shot, but God shot them.” (8: 17)
“You did not kill them, but God killed them, and you didn’t shoot the arrows when you shot, but God shot them.” {{Quran|8|17}}


“Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little force; then fear Allah, that you may show your gratitude. Remember, you said to the Faithful, ‘Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels, sent down?’ Nay, but if you remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you suddenly, your Lord would help you with five thousand angels, making a terrific onslaught. Allah made it but a message of hope for you, and an assurance to your hearts. There is no help except from Allah. The Exalted, the Wise.” (3: 123-126)
“Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little force; then fear Allah, that you may show your gratitude. Remember, you said to the Faithful, ‘Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels, sent down?’ Nay, but if you remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you suddenly, your Lord would help you with five thousand angels, making a terrific onslaught. Allah made it but a message of hope for you, and an assurance to your hearts. There is no help except from Allah. The Exalted, the Wise.” (3: 123-126)  
* wind
* wind
(It is) God who sends the winds, and it stirs up a cloud, and We drive it to some barren land, and by means of it give the earth life after its death. So (too) is the raising up. (Q 35:9)
(It is) God who sends the winds, and it stirs up a cloud, and We drive it to some barren land, and by means of it give the earth life after its death. So (too) is the raising up. (Q 35:9)
* ships that drown
* ships that drown
* Birds held up by God & parallel  
* Birds held up by God & parallel  
* Inanimate objects worship god: All created things naturally    adore God (Q 13:13: “the thunder adores by praising him”). See Q22:18     "Have you not regarded that whoever is in the heavens and whoever is on the earth prostrates to Allah, as well as the sun, the moon, and the    stars, the mountains, the trees, and the animals and many humans?."
* Inanimate objects worship god: All created things naturally    adore God {{Quran|13|13}} (Q 13:13: “the thunder adores by praising him”). See {{Quran|22|18}}  "Have you not regarded that whoever is in the heavens and whoever is on the earth prostrates to Allah, as well as the sun, the moon, and the    stars, the mountains, the trees, and the animals and many humans?."
* Moreover, all the creatures  in heaven or on earth, as a sign of their devotion to the creator, perform    this act directly or by means of their shadows (Q 7:206; 13:15; 16:4.8-9;    22:18; 55:6).
* Moreover, all the creatures  in heaven or on earth, as a sign of their devotion to the creator, perform    this act directly or by means of their shadows (Q 7:206; 13:15; 16:4.8-9;    22:18; 55:6).
* Wind by allah - pre-Islamic allah poetry parallel in Sinai paper?
* Wind by allah - pre-Islamic allah poetry parallel in Sinai paper?
* Mountains and earth couldn't    deal with task of being human? Worshipping or something they were asked?
* Mountains and earth couldn't    deal with task of being human? Worshipping or something they were asked? {{Quran|33|72}}
* he animals (every dabba, Q    16:49; 22:18) worship God by prostrating themselves, including the birds,    which do so while flying (Q 24:41).
* he animals (every dabba, Q    16:49; 22:18) {{Quran|16|49}} {{Quran|22|18}}worship God by prostrating themselves, including the birds,    which do so while flying (Q 24:41). {{Quran|24|41}}
* Cause of Lightning: ''The Quran claims that Lightning is a sign of Allah, it frightens people and gives them hope. But lightning is a complex electrical phenomenon and only somebody without this knowledge would simply attribute it to Allah.'' And among His Signs, He shows you the lightning, by way both of fear and of hope, and He sends down rain from the sky and with it gives life to the earth after it is dead:  Quran 30:24
* Cause of Lightning: ''The Quran claims that Lightning is a sign of Allah, it frightens people and gives them hope. But lightning is a complex electrical phenomenon and only somebody without this knowledge would simply attribute it to Allah.'' And among His Signs, He shows you the lightning, by way both of fear and of hope, and He sends down rain from the sky and with it gives life to the earth after it is dead:  Quran 30:24
==== Not random cause and effect; ====
==== Not random cause and effect; ====
809

edits