The Meaning of Islam: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
[checked revision][checked revision]
mNo edit summary
 
(9 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 2: Line 2:
[[Image:Arabic Islam.gif|right]]
[[Image:Arabic Islam.gif|right]]


The noun إسلام "Islam" is the masdar (literally "source", but in Arabic grammar "verbal noun") of the verb أسلم "aslama" meaning "to give up, to submit, to surrender, to give into, or to hand over." "Islam" in its literal sense thus means "submission", "surrender" or "giving up" though of course it is also the name of the religion to which this Wiki is devoted. "Aslama" is the verbal form IV, in Arabic grammar وزن أفعل "wazn afa'ala", from the root s-l-m س-ل-م. The root س-ل-م s-l-m is also the root of the word سلام "salaam" meaning "peace." As with all Arabic words and roots, it should be remembered that the root doesn't have a particular meaning but rather a swarm of semantic relations often produced by history and analogy, and thus words derived from the same root came have very d1ifferent meanings despite a common linguistic heritage.  
The noun إسلام "Islam" is the masdar (literally "source", but in Arabic grammar "verbal noun") of the verb أسلم "aslama" meaning "to give up, to submit, to surrender, to give into, or to hand over." "Islam" in its literal sense thus means "submission", "surrender" or "giving up" though of course it is also the name of the religion to which this Wiki is devoted. "Aslama" is the verbal form IV, in Arabic grammar وزن أفعل "wazn afa'ala", from the root s-l-m س-ل-م. The root س-ل-م s-l-m is also the root of the word سلام "salaam" meaning "peace." As with all Arabic words and roots, it should be remembered that the root doesn't have a particular meaning but rather a swarm of semantic relations often produced by history and analogy, and thus words derived from the same root came have very different meanings despite a common linguistic heritage.  


==Etymology==
==Etymology==


The word ''Islam'' derives from the Arabic triconsonantal root sīn-lām-mīm (SLM [<font size=4> س </font> <font size=4> ل </font> <font size=4> م </font>]). As with other Semetic roots in language such as Hebrew, Syriac, and Arabic, many different words are created from this root word by inserting different vowels or constants between and in front of the three root consonants. As mentioned above, these semetic roots do not have meanings per se but rather clouds of semantic relationships often connected only by history and analogy but not actual meaning. For instance, all of these words are derived from the root S-L-M:
The word ''Islam'' derives from the Arabic triconsonantal root sīn-lām-mīm (SLM [<font size="4"> س </font> <font size="4"> ل </font> <font size="4"> م </font>]). As with other Semetic roots in language such as Hebrew, Syriac, and Arabic, many different words are created from this root word by inserting different vowels or constants between and in front of the three root consonants. As mentioned above, these semetic roots do not have meanings per se but rather clouds of semantic relationships often connected only by history and analogy but not actual meaning. For instance, all of these words are derived from the root S-L-M:


{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5"
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5"
|-
|-
|  
|
{| border="1" cellspacing="0" cellpadding="5" align="left" class="wikitable"
{| class="wikitable" border="1" cellspacing="0" cellpadding="5" align="left"
! width = 150px | Word
! width="150px" |Word
! width = 80px | Arabic
! width="80px" |Arabic
! width = 210px | Meaning
! width="210px" |Meaning
|-
|-
| Islam
|Islam
| <font size=5> اسلام </font>
|<font size="5"> اسلام </font>
| Submission  
|Submission
|-  
|-  
| Salam
|Salam
| <font size=5> سلام</font>
|<font size="5"> سلام</font>
| Well-being/Peace  
|Well-being/Peace
|-
|-
| (Derivation of) Salama
|(Derivation of) Salama
| <font size=5> سلما</font>
|<font size="5"> سلما</font>
| The stinging of a snake or the tanning of the leather
|The stinging of a snake or the tanning of the leather
|-
|-
| Saleema
|Sullam
| <font size=5> سليما</font>
|<font size="5"> <big>سلّم</big></font>  
| To be saved or to escape from danger (when refering to a female)
|a ladder or flight of stairs
|-
|-
| Saleem
|Saleem
| <font size=5> سليم</font>
|<font size="5"> سليم</font>
| To be saved or to escape from danger (when refering to a male)
|Safe from harm, undamaged
|-
|-
| Aslam
|Aslam
| <font size=5> اسلم</font>
|<font size="5"> اسلم</font>
| To submit
|To submit
|-
|-
| Istaslama
|Istaslama
| <font size=5> استسلاما</font>
|<font size="5"> استسلام</font>
| To surrender
|To surrender
|-
|-
| Musal
|Salamlik
| <font size=5> مسل</font>
|<font size="5">سلاملك</font>
| Undisputed
|Reception room, greeting room, parlor
|-
|-
| Tasleem
|Tasleem
| <font size=5> تسليم</font>
|<font size="5"> تسليم</font>
| To receive a salutation or becoming submitted
|To receive a salutation or becoming submitted
|}
|}
|-
|-
| A common translation proposed for ''Islam'' in English and other languages is "peace."  The root of this idea is that' 'Islam'', meaning 'submission', shares a root word with ''Salaam'', meaning 'peace', however the existence of these two words with the same root in no way necessarily implies a semantic relationship between the two. By way of example with the same root, there is no a relationship between the meanings of the derivations of the verb سلم ''Salama'', meaning to be safe and sound, and سلّم ''sullam'', meaning a ladder. There may be an analogy from which one was formed from another or an opaque historical connection that links these two words, but there is not obvious semantic connection.  
|A common translation proposed for Islam in English and other languages is "peace."  The root of this idea is that' 'Islam, meaning 'submission', shares a root word with Salaam, meaning 'peace', however the existence of these two words with the same root in no way necessarily implies a semantic relationship between the two. By way of example with the same root, there is no a relationship between the meanings of the derivations of the verb سلم Salama, meaning to be safe and sound, and سلّم sullam, meaning a ladder. There may be an analogy from which one was formed from another or an opaque historical connection that links these two words, but there is not obvious semantic connection.
|}
|}


Line 116: Line 116:
{{Quote||It is meaningless to talk about the holy war as only defensive, otherwise, what did the prophet mean when he said, "from now on even if they don’t invade you, you must invade them."<ref>Dr. M. Sa’id Ramadan Al-Buti - "Jurisprudence of Muhammad’s Biography", Pg. 242, seventh Arabic edition, published by Azhar University of Egypt</ref>}}
{{Quote||It is meaningless to talk about the holy war as only defensive, otherwise, what did the prophet mean when he said, "from now on even if they don’t invade you, you must invade them."<ref>Dr. M. Sa’id Ramadan Al-Buti - "Jurisprudence of Muhammad’s Biography", Pg. 242, seventh Arabic edition, published by Azhar University of Egypt</ref>}}


{{Core Propaganda}}
==External Links==


==See Also==
*[http://answering-islam.org/Hoaxes/salamislam.html Islam & Peace]'' - Answering Islam''
 
*[http://www.thereligionofpeace.com/Pages/Top-10-Reasons.htm Ten Obvious Reasons Why Islam is ''NOT'' a Religion of Peace] ''- The Religion Of Peace''
{{Hub4|Lying|lying}}
{{Hub4|Islamic Terms|Islamic Terms}}
 
==External Links==
*[http://answering-islam.org/Hoaxes/salamislam.html Islam & Peace]'' - [[Answering Islam]]''
*[http://www.thereligionofpeace.com/Pages/Top-10-Reasons.htm Ten Obvious Reasons Why Islam is ''NOT'' a Religion of Peace] ''- [[The Religion Of Peace]]''


==References==
==References==
{{reflist}}
{{reflist}}
 
[[Category:Revelation]]
[[Category:Terms and Definitions]]
[[Category:Allah]]
[[ru:Значение_слова_Ислам]]
[[Category:Muhammad]]
[[Category:Society and human nature]]
[[Category:Slavery]]
[[Category:Arabic]]
Editors, recentchangescleanup, Reviewers
4,543

edits

Navigation menu