Seznam abrogací Koránu: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
no edit summary
[unchecked revision][checked revision]
No edit summary
mNo edit summary
 
(8 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 163: Line 163:


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|67}} | A z plodů datlovníku a z hroznů opojný nápoj získáváte i stravu výtečnou a také v tom je znamení pro lid rozumný. | {{Quran-wi2|5|90}} | Vy, kteří věříte! Víno, hra majsir, obětní kameny a vrhání losů šípy jsou věru věci hnusné z díla satanova. Vystříhejte se toho – a možná, že budete blaženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|67}} | A z plodů datlovníku a z hroznů opojný nápoj získáváte i stravu výtečnou a také v tom je znamení pro lid rozumný. | {{Quran-wi2|5|90}} | Vy, kteří věříte! Víno, hra majsir, obětní kameny a vrhání losů šípy jsou věru věci hnusné z díla satanova. Vystříhejte se toho – a možná, že budete blaženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|82}} | But if they turn back, then on you devolves only the clear deliverance (of the message). | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|82}} | Jestliže se oni zády k tobě obrátí, pak úkolem tvým je pouze zřetelné oznámení. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|125}} | Call to the way of your Lord with wisdom and goodly exhortation, and have disputations with them in the best manner; surely your Lord best knows those who go astray from His path, and He knows best those who follow the right way. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|125}} | Vyzývej k cestě Pána svého moudrostí i kázáním krásným a veď s nimi spor slovy nejlepšími! Pán tvůj zná nejlépe ty, kdož z cesty Jeho zbloudili, a zná dobře i ty, kdož správně jsou vedeni. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|127}} | And be patient and your patience is not but by (the assistance of) Allah, and grieve not for them, and do not distress yourself at what they plan. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|127}} | Buď trpělivý, však trpělivost tvá je možná jen s pomocí Boží! Nermuť se kvůli nim a nebuď stísněn, že úklady strojí, | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 173: Line 173:
{{Template:StartAbrogationTable|17}}
{{Template:StartAbrogationTable|17}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|17|23}} | And your Lord has commanded that you shall not serve (any) but Him, and goodness to your parents. If either or both of them reach old age with you, say not to them (so much as) "Ugh" nor chide them, and speak to them a generous word. | {{Quran-wi2|9|113}} | It is not (fit) for the Prophet and those who believe that they should ask forgiveness for the polytheists, even though they should be near relatives, after it has become clear to them that they are inmates of the flaming fire.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|17|23}} | Pán tvůj rozhodl, abyste nikoho kromě Něho neuctívali a abyste rodičům dobré prokazovali. A jestliže jeden či oba z nich u tebe zestárnou, neříkej jim „Fuj!“ a neodbývej je stroze, nýbrž mluv s nimi slovem laskavým!| {{Quran-wi2|9|113}} | Nepřísluší prorokovi ani věřícím, aby prosili za odpuštění pro modloslužebníky, byť i to byli blízcí příbuzní, poté, co bylo jim jasně ukázáno, že stanou se obyvateli ohně.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|17|24}} | And make yourself submissively gentle to them with compassion, and say: O my Lord! have compassion on them, as they brought me up (when I was) little. | {{Quran-wi2|9|113}} | It is not (fit) for the Prophet and those who believe that they should ask forgiveness for the polytheists, even though they should be near relatives, after it has become clear to them that they are inmates of the flaming fire.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|17|24}} | Skloň k nim oběma z milosrdenství křídla pokory a řekni: „Pane můj, smiluj se nad nimi oběma, tak jako oni mě vychovali, když jsem byl malý!“  | {{Quran-wi2|9|113}} | Nepřísluší prorokovi ani věřícím, aby prosili za odpuštění pro modloslužebníky, byť i to byli blízcí příbuzní, poté, co bylo jim jasně ukázáno, že stanou se obyvateli ohně.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|17|54}} | Your Lord knows you best; He will have mercy on you if He pleases, or He will chastise you if He pleases; and We have not sent you as being in charge of them. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|17|54}} | Pán váš zná vás nejlépe, a zachce-li se Mu, smiluje se nad vámi, a bude-li chtít, potrestá vás. A neposlali jsme tě, abys byl nad nimi dozorcem. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 183: Line 183:
{{Template:StartAbrogationTable|19}}
{{Template:StartAbrogationTable|19}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|19|39}} | And warn them of the day of intense regret, when the matter shall have been decided; and they are (now) in negligence and they do not believe. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|19|39}} | Varuj je přede dnem nářku, kdy věc bude rozhodnuta, zatímco oni dnes lhostejni jsou a nevěří! | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|19|75}} | Say: As for him who remains in error, the Beneficent Allah will surely prolong his length of days, until they see what they were threatened with, either the punishment or the hour; then they shall know who is in more evil plight and weaker in forces | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|19|75}} | Rci: „Kéž Milosrdný prodlouží těm, kdož v bludu jsou, délku jejich žití, aby spatřili to, co slíbeno jim bylo – buď trest pozemský, či Hodinu. A pak poznají, kdo postavení má horší a kdo vojskem je slabší.“ | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|19|84}} | Therefore be not in haste against them, We only number out to them a number (of days). | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|19|84}} | Neusiluj o uspíšení jejich lhůty; vždyť My počítáme jim přesným počtem. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 193: Line 193:
{{Template:StartAbrogationTable|20}}
{{Template:StartAbrogationTable|20}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|20|130}} | Bear then patiently what they say, and glorify your Lord by the praising of Him before the rising of the sun and before its setting, and during hours of the night do also glorify (Him) and during parts of the day, that you may be well pleased | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|20|130}} | Snášej trpělivě to, co oni hovoří, a slav chválu Pána svého před slunce východem i západem! A i v době noční Jej oslavuj a na obou koncích dne – snad zalíbení v tobě nalezne! | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|20|135}} | Every one (of us) is awaiting, therefore do await: So you will come to know who is the follower of the even path and who goes aright. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|20|135}} | Odpověz: „Každý je v očekávání, čekejte tedy i vy! A záhy se dozvíte, kdo po stezce přímé kráčí a kdo správně je veden!“ | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 202: Line 202:
{{Template:StartAbrogationTable|22}}
{{Template:StartAbrogationTable|22}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|22|68}} | And if they contend with you, say: Allah best knows what you do. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|22|68}} | A jestliže se s tebou hádají, rci: „Bůh zná nejlépe, co děláte, | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 210: Line 210:
{{Template:StartAbrogationTable|23}}
{{Template:StartAbrogationTable|23}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|23|54}} | Therefore leave them in their overwhelming ignorance till | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|23|54}} | Ponech je tedy v hlubinách jejich omylu po dobu nějakou!| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 218: Line 218:
{{Template:StartAbrogationTable|24}}
{{Template:StartAbrogationTable|24}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|3}}|Let no man guilty of adultery or fornication marry and but a woman similarly guilty, or an Unbeliever: nor let any but such a man or an Unbeliever marry such a woman: to the Believers such a thing is forbidden.|{{Quran-wi2|24|32}}|Marry those among you who are single, or the virtuous ones among yourselves, male or female: if they are in poverty, Allah will give them means out of His grace:...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|3}}|A cizoložník se smí oženit jedině s cizoložnicí nebo modloslužebnicí a cizoložnice se smí vdát jedině za cizoložníka nebo modloslužebníka – a takové sňatky jsou věřícím zakázány.|{{Quran-wi2|24|32}}|Umožňujte sňatek svobodným, žijícím mezi vámi, a rovněž bezúhonným z vašich otroků a otrokyň. A jsou-li potřební, Bůh je obohatí z laskavosti Své a Bůh je velkorysý, vševědoucí.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|4}}|And those who launch a charge against chaste women, and produce not four witnesses (to support their allegations),- flog them with eighty stripes; and reject their evidence ever after: for such men are wicked transgressors;-|{{Quran-wi2|24|5}}|Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|4}}|Ty, kdo vrhají podezření na počestné ženy a pak nepřivedou čtyři svědky, zbičujte osmdesáti ranami a nepřijímejte od nich již nikdy žádné svědectví, neboť to jsou hanebníci|{{Quran-wi2|24|5}}|kromě těch, kdož se potom budou kát a napraví se. Bůh věru je odpouštějící, slitovný.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|6}}|And for those who launch a charge against their spouses, and have (in support) no evidence but their own,...|{{Quran-wi2|24|6}}<BR><BR><BR>{{Quran-wi2|24|7}}<BR><BR>{{Quran-wi2|24|9}}|...their solitary evidence (can be received) if they bear witness four times (with an oath) by Allah that they are solemnly telling the truth;...<BR><BR>And the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse of Allah on themselves if they tell a lie. ...<BR><BR>And the fifth (oath) should be that she solemnly invokes the wrath of Allah on herself if (her accuser) is telling the truth.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|6}}|U těch, kdož vrhají podezření na manželky své a nemají proti nim svědky kromě sebe samých...|{{Quran-wi2|24|6}}<BR><BR><BR>{{Quran-wi2|24|7}}<BR><BR>{{Quran-wi2|24|9}}|... nechť svědectví každého z nich sestává ze čtyřnásobného svědectví při Bohu, že vskutku jsou pravdomluvní,...<BR><BR>a pátým svědectvím dosvědčí, že svolávají na sebe prokletí Boží, ukáže-li se, že jsou lháři...<BR><BR>A bude odvrácen od ženy trest, jestliže ona čtyřikrát při Bohu dosvědčí, že žalobce patří vskutku mezi lháře,}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|27}}|O ye who believe! enter not houses other than your own, until ye have asked permission and saluted those in them:...|{{Quran-wi2|24|29}}|It is no fault on your part to enter houses not used for living in, which serve some (other) use for you: And Allah has knowledge of what ye reveal and what ye conceal. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|27}}|a pátým svědectvím dosvědčí, že svolávají na sebe prokletí Boží, ukáže-li se, že jsou lháři.|{{Quran-wi2|24|29}}|a pátým svědectvím dosvědčí, že svolává na sebe hněv Boží, ukáže-li se, že žalobce mluvil pravdu.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|31}}|And say to the believing women that they should lower their gaze and guard their modesty; that they should not display their beauty and ornaments except what (must ordinarily) appear thereof; that they should draw their veils over their bosoms and not display their beauty except to their husbands,...|{{Quran-wi2|24|60}}|Such elderly women as are past the prospect of marriage,- there is no blame on them if they lay aside their (outer) garments, provided they make not a wanton display of their beauty:...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|31}}|A řekni věřícím ženám, aby cudně klopily zrak a střežily svá pohlaví a nedávaly na odiv své ozdoby kromě těch, jež jsou viditelné. A nechť spustí závoje své na ňadra svá. A nechť ukazují své ozdoby jedině svým manželům nebo otcům nebo tchánům nebo synům nebo synům svých manželů nebo bratřím nebo synům svých bratří či sester anebo jejich ženám anebo těm, jimž vládne jejich pravice, nebo služebníkům, kteří nemají chtíče, anebo chlapcům, kteří nemají pojem o nahotě žen. A nechť nedupou nohama, aby lidé postřehli ozdoby, které skrývají. A konejte všichni pokání před Bohem, ó věřící, snad budete blažení!,...|{{Quran-wi2|24|60}}|A není hříchem pro starší ženy, které již nemají naději na sňatek, jestliže odloží své oděvy, aniž ovšem staví na odiv ozdoby své. Však zdrží-li se toho, bude to pro ně vhodnější. A Bůh je slyšící, vševědoucí...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|54}}|Say: "Obey Allah, and obey the Messenger: but if ye turn away, he is only responsible for the duty placed on him and ye for that placed on you....|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|54}}|Rci: „Poslouchejte Boha a poslouchejte posla! Odvrátíte-li se, pak on ponese jedině to, co na něj bylo vloženo, a vy ponesete to, co bylo na vás vloženo. Však uposlechnete-li jej, budete na cestě správné.“ A poslu přísluší jen hlásání zřetelné....|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|58}}|O ye who believe! let those whom your right hands possess, and the (children) among you who have not come of age ask your permission (before they come to your presence), on three occasions: before morning prayer;...|{{Quran-wi2|24|59}}|But when the children among you come of age, let them (also) ask for permission, as do those senior to them (in age): Thus does Allah make clear His Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|58}}|Vy, kteří věříte! Nechť žádají vás o dovolení vstoupit otroci vaši a ti, kdož nedosáhli ještě mužnosti, třikrát: před ranní modlitbou...|{{Quran-wi2|24|59}}|A když děti vaše dosáhnou mužnosti, nechť žádají o dovolení vstoupit, tak jako to žádali ti, kdož byli před nimi. A takto vám Bůh objasňuje znamení Svá a Bůh je vševědoucí, moudrý.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 232: Line 232:
{{Template:StartAbrogationTable|25}}
{{Template:StartAbrogationTable|25}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|25|63}}|... when the ignorant address them, they say, "Peace!";|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|25|63}}|Služebníci Milosrdného jsou ti, kdož pokorně chodí po zemi, a když jsou osloveni lidmi pošetilými,odpovídají: „Mír s vámi!“ –;|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|25|68}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|25|69}}<BR>|Those who invoke not, with Allah, any other god, nor slay such life as Allah has made sacred except for just cause, nor commit fornication; - and any that does this (not only) meets punishment.<BR><BR>(But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-|{{Quran-wi2|25|70}}|Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|25|68}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|25|69}}<BR>|a kdož nevzývají spolu s Bohem žádná božstva jiná a nezabíjejí duši žádnou, jejíž zabití Bůh zakázal – leda podle práva, a nesmilní. A kdo toto činí, ten hříchu se dopouští,<BR><BR>za nějž mu trest zdvojnásoben bude v den zmrtvýchvstání a zůstane v něm věčně ponížený |{{Quran-wi2|25|70}}|kromě těch, kdož pokání činili, uvěřili a zbožné skutky konali. A takovým Bůh špatné skutky jejich za dobré vymění, ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|25|68}}|... nor kill such life as Allah has forbidden, except for just cause...";|{{Quran-wi2|4|93}}|And whoever kills a believer intentionally, his recompense is Hell to abide therein}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|25|68}}|... a nezabíjejí duši žádnou, jejíž zabití Bůh zakázal – leda podle práva,...";|{{Quran-wi2|4|93}}|Kdokoliv zabije úmyslně věřícího, bude jeho odměnou peklo a bude v něm nesmrtelný. A Bůh se naň rozhněvá a prokleje ho a připraví mu trest strašlivý.}}




Line 243: Line 243:
{{Template:StartAbrogationTable|26}}
{{Template:StartAbrogationTable|26}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|26|224}}<BR>{{Quran-wi2|26|225}}<BR>{{Quran-wi2|26|226}}|And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:<BR>Seest thou not that they wander distracted in every valley?-<BR>And that they say what they practise not?-|{{Quran-wi2|26|227}}|Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|26|224}}<BR>{{Quran-wi2|26|225}}<BR>{{Quran-wi2|26|226}}|A také básníci jsou bloudícími následováni.<BR>Což nevidíš, jak v každém údolí zmámeně pobíhají<BR>a říkají to, co vůbec nekonají?|{{Quran-wi2|26|227}}|Kromě těch, kdo uvěřili a zbožné skutky konali a jména Božího hojně vzpomínali a jimž pomoci se dostalo poté, co jim ukřivděno bylo..}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 251: Line 251:
{{Template:StartAbrogationTable|27}}
{{Template:StartAbrogationTable|27}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|27|92}}|And to rehearse the Qur'an: and if any accept guidance, they do it for the good of their own souls, and if any stray, say: "I am only a Warner".|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|27|92}}|a abych Korán sděloval.“ A kdo veden je po cestě správné, ten veden je ve prospěch duše své; tomu pak, kdo bloudí, řekni: „Já jsem jen z varovatelů jedním!“|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 259: Line 259:
{{Template:StartAbrogationTable|28}}
{{Template:StartAbrogationTable|28}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|28|55}}|... "To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|28|55}}|... „Nám skutky naše a vám skutky vaše patří! Mír s vámi, ale my nepotřebujeme pošetilé!“|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 267: Line 267:
{{Template:StartAbrogationTable|29}}
{{Template:StartAbrogationTable|29}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|29|46}}|And dispute ye not with the People of the Book, except with means better (than mere disputation), unless it be with those of them who inflict wrong (and injury): but say, "We believe in the revelation which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah and your Allah is one; ...|{{Quran-wi2|9|29}}|Fight those who believe not in Allah nor the Last Day, nor hold that forbidden which hath been forbidden by Allah and His Messenger, nor acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel themselves subdued.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|29|46}}|Nepři se s vlastníky Písma, leda způsobem nejvhodnějším a pouze s těmi z nich, kdož nespravedliví jsou. A rcete: „Uvěřili jsme v to, co bylo sesláno nám, i v to, co bylo sesláno vám, a náš Bůh a váš Bůh jedno jsou; a my do vůle Jeho jsme odevzdáni.|{{Quran-wi2|9|29}}|Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|29|50}}|Ye they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" Say: "The signs are indeed with Allah: and I am indeed a clear Warner."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|29|50}}|Říkají: „Pročpak mu nebylo sesláno znamení nějaké od Pána jeho?“ Odpověz: „Znamení jsou pouze u Boha a já jsem jen varovatelem zjevným.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 276: Line 276:
{{Template:StartAbrogationTable|30}}
{{Template:StartAbrogationTable|30}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|30|60}}|So patiently persevere: for verily the promise of Allah is true: nor let those shake thy firmness, who have (themselves) no certainty of faith.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|30|60}}|Buď však neochvějný, vždyť slib Boží pravdou jest. A nechť ti, kdož nejsou pevně přesvědčeni, tě ve víře tvé nezviklají!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 284: Line 284:
{{Template:StartAbrogationTable|31}}
{{Template:StartAbrogationTable|31}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|31|23}}|But if any reject Faith, let not his rejection grieve thee: to Us is their return, ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|31|23}}|Nechť tě nermoutí nevíra těch, kdož neuvěřili! K Nám se uskuteční návrat jejich ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 292: Line 292:
{{Template:StartAbrogationTable|32}}
{{Template:StartAbrogationTable|32}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|32|30}}|So turn away from them, and wait: they too are waiting.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|32|30}}|Odvrať se tedy od nich a vyčkávej! Však také oni čekají.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 300: Line 300:
{{Template:StartAbrogationTable|33}}
{{Template:StartAbrogationTable|33}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|33|48}}|And obey not (the behests) of the Unbelievers and the Hypocrites, and heed not their annoyances, ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|33|48}}|Neposlouchej ani nevěřící, ani pokrytce a nevšímej si ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|33|52}}|It is not lawful for thee (to marry more) women after this, nor to change them for (other) wives, even though their beauty attract thee, except any thy right hand should possess (as handmaidens): ...|{{Quran-wi2|33|50}}|O Prophet! We have made lawful to thee thy wives to whom thou hast paid their dowers; and those whom thy right hand possesses out of the prisoners of war whom Allah has assigned to thee; and daughters of thy paternal uncles and aunts, and daughters of thy maternal uncles and aunts, who migrated (from Makka) with thee; and any believing woman who dedicates her soul to the Prophet if the Prophet wishes to wed her;- this only for thee, and not for the Believers (at large); ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|33|52}}|A není ti dovoleno po tomto, aby sis vzal jiné ženy ani abys je vyměňoval za manželky jiné, i kdyby se ti líbila krása jejich, kromě těch, jichž zmocnila se pravice tvá...|{{Quran-wi2|33|50}}|Proroku! Dovolili jsme ti manželky tvé, jimž jsi dal obvěnění, a ty, jichž zmocnila se tvá pravice z těch, které ti Bůh dal jako kořist, a dále tvé sestřenice z otcovy strany a tvé sestřenice z matčiny strany, které se s tebou vystěhovaly a každou ženu věřící, jestliže se sama darovala prorokovi, chce-li se s ní prorok oženit – a to je výhradně pro tebe, nikoliv pro ostatní věřící ...}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 309: Line 309:
{{Template:StartAbrogationTable|34}}
{{Template:StartAbrogationTable|34}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|34|25}}|Say: "Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be questioned as to what ye do."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|34|25}}|Rci: „Nebudete dotazováni na to, jak jsme hřešili my, a my nebudeme dotazováni na to, co jste vy dělali.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 317: Line 317:
{{Template:StartAbrogationTable|35}}
{{Template:StartAbrogationTable|35}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|35|23}}|Thou art no other than a warner.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|35|23}}|A poslali jsme tě s pravdou a jako hlasatele zvěsti ..|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 325: Line 325:
{{Template:StartAbrogationTable|36}}
{{Template:StartAbrogationTable|36}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|36|76}}|Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|36|76}}|Nechť tě nermoutí řeči jejich; vždyť My dobře známe, co oni skrývají a co najevo dávají.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 333: Line 333:
{{Template:StartAbrogationTable|37}}
{{Template:StartAbrogationTable|37}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|37|174}}<BR>{{Quran-wi2|37|175}}<BR>|So turn thou away from them for a little while,<BR>And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|37|174}}<BR>{{Quran-wi2|37|175}}<BR>|Odvrať se od nich na dobu krátkou<BR>a pozoruj je; však oni také záhy zpozorují!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|37|178}}<BR><BR>{{Quran-wi2|37|179}} | And turn away from them till a time<BR><BR>And (then) see, for they too shall see. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|37|178}}<BR><BR>{{Quran-wi2|37|179}} | Odvrať se tedy od nich dočasně<BR><BR>a pozoruj je, však oni také záhy zpozorují! | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 342: Line 342:
{{Template:StartAbrogationTable|38}}
{{Template:StartAbrogationTable|38}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|38|70}}|'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|38|70}}|A vnuknuto mi bylo jen, že varovatelem zjevným jsem,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|38|88}}|"And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|38|88}}|a dozvíte se zprávu o tom po době nějaké.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 351: Line 351:
{{Template:StartAbrogationTable|39}}
{{Template:StartAbrogationTable|39}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|3}}|... Truly Allah will judge between them in that wherein they differ. ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|3}}|... Bůh věru pak mezi nimi rozsoudí to, o čem ve sporu byli...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|13}}|Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."|{{Quran-wi2|48|2}}|That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow;}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|13}}|Rci: „Věru se bojím, neuposlechnuli Pána svého, trestu dne nesmírného.|{{Quran-wi2|48|2}}|(abys zvěděl), že Bůh ti odpustil tvé viny dřívější i pozdější a že dobrodiní Své k tobě dovršil a že vede tě stezkou přímou}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|14}}<BR><BR>{{Quran-wi2|39|15}}|Say: "It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion:<BR><BR>"Serve ye what ye will besides him."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|14}}<BR><BR>{{Quran-wi2|39|15}}|Rci: „Boha budu uctívat, upřímně mu zasvěcuje víru svou.<BR><BR>A vy nevěřící si tedy uctívejte, koho chcete, místo Boha!“ |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|36}}|... for such as Allah leaves to stray, there can be no guide.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|36}}|...Ten, jemuž dal Bůh zbloudit, ten nemá vedoucího žádného.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|39}}|Say: "O my People! Do whatever ye can: I will do (my part): but soon will ye know-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|39}}|Rci: „Lide můj, jednejte podle svého stanoviska, já také tak budu jednat a záhy se dozvíte,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|40}}|"Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|40}}|koho postihne trest zahanbující a na koho se vylije trest trvalý.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|41}}|He, then, that receives guidance benefits his own soul: but he that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose of their affairs.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|41}}|A seslali jsme ti pro lidi Písmo s pravdou. A kdokoliv po správné cestě kráčí, ten činí tak k prospěchu vlastnímu, zatímco ten, kdo bloudí, ke své škodě tak činí. A ty nejsi nad nimi žádným dozorcem.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|46}}|Say: "O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of all that is hidden and open! it is Thou that wilt judge between Thy Servants in those matters about which they have differed."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|46}}|Rci: „Velký Bože, stvořiteli nebes a země, jenž znáš nepoznatelné i všeobecně známé, Ty rozsoudíš mezi služebníky Svými to, v čem se jejich názory různily.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 366: Line 366:
{{Template:StartAbrogationTable|40}}
{{Template:StartAbrogationTable|40}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|40|12}}|... the Command is with Allah, Most High, Most Great!"|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|40|12}}|... Rozsudek pak náleží Bohu vznešenému, velikému!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|40|55}}|Patiently, then, persevere: for the Promise of Allah is true: and ask forgiveness for thy fault, and celebrate the Praises of thy Lord in the evening and in the morning.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|40|55}}|Buď tedy trpělivý, neboť slib Boží je pravdivý! A pros za odpuštění hříchů svých a oslavuj chválou Pána svého za večera i za jitra!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|40|77}}|So persevere in patience; for the Promise of Allah is true: and whether We show thee (in this life) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (before that),-(in any case) it is to Us that they shall (all) return.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|40|77}}|Buď trpělivý, neboť slib Boží je pravdivý! A ať ti již ukážeme část z toho, co jsme jim slíbili, anebo tě k Sobě povoláme dříve – k Nám budou všichni navráceni.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 376: Line 376:
{{Template:StartAbrogationTable|41}}
{{Template:StartAbrogationTable|41}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|41|34}}|Nor can goodness and Evil be equal. Repel (Evil) with what is better: Then will he between whom and thee was hatred become as it were thy friend and intimate!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|41|34}}|Dobré a špatné skutky si nejsou rovné; odplácej tím, co lepší je, a hle, ten, mezi nímž a tebou bylo nepřátelství, se stane jakoby přítelem horoucím.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 384: Line 384:
{{Template:StartAbrogationTable|42}}
{{Template:StartAbrogationTable|42}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|5}}|and the angels celebrate the Praises of their Lord, and pray for forgiveness for (all) beings on earth: Behold! Verily Allah is He, the Oft-Forgiving, Most Merciful.|{{Quran-wi2|40|7}}|Those who sustain the Throne (of Allah) and those around it Sing Glory and Praise to their Lord; believe in Him; and implore Forgiveness for those who believe: "Our Lord! Thy Reach is over all things, in Mercy and Knowledge. Forgive, then, those who turn in Repentance, and follow Thy Path; and preserve them from the Penalty of the Blazing Fire!}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|5}}|Nebesa se div v krovu svém nerozpoltí, zatímco andělé slávu Pána svého pějí a o odpuštění Jej prosí pro ty, kdož na zemi žijí. Což není Bůh věru odpouštějící a slitovný?|{{Quran-wi2|40|7}}|Ti andělé, kteří trůn nesou, a ti, kteří okolo stojí, chválou Pána svého slaví, v Něj věří a za odpuštění pro ty, kdož uvěřili, prosí: „Pane náš, Ty objímáš v milosrdenství i vědění Svém věc každou. Odpusť těm, kdož pokání činili a Tvou cestu následovali, a ušetři je trestu plamene pekelného}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|6}}|Allah doth watch over them; and thou art not the disposer of their affairs.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|6}}|Ty, kdož si vzali ochránce jiné vedle Něho, ty Bůh dobře střeží – ty však nad nimi nejsi dozorcem žádným.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|15}}|Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is (our) Final Goal.|{{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|9|29}}<BR><BR><BR>|Verš meče<BR><BR>Fight those who believe not in Allah nor the Last Day, nor hold that forbidden which hath been forbidden by Allah and His Messenger, nor acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel themselves subdued.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|15}}|Proto vyzývej k víře pravé a kráčej přímo, jak bylo ti poručeno! Nenásleduj scestná učení jejich, nýbrž rci: „Uvěřil jsem v to, co Bůh z Písma seslal, a bylo mi poručeno, abych jednal spravedlivě mezi vámi. Bůh naším je i vaším Pánem, my skutky své máme i vy skutky své máte a není mezi námi důvodů ke sporu; Bůh shromáždí nás všechny a u Něho je cíl konečný.|{{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|9|29}}<BR><BR><BR>|Verš meče<BR><BR>Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|20}}|To any that desires the tilth of the Hereafter, We give increase in his tilth, and to any that desires the tilth of this world, We grant somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter.|{{Quran-wi2|17|18}}|If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them - such things as We will, to such person as We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|20}}|Kdokoliv si přeje pěstovat pole života budoucího, tomu rozmnožíme pole jeho; a kdokoliv si přeje obdělávat pole života pozemského, tomu z něho dáme část, avšak nebude mít podílu žádného v životě budoucím.|{{Quran-wi2|17|18}}|Těm, kdož po věcech rychle pomíjivých touží, pospíšíme dát v něm to, co chceme, a tomu, komu chceme; však potom pro ně peklo připravíme, aby v něm hořeli v ponížení a v zavržení.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|23}}|... Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." ...|{{Quran-wi2|34|47}}|Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from Allah:...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|23}}|... Rci: „Nežádám od vás odměnu žádnou leč lásku k bližním!“ ...|{{Quran-wi2|34|47}}|Rci: „Nežádám od vás odměnu žádnou – ta je pro vás. A není pro mne odměny kromě u Boha}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|39}}|And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves.|{{Quran-wi2|42|43}}|But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|39}}|a pro ty, kteří si vzájemně pomáhají, když postihne je bezpráví.|{{Quran-wi2|42|43}}|A věru ten, kdo trpělivý je a odpouští . . . a vskutku to patří k podstatě věci.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|41}}|But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such there is no cause of blame. |{{Quran-wi2|42|43}}|But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|41}}|Proti těm pak, kdož vzájemně si pomáhají poté, co bylo jim ukřivděno, není věru důvodu k zakročení;|{{Quran-wi2|42|43}}|A věru ten, kdo trpělivý je a odpouští . . . a vskutku to patří k podstatě věci.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|48}}|If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|48}}|Jestliže se však i nyní odvrátí, vždyť jsme tě k nim neposlali jako dozorce; tobě přísluší jedině předat sdělení...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 399: Line 399:
{{Template:StartAbrogationTable|43}}
{{Template:StartAbrogationTable|43}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|43|83}}|So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised. |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|43|83}}|Nech je být, ať si tlachají a hrají až do chvíle, kdy se setkají se svým dnem, jenž byl jim přislíben.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|43|89}}|But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|43|89}}|Odvrať se tedy od nich a rci: „Mír s vámi!“ A záhy se dozvědí!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 408: Line 408:
{{Template:StartAbrogationTable|44}}
{{Template:StartAbrogationTable|44}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|44|59}}|So wait thou and watch; for they (too) are waiting.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|44|59}}|Pozoruj, vždyť také oni zpozorují!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 416: Line 416:
{{Template:StartAbrogationTable|45}}
{{Template:StartAbrogationTable|45}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|45|14}}|Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned. |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|45|14}}|Rci těm, kdož uvěřili, ať promíjejí těm, kdož nedoufají ve dny Boží, jež dostaví se, aby byli lidé za to, co si vysloužili, odměněni.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 424: Line 424:
{{Template:StartAbrogationTable|46}}
{{Template:StartAbrogationTable|46}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|46|9}}|Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear." |{{Quran-wi2|48|1}}<BR><BR>{{Quran-wi2|48|2}}<BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|3}}<BR><BR>{{Quran-wi2|48|4}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|6}}<BR><BR><BR><BR>| Verily We have granted thee a manifest Victory:<BR><BR>That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow; fulfil His favour to thee; and guide thee on the Straight Way;<BR><BR>And that Allah may help thee with powerful help.<BR><BR>It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-<BR><BR>That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their ills from them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (for man),-<BR><BR>And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On them is a round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed them and got Hell ready for them: and evil is it for a destination.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|46|9}}|Rci: „Já věru nejsem žádnou novotou mezi posly a nevím ani, co stane se mnou a s vámi. Já následuji pouze to, co mi bylo vnuknuto, a jsem jen varovatel zjevný.|{{Quran-wi2|48|1}}<BR><BR>{{Quran-wi2|48|2}}<BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|3}}<BR><BR>{{Quran-wi2|48|4}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|6}}<BR><BR><BR><BR>| Věru jsme ti dali dosáhnout úspěchu zřetelného, <BR><BR> (abys zvěděl), že Bůh ti odpustil tvé viny dřívější i pozdější a že dobrodiní Své k tobě dovršil a že vede tě stezkou přímou <BR><BR> a že Bůh ti pomáhá pomocí mocnou! <BR><BR> On je ten, jenž sesílá sakínu do srdcí věřících, aby přidali další víru k víře své - a Bohu patří vojska nebeská i pozemská a Bůh vševědoucí je i moudrý <BR><BR> a aby věřící muže a věřící ženy uvedl do zahrad, pod nimiž řeky tekou a v nichž nesmrtelní budou, a aby špatné skutky jejich vymazal - a to u Boha je úspěch nesmírný - <BR><BR> a aby potrestal pokrytecké muže i ženy a modloslužebníky a modloslužebnice, kteří mají o Bohu špatné mínění. Proti nim ať obrátí se osud špatný, nechť Bůh se na ně rozhněvá a prokleje je a peklo pro ně připraví - a jak hnusný to je cíl konečný.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|46|35}}|Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|46|35}}|Buď trpělivý, jako byli trpěliví ti z poslů, kteří byli nadáni rozhodností pevnou. A nesnaž se uspíšit pro ně...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 433: Line 433:
{{Template:StartAbrogationTable|47}}
{{Template:StartAbrogationTable|47}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|47|4}}|... thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče|The Verš mečeabrogates both "generosity or ransom" and "grace" is a more accurate translation than "generosity".}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|47|4}}|... A potom je buď omilostněte, anebo je propusťte za výkupné, pokud válka neodloží své břímě ...|{{Quran-wi2|9|5}}| Verš meče | Verš meče ruší "omliostnění a propuštění za výkupné"}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|47|36}}|... and will not ask you (to give up) your possessions.|{{Quran-wi2|47|38}}|Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|47|36}}|... a nebude žádat na vás majetky vaše. ...|{{Quran-wi2|47|38}}|Hle, takoví jste – jste vyzýváni, abyste rozdávali na cestě Boží,...}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 442: Line 442:
{{Template:StartAbrogationTable|50}}
{{Template:StartAbrogationTable|50}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|50|39}}|Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord,  ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|50|39}}|Snášej trpělivě jejich řeči a před slunce východem a západem oslavuj chválu svého Pána|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|50|45}}|... and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|50|45}}|... abys je nutil násilím. Připomínej tedy pomocí Koránu těm, kdo hrozby Mé se obávají.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 451: Line 451:
{{Template:StartAbrogationTable|51}}
{{Template:StartAbrogationTable|51}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|51|19}}|And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking). |{{Quran-wi2|9|60}}|Alms are for the poor and the needy, and those employed to administer the (funds); for those whose hearts have been (recently) reconciled (to Truth); for those in bondage and in debt; in the cause of Allah; and for the wayfarer: (thus is it) ordained by Allah, and Allah is full of knowledge and wisdom.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|51|19}}|a ze svých majetků vždy patřičně žebrákům a nemajetným dávali. |{{Quran-wi2|9|60}}|Almužny jsou pouze pro chudé a nuzné, pro ty, kdož je vybírají, pro ty, jichž srdce se sjednotila, pro otroky a zadlužené, pro boj na cestě Boží a pro toho, kdož po ní kráčí podle ustanovení Božího, a Bůh je vševědoucí, moudrý.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|51|54}}|So turn away from them: not thine is the blame. |{{Quran-wi2|51|55}}|But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|51|54}}|Odvrať se proto od nich, a nebudeš za to kárán! |{{Quran-wi2|51|55}}|Připomínej, vždyť připomenutí je věřícím prospěšné!}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 460: Line 460:
{{Template:StartAbrogationTable|52}}
{{Template:StartAbrogationTable|52}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|31}}|Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|31}}|Rci: „Jen čekejte, já s vámi jsem také čekající!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|45}}|So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|45}}|Nech je tedy být až do doby, kdy setkají se svým dnem, v němž budou bleskem sraženi,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|48}}|Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|48}}|Ty však neochvějně na rozsudek svého Pána čekej, vždyť věru jsi Nám na očích!  ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 470: Line 470:
{{Template:StartAbrogationTable|53}}
{{Template:StartAbrogationTable|53}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|53|29}}|Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|53|29}}|Odvrať se tedy od těch, kdo zády k Našemu připomenutí se obracejí a pouze k tomuto pozemskému životu tíhnou.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|53|39}}|That man can have nothing but what he strives for; |{{Quran-wi2|52|21}}|And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|53|39}}|že člověku se jen toho, oč usiloval, dostane, |{{Quran-wi2|52|21}}|A těm, kdo uvěřili a jež jejich potomci ve víře následovali, potomky jejich do ráje přivedeme a nic jim z jejich skutků neubereme. A každý člověk je toho, co činy svými si vysloužil, ručitelem.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 479: Line 479:
{{Template:StartAbrogationTable|54}}
{{Template:StartAbrogationTable|54}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|54|6}}|Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|54|6}}|Odvrať se od nich tedy! V den, kdy svolavatel zavolá k věci strašné,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 487: Line 487:
{{Template:StartAbrogationTable|56}}
{{Template:StartAbrogationTable|56}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|56|13}}<BR>{{Quran-wi2|56|14}}|A number of people from those of old, <BR>And a few from those of later times.|{{Quran-wi2|56|39}}<BR>{{QuranAyahAndSurahOnly|56|40}}|A (goodly) number from those of old, <BR>And a (goodly) number from those of later times.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|56|13}}<BR>{{Quran-wi2|56|14}}|– zástup z prvních<BR>a jen málo z posledních.|{{Quran-wi2|56|39}}<BR>{{QuranAyahAndSurahOnly|56|40}}|a to zástup je z prvních <BR>i zástup z posledních.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 495: Line 495:
{{Template:StartAbrogationTable|58}}
{{Template:StartAbrogationTable|58}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|58|12}}|O ye who believe! When ye consult the Messenger in private, spend something in charity before your private consultation. That will be best for you, and most conducive to purity (of conduct). ...|{{Quran-wi2|58|13}}|Is it that ye are afraid of spending sums in charity before your private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise regular charity; and obey Allah and His Messenger. ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|58|12}}|Vy, kteří věříte! Jestliže chcete mluvit soukromě s poslem, dejte napřed dobrovolný dar! Toto bude pro vás lepší a čistší ...|{{Quran-wi2|58|13}}|Stydíte se snad dát dobrovolný dar před soukromým rozhovorem? Jestliže tak neučiníte a Bůh se nad vámi smiluje – pak vykonejte modlitbu, dejte almužnu a poslouchejte Boha a posla Jeho! ...}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 503: Line 503:
{{Template:StartAbrogationTable|60}}
{{Template:StartAbrogationTable|60}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|8}}|Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for Allah loveth those who are just.|{{Quran-wi2|60|9}}|Allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your) Faith, and drive you out of your homes, and support (others) in driving you out, from turning to them (for friendship and protection). It is such as turn to them (in these circumstances), that do wrong. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|8}}|Bůh vám nezakazuje, abyste byli dobří a spravedliví vůči těm, kdož nebojovali proti vám kvůli náboženství a nevyhnali vás z příbytků vašich, neboť Bůh věru miluje poctivé.|{{Quran-wi2|60|9}}|Avšak Bůh vám zakazuje brát si za přátele ty, kteří proti vám bojovali kvůli náboženství, a ty, kteří vás vyhnali z příbytků vašich, a ty, kteří pomáhali při vašem vyhánění. A ti, kdož se s nimi budou přátelit, jsou nespravedliví! }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|10}}|O ye who believe! When there come to you believing women refugees, examine (and test) them: Allah knows best as to their Faith ...|{{Quran-wi2|60|10}}|... send them not back to the Unbelievers. ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|10}}|Vy, kteří věříte! Když k vám přicházejí věřící ženy, jež se vystěhovaly, podrobte je zkoušce! Bůh nejlépe pak zná víru jejich; ...|{{Quran-wi2|60|10}}|... neposílejte je nazpět k nevěřícím, ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|11}}|And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and ye have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had spent (on their dower). And fear Allah, in Whom ye believe. |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|11}}|A jestliže některá z vašich manželek odejde od vás k nevěřícím a vy jste dosáhli své pomsty, dejte těm, jejichž manželky odešly, totéž, co oni vydali jako obvěnění. A bojte se Boha, v něhož věříte! |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 513: Line 513:
{{Template:StartAbrogationTable|68}}
{{Template:StartAbrogationTable|68}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|68|44}}|Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|68|44}}|Nech mne s těmi, kdož toto vyprávění za lež prohlásili; postupně zkázu k nim přivedu, aniž místo, odkud přišla, tušit budou.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|68|48}}|So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|68|48}}|Trpělivě tedy vyčkávej rozsudek Pána svého a nebuď jako onen s rybou, jenž o pomoc volal, když cítil úzkost tísnivou.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 522: Line 522:
{{Template:StartAbrogationTable|70}}
{{Template:StartAbrogationTable|70}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|70|5}}|Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|70|5}}|Neochvějný buď a pěkně jen vytrvej!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|70|42}}|So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|70|42}}|Nech je být, ať si tlachají a hrají, až se setkají se svým dnem, jenž byl jim přislíben,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 531: Line 531:
{{Template:StartAbrogationTable|73}}
{{Template:StartAbrogationTable|73}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|1}}<BR>{{Quran-wi2|73|2}}|O thou folded in garments!<BR>Stand (to prayer) by night, but not all night,-...|{{Quran-wi2|73|2}}<BR>{{Quran-wi2|73|3}}<BR>{{Quran-wi2|73|4}}|Stand (to prayer) by night, but not all night,-<BR>Half of it,- or a little less,<BR>Or a little more; ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|1}}<BR>{{Quran-wi2|73|2}}| Ty zahalený! <BR> Modli se v noci, kromě chvíle malé, ...|{{Quran-wi2|73|2}}<BR>{{Quran-wi2|73|3}}<BR>{{Quran-wi2|73|4}}| Modli se v noci, kromě chvíle malé, <BR> polovinu z ní, či uber z toho nemnoho, <BR>či přidej k tomu něco  ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|5}}|Soon shall We send down to thee a weighty Message.|{{Quran-wi2|4|32}}|Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh).}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|5}}| Obtížíme tě záhy slovem nadmíru vážným: |{{Quran-wi2|4|28}}|Bůh přeje si vám ulehčit, vždyť člověk byl věru stvořen slabým.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|10}}|And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|10}}|a trpělivě snášej to, co oni hovoří, a vzdal se od nich vhodným odchodem.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|11}}|And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|11}}|Ponech Mně na starost ty, kdož za lháře tě mají a ve slastech si žijí, a popřej jim lhůtu krátkou!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|19}}|Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!|{{Quran-wi2|76|30}}|But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|19}}|Toto je vskutku připomenutí, a kdo chce, ať k Pánu svému cestu nastoupí.|{{Quran-wi2|76|30}}|však přát si toho nebudete, pokud Bůh tak nebude chtíti. A Bůh věru je vševědoucí, moudrý,}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 543: Line 543:
{{Template:StartAbrogationTable|74}}
{{Template:StartAbrogationTable|74}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|74|11}}|Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|74|11}}|Nech Mne s tím, jehož jsem Já jediný stvořil,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 551: Line 551:
{{Template:StartAbrogationTable|75}}
{{Template:StartAbrogationTable|75}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|75|16}}|Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.|{{Quran-wi2|87|6}}|By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|75|16}}|Nehýbej příliš jazykem svým, když je přednášíš, ve snaze je uspíšit,|{{Quran-wi2|87|6}}|Naučíme tě přednášet a nezapomeneš nic z věci té,}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 559: Line 559:
{{Template:StartAbrogationTable|76}}
{{Template:StartAbrogationTable|76}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|76|8}}|And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|76|8}}|a krmili jídlem přes lásku svou k němu chuďasa, sirotka i zajatce.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|76|24}}|Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|76|24}}|vytrvej tedy do rozsudku Pána svého a neposlouchej mezi nimi toho, kdo hříšníkem je či nevěřícím!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|76|29}}|This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|76|29}}|Toto je věru připomenutí; a kdo si přeje, ať k Pánu svému cestu nastoupí,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 569: Line 569:
{{Template:StartAbrogationTable|80}}
{{Template:StartAbrogationTable|80}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|80|12}}|Therefore let whoso will, keep it in remembrance.|{{Quran-wi2|81|29}}|But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|80|12}}|a kdokoliv chce, nechť na ně si vzpomene|{{Quran-wi2|81|29}}|Však přát si toho nebudete, pokud Bůh, Pán lidstva veškerého, nebude chtíti!}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 577: Line 577:
{{Template:StartAbrogationTable|81}}
{{Template:StartAbrogationTable|81}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|81|28}}|(With profit) to whoever among you wills to go straight:|{{Quran-wi2|81|29}}|But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|81|28}}|těm z vás, kdo přejí si po stezce přímé jíti.|{{Quran-wi2|81|29}}|Však přát si toho nebudete, pokud Bůh, Pán lidstva veškerého, nebude chtíti!}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 585: Line 585:
{{Template:StartAbrogationTable|86}}
{{Template:StartAbrogationTable|86}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|86|17}}|Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|86|17}}|Jen poshov nevěřícím a krátký jim popřej odklad!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 593: Line 593:
{{Template:StartAbrogationTable|88}}
{{Template:StartAbrogationTable|88}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|88|21}}<BR>{{Quran-wi2|88|22}}<BR>{{Quran-wi2|88|23}}|Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.<BR>Thou art not one to manage (men's) affairs.<BR>But if any turn away and reject Allah,-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|88|21}}<BR>{{Quran-wi2|88|22}}<BR>{{Quran-wi2|88|23}}|Připomínej, vždyť tys pouze ten, jenž připomíná,<BR>a nejsi nad nimi ten, jenž zaznamenává,<BR>leda toho, kdo odvrací se a nevěří,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 601: Line 601:
{{Template:StartAbrogationTable|95}}
{{Template:StartAbrogationTable|95}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|95|8}}|Is not Allah the wisest of judges?|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|95|8}}|Což Bůh není ze soudců všech nejmoudřejší?|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 609: Line 609:
{{Template:StartAbrogationTable|103}}
{{Template:StartAbrogationTable|103}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|103|2}}|Verily Man is in loss,|{{Quran-wi2|103|3}}|Except such as have Faith, and do righteous deeds,...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|103|2}}|věru že člověk spěje v záhubu!|{{Quran-wi2|103|3}}|Kromě těch, kdož uvěřili a zbožné skutky konali ...}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 617: Line 617:
{{Template:StartAbrogationTable|109}}
{{Template:StartAbrogationTable|109}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|109|6}}|To you be your Way, and to me mine.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|109|6}}|Vy máte své náboženství a já své náboženství mám.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 629: Line 629:
{{Hub4|Abrogace|Abrogace}}
{{Hub4|Abrogace|Abrogace}}
{{Hub4|Chápání Koránu|Chápání Koránu}}
{{Hub4|Chápání Koránu|Chápání Koránu}}
*[[Clanky v ceskem jazyce - Articles in Czech|Články v českém jazyce (Articles in Czech)]] ''- Přehled všech článků v českém jazyce na WikiIslam''
{{Template:Translation-links-czech|[[List of Abrogations in the Qur'an|anglicky]]}}


==Externí odkazy==
==Externí odkazy==
Line 637: Line 640:


[[Category:Korán]]
[[Category:Korán]]
[[Category:Nesrovnalosti]]
[[ru:Список отмененных аятов]]
[[ru:Список отмененных аятов]]
Editors, recentchangescleanup, Reviewers
6,632

edits

Navigation menu