Kontradikce v Koránu: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
[unchecked revision][checked revision]
No edit summary
 
(33 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
Tato stránka se zabývá kontradikcemi v [[Korán|Koránu]].  
Tato stránka se zabývá kontradikcemi v [[Korán|Koránu]]. <BR>


==Aláh==
==Aláh==
Line 613: Line 613:
{{Quote|{{Quran|10|3}}| Pánem vaším je věru Bůh, jenž stvořil nebesa a zemi v šesti dnech a potom se na trůnu usadil, aby věci všechny řídil. A není přímluvce, pokud On to předtím nedovolí. Hle, takový je Bůh, Pán váš, pročež Jej vzývejte! Což se nevzpamatujete? }}
{{Quote|{{Quran|10|3}}| Pánem vaším je věru Bůh, jenž stvořil nebesa a zemi v šesti dnech a potom se na trůnu usadil, aby věci všechny řídil. A není přímluvce, pokud On to předtím nedovolí. Hle, takový je Bůh, Pán váš, pročež Jej vzývejte! Což se nevzpamatujete? }}


===Width of garden; 1 heaven or plural heavens?===
===Šířka zahrady; 1 nebe nebo množné číslo?===


More than one heaven (plural, samawaat)
Více, než jedno nebe (množné, samawaat)


{{Quote|{{Quran|3|133}}|
{{Quote|{{Quran|3|133}}| Pospíchejte k milosti od Pána svého a k zahradě, jejíž šířka se rovná nebesům a zemi a jež připravena je pro bohabojné, }}
a Garden whose width is that (of the whole) of the heavens and the earth, prepared for the righteous}}


Only one heaven (singular, sama)
Jen jedno nebe (jednotné, sama)


{{Quote|{{Quran|57|21}}|
{{Quote|{{Quran|57|21}}|...zahrady, jejíž šíře se rovná nebi i zemi, připravené pro ty, kdož v Boha a posly Jeho uvěřili... }}
a Garden (of Bliss), the width whereof is as the width of the heaven and the earth, prepared for those who believe in Allah}}


===Who will men be with in paradise?===
===S kým budou muži v nebi?===


With their wives from Earth
S jejich manželkami ze Země


{{Quote|{{Quran|43|70}}|
{{Quote|{{Quran|43|70}}| Vejděte do ráje, vy i manželky vaše, v radování!“ }}
Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing. }}


With heavenly virgins
S nebeskými pannami


{{Quote|{{Quran|52|20}}|
{{Quote|{{Quran|52|20}}| a spočívejte na pohovkách v řadách postavených!“ A oženíme je tam s dívkami velkých očí černých. }}
They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; and We shall join them to Companions, with beautiful big and lustrous eyes. }}


===Jdou všichni muslimové do pekla na určitou dobu?===
===Jdou všichni muslimové do pekla na určitou dobu?===
Line 651: Line 647:
{{Quote|{{Quran|47|12}}| A vskutku, kdybyste byli zabiti na cestě Boží nebo zemřeli, je odpuštění Boží i milost Jeho lepší než to, co shromažďujete. A věru, ať již zemřete, anebo budete zabiti, u Boha shromážděni budete! }}
{{Quote|{{Quran|47|12}}| A vskutku, kdybyste byli zabiti na cestě Boží nebo zemřeli, je odpuštění Boží i milost Jeho lepší než to, co shromažďujete. A věru, ať již zemřete, anebo budete zabiti, u Boha shromážděni budete! }}


===Will non-Muslims go to hell forever?===
===Půjdou ne-muslimové do pekla navždy?===


Not necessarily
Ne nutně


{{Quote|{{Quran|6|128}}|
{{Quote|{{Quran|6|128}}| A v den, kdy shromáždí je Bůh, řekne: „Ó shromáždění džinů! Již příliš mnoho jste lidem učinili!“ Tehdy řeknou pomocníci jejich z lidí: „Pane náš, měli jsme prospěch jeden z druhého, avšak dospěli jsme ke lhůtě, kterou jsi nám stanovil.“ I řekne jim Bůh: „Oheň budiž vaším útočištěm, nesmrtelní v něm budete, leda bude-li Bůh chtít jinak!“ A Pán tvůj je věru moudrý, vševědoucí. }}
One day will He gather them all together, (and say): "O ye assembly of Jinns! Much (toll) did ye take of men." Their friends amongst men will say: "Our Lord! we made profit from each other: but (alas!) we reached our term - which thou didst appoint for us." He will say: "The Fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as Allah willeth." for thy Lord is full of wisdom and knowledge. }}


Not necessarily
Ne nutně


{{Quote|{{Quran|11|106}}|
{{Quote|{{Quran|11|106-108}}|
Those who are wretched shall be in the Fire: There will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs: They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as thy Lord willeth: for thy Lord is the (sure) accomplisher of what He planneth. And those who are blessed shall be in the Garden: They will dwell therein so long for all the time that the heavens and the earth endure, except as thy Lord willeth: a gift without break }}
Pokud se týká nešťastníků, ti do ohně přijdou a v něm bude pro ně jen sténání a úpěni a zůstanou tam navěky, dokud nebesa a země budou trvat a dokud Pán tvůj nebude chtít jinak; a Pán tvůj je věru vykonavatelem toho, co si přeje. Pokud se týká blažených, ti do zahrad se dostanou a nesmrtelní tam zůstanou, dokud nebesa a země budou trvat a dokud Pán tvůj nebude chtít jinak a to dar bude nezkrácený.}}


Not eternal (Huqb is seventy or eighty years, and every day of it is like one thousand years according to your reckoning in this life—ibn Kathir)
Ne věčně (Huqb je sedmdesát nebo osmdesát let a každý den je jako tisíc let, záleží jak to počítáš —ibn Kathir)


{{Quote|{{Quran|78|23}}|They will dwell therein for ages.}}
{{Quote|{{Quran|78|23}}| a v něm zůstanou Huqb (věky celé) }}


Yes
Ano


{{Quote|{{Quran|2|167}}|
{{Quote|{{Quran|2|167}}| zvolají ti, kdož je následovali: „Kéž bychom se mohli navrátit a zříci se jich tak, jako oni se nyní zříkají nás!“ A takto jim Bůh ukáže činy jejich k zármutku jejich. A nebude pro ně úniku z ohně pekelného!}}
And those who followed shall say: Had there been for us a return, then we would renounce them as they have renounced us. Thus will Allah show them their deeds to be intense regret to them, and they shall not come forth from the fire}}


Yes
Ano


{{Quote|{{Quran|41|28}}|
{{Quote|{{Quran|41|28}}| Toto bude odměna nepřátel Božích: oheň, v němž příbytek budou mít věčný v odměnu za to, že znamení Naše popírali. }}
Such is the requital of the enemies of Allah,- the Fire: therein will be for them the Eternal Home: a (fit) requital, for that they were wont to reject Our Signs}}


===Bude Ježíš hořet v pekle?===
===Bude Ježíš hořet v pekle?===
Line 703: Line 696:
==Lidstvo==
==Lidstvo==


===What is the purpose of mankind?===
===Co je účelem lidstva?===


Only to worship Allah
Pouze uctívat Aláha


{{Quote|{{Quran|51|56}}|
{{Quote|{{Quran|51|56}}| A džiny a lidi jsem jedině proto stvořil, aby Mne uctívali, }}
I created the jinn and humankind only that they might worship Me}}


Also to pursue the habits/sunnah of Muhammad
Také následovat zvyky/sunnu Mohameda


{{Quote|{{Quran|7|158}}|
{{Quote|{{Quran|7|158}}|Rci: „Lidé, já věru jsem poslem Božím k vám všem vyslaným od toho, jemuž náleží království na nebesích i na zemi. Není božstva kromě Něho a On je ten, jenž život i smrt dává. Věřte tedy v Boha a posla Jeho, proroka neučeného,jenž věří v Boha a Jeho slova, a následujte jej - snad se octnete na cestě správné!“}}
Say: "O men! I am sent unto you all, as the Messenger of Allah, to Whom belongeth the dominion of the heavens and the earth: there is no god but He: it is He That giveth both life and death. So believe in Allah and His Messenger, the Unlettered Prophet, who believeth in Allah and His words: follow him that (so) ye may be guided."}}


===Are all human races considered equal?===
===Jsou si všechny lidské rasy rovny?===


No
Ne


{{Quote|{{Quran|3|33}}|
{{Quote|{{Quran|3|33}}| Bůh vskutku vyvolil Adama, Noa, rod Abrahamův i rod Imránův nad lidstvo veškeré }}
Allah did choose Adam and Noah, the family of Abraham, and the family of 'Imran above all people,}}


No
Ne


{{Quote|{{Quran|2|47}}|
{{Quote|{{Quran|2|47}}| Dítka Izraele! Pomněte milosti Mé, již jsem vám prokázal, i toho, že jsem vás vyznamenal před lidstvem veškerým. }}
Children of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all other (for My Message). }}


Yes
Ano


{{Quote|{{Quran|49|13}}|
{{Quote|{{Quran|49|13}}| Lidé, věru jsme vás stvořili z muže a ženy a učinili jsme z vás národy a kmeny, abyste se vzájemně poznali. Avšak nejvznešenější z vás před Bohem je ten, kdo je nejbohabojnější - a Bůh je vševědoucí a dobře zpravený. }}
O people, we created you from the same male and female, and rendered you distinct peoples and tribes, that you may recognize one another. The best among you in the sight of GOD is the most righteous. GOD is Omniscient, Cognizant.}}


===Does everyone bear his own burden?===
===Nese každý své břemeno?===


Yes
Ano


{{Quote|{{Quran|6|164}}|
{{Quote|{{Quran|6|164}}| Rci: „Jak bych mohl toužit po nějakém pánu jiném než Bohu, když On Pánem je všech věcí?“ Každá duše získá jen to, co si vysloužila, a žádná duše hříchy obtížená neponese břímě jiné. A posléze k Pánu svému budete navráceni a On vás zpraví o tom, o čem jste ve sporu byli. }}
Say: "Shall I seek for (my) Cherisher other than Allah, when He is the Cherisher of all things (that exist)? Every soul draws the meed of its acts on none but itself: no bearer of burdens can bear the burden of another. Your goal in the end is towards Allah: He will tell you the truth of the things wherein ye disputed." }}


Yes
Ano


{{Quote|{{Quran|35|18}}|
{{Quote|{{Quran|35|18}}|
Nor can a bearer of burdens bear another's burdens if one heavily laden should call another to (bear) his load. Not the least portion of it can be carried (by the other). Even though he be nearly related. Thou canst but admonish such as fear their Lord unseen and establish regular Prayer. And whoever purifies himself does so for the benefit of his own soul; and the destination (of all) is to Allah. }}
Žádná duše hříchy obtížená neponese břemeno duše jiné; a bude-li pak obtížená duše prosit, aby jí bylo neseno břímě její, nebude jí z něho nic ubráno, i kdyby to byl příbuzný. Ty můžeš varovat pouze ty, kdož Pána svého se obávají kvůli nepoznatelnému a dodržují modlitbu; kdokoliv se almužnou očišťuje, ten očišťuje se ve prospěch duše vlastní, a u Boha je cíl konečný.}}


Yes
Ano


{{Quote|{{Quran|2|286}}|
{{Quote|{{Quran|2|286}}|
On no soul doth Allah Place a burden greater than it can bear. It gets every good that it earns, and it suffers every ill that it earns. (Pray:) "Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our Lord! Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on those before us; Our Lord! Lay not on us a burden greater than we have strength to bear. Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have mercy on us. Thou art our Protector; Help us against those who stand against faith." }}
Bůh ukládá duši jen to, co je pro ni možné; dostane se jí odměny za to, co si pro sebe i proti sobě vysloužila. „Pane náš, neměj nám za zlé, jestliže jsme zapomněli či chybili! Pane náš, nenakládej na nás břímě tíživé, podobné tomu, jež jsi naložil na ty, kdož byli před námi! Pane náš, nenakládej nám břemena, která nemůžeme unést, a vymaž nám chyby naše, smiluj se nad námi a odpusť nám! Tys ochráncem naším, pomoz nám k vítězství nad lidem nevěřícím!“ }}


No
Ne


{{Quote|{{Quran|16|25}}|
{{Quote|{{Quran|16|25}}| Nechť tedy nesou plně svá břemena v den zmrtvýchvstání a část břemene těch, kdož z cesty je nevědomky svedli! Jak hnusné je to, čím se obtížili! }}
Let them bear, on the Day of Judgment, their own burdens in full, and also (something) of the burdens of those without knowledge, whom they misled. Alas, how grievous the burdens they will bear! }}


No
Ne


{{Quote|{{Quran|2|91}}|
{{Quote|{{Quran|2|91}}| A když je jim řečeno: „Věřte v to, co nyní seslal Bůh!“, tu hovoří: „Věříme jen v to, co bylo nám sesláno dříve!“ A nevěří v to, co bylo sesláno později, ačkoliv je to pravda, jež potvrzuje pravdivost zjevení, která již mají. Rci: „Proč tedy jste zabíjeli dříve posly Boží, jste-li věřící?}}
When it is said to them, "Believe in what Allah Hath sent down, "they say, "We believe in what was sent down to us:" yet they reject all besides, even if it be Truth confirming what is with them. Say: "Why then have ye slain the prophets of Allah in times gone by, if ye did indeed believe?" }}


No
Ne


{{Quote|{{Quran|3|181}}|
{{Quote|{{Quran|3|181}}| Bůh věru slyšel řeči těch, kdož hovořili: „Bůh je chudý,jsme bohatí!“ A zapíšeme si dobře slova jejich i jejich bezprávné zabíjení proroků a pak jim řekneme: „Ochutnejte trestu spalujícího }}
Allah has certainly heard the saying of those who said: Surely Allah is poor and we are rich. I will record what they say, and their killing the prophets unjustly, and I will say: Taste the chastisement of burning. }}


No
Ne


{{Quote|{{Quran|29|13}}|They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods.}}
{{Quote|{{Quran|29|13}}| Ale ponesou věru břemena svá vlastní a další břemena se svými břemeny a budou otázáni v den zmrtvýchvstání na to, co lživě si vymýšleli. }}


===Does Man have free will?===
===Má člověk svobodnou vůli?===


No
Ne


{{Quote|{{Quran|10|100}}|
{{Quote|{{Quran|10|100}}| když není duši žádné dáno, aby uvěřila jinak než z dovolení Boha, a když On uvaluje hněv Svůj na ty, kteří rozum nemají? }}
No soul can believe, except by the will of Allah, and He will place doubt (or obscurity) on those who will not understand. }}


Yes
Ano


{{Quote|{{Quran|81|28}}|
{{Quote|{{Quran|81|28}}| těm z vás, kdo přejí si po stezce přímé jíti. }}
With profit) to whoever among you wills to go straight}}


===When was our fate written?===
===Kdy byl náš osud zapsán?===


Before Allah created the heavens and the Earth
Předím, než Aláh stvořil nebesa a Zemi


{{Quote|{{Quran|57|22}}|
{{Quote|{{Quran|57|22}}| A nepostihne žádné neštěstí zemi ani osoby vaše, aby nebylo zaneseno v Knize dříve, než jsme je stvořili - a to věru je pro Boha nadmíru snadné. }}
No misfortune can happen on earth or in your souls but is recorded in a decree before We bring it  into existence:}}


On laylatul qadr
Při laylatul qadr


{{Quote|{{Quran|44|3}}|
{{Quote|{{Quran|44|3}}|
Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning}}
Věru seslali jsme je, abychom byli varovateli, v noci požehnané, }}


===Who takes peoples souls?===
===Kdo bere lidské duše?===


One angel
Jeden anděl


{{Quote|{{Quran|32|11}}|
{{Quote|{{Quran|32|11}}| Rci: „Anděl smrti, jenž vás na starosti má, vás povolá a potom budete k Pánu svému navráceni!“ }}
Say: "The Angel of Death, put in charge of you, will (duly) take your souls: then shall ye be brought back to your Lord." }}


Many angels
Mnoho andělů


{{Quote|{{Quran|47|27}}|
{{Quote|{{Quran|47|27}}| A jak jim bude, až andělé je povolají, bijíce je po tvářích a po zádech jejich! }}
But how (will it be) when the angels take their souls at death, and smite their faces and their backs? }}


Allah
Aláh


{{Quote|{{Quran|39|42}}|
{{Quote|{{Quran|39|42}}| Bůh povolává k sobě duše ve chvíli smrti jejich a ty, jež nezemřely, v době spánku jejich. A podržuje u sebe ty, o jejichž smrti rozhodl, a odesílá ostatní na lhůtu stanovenou. A věru jsou v tom znamení pro lid, který přemýšlí. }}
It is Allah that takes the souls (of men) at death; and those that die not (He takes) during their sleep: those on whom He has passed the decree of death, He keeps back (from returning to life), but the rest He sends (to their bodies) for a term appointed verily in this are Signs for those who reflect. }}


==Muslimové==
==Muslimové==


===Who was the first Muslim?===
===Kdo byl první muslim?===


Muhammed
Mohamed


{{Quote|{{Quran|6|14}}|Say: "Shall I take for my protector any other than Allah, the Maker of the heavens and the earth? And He it is that feedeth but is not fed." Say: "Nay! but I am commanded to be the first of those who bow to Allah (in Islam), and be not thou of the company of those who join gods with Allah."}}  
{{Quote|{{Quran|6|14}}| Rci: „Což si mohu vzít za ochránce někoho jiného než Boha, tvůrce nebes a země, který vše živí, ale sám živen není?“ Rci: „Bylo mi nařízeno, abych byl prvním mezi těmi, kdož do vůle Jeho se odevzdají - a nikoliv z těch, kdož k Němu přidružují!}}  


{{Quote|{{Quran|6|163}}|No partner hath He: this am I commanded, and I am the first of those who bow to His will.}}  
{{Quote|{{Quran|6|163}}| jenž společníka nemá žádného. A toto mi bylo nařízeno a já první jsem z těch, kdož do vůle Jeho se odevzdali.}}  


{{Quote|{{Quran|39|12}}|"And I am commanded to be the first of those who bow to Allah in Islam."}}  
{{Quote|{{Quran|39|12}}| a bylo mi poručeno, abych byl prvním z těch, kdož do vůle Jeho se odevzdávají.}}  


Moses
Mojžíš


{{Quote|{{Quran|7|143}}| When Moses came to the place appointed by Us, and his Lord addressed him, He said: "O my Lord! show (Thyself) to me, that I may look upon thee." Allah said: "By no means canst thou see Me (direct); But look upon the mount; if it abide in its place, then shalt thou see Me." When his Lord manifested His glory on the Mount, He made it as dust. And Moses fell down in a swoon. When he recovered his senses he said: "Glory be to Thee! to Thee I turn in repentance, and I am the first to believe." }}
{{Quote|{{Quran|7|143}}| A když přišel Mojžíš na schůzku Námi stanovenou a když s ním promluvil Pán jeho, zvolal:;,Pane můj, ukaž se mi, abych Tě mohl spatřit!“ I odpověděl: „Nikdy Mne nespatříš, ale pohleď k této hoře: jestliže zůstane nehybná na místě svém, tedy Mne uvidíš!“ A když pak se Pán jeho zjevil nahoře, obrátil ji v prach a Mojžíš klesl jak bleskem zasažen. A když se vzpamatoval, zvolal: „Sláva Tobě, kajícně jsem se k Tobě obrátil a nyní jsem první z věřících!}}


Abraham
Abrahám


{{Quote|{{Quran|2|132}}|And this was the legacy that Abraham left to his sons, and so did Jacob; "Oh my sons! Allah hath chosen the Faith for you; then die not except in the Faith of Islam." }}
{{Quote|{{Quran|2|132}}| A odkázal víru tuto Abraham synům svým, a také Jakub pravil: „Synové moji, Bůh pro vás věru vyvolil náboženství, a proto nesmíte zemřít, aniž se do vůle Jeho odevzdáte!}}


{{Quote|{{Quran|3|67}}|Abraham was not a Jew nor yet a Christian; but he was true in Faith, and bowed his will to Allah's (Which is Islam), and he joined not gods with Allah.}}
{{Quote|{{Quran|3|67}}| Abraham nebyl ani židem, ani křesťanem, avšak byl hanífem odevzdaným do vůle Boží; a nepatřil mezi modloslužebníky. }}


Adam
Adam


{{Quote|{{Quran|3|33}}|
{{Quote|{{Quran|3|33}}| Bůh vskutku vyvolil Adama, Noa, rod Abrahamův i rod Imránův nad lidstvo veškeré }}
Allah did choose Adam and Noah, the family of Abraham, and the family of 'Imran above all people,- }}


Egyptians
Egypťané


{{Quote|{{Quran|26|51}}|
{{Quote|{{Quran|26|51}}| a toužíme jedině, aby nám Pán náš odpustil viny naše, vždyť my k prvním věřícím patříme!}}
Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers}}


Jesus and his disciples
Ježíš a jeho učedníci


{{Quote|{{Quran|3|52}}|When Jesus found Unbelief on their part He said: "Who will be My helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples: "We are Allah's helpers: We believe in Allah, and do thou bear witness that we are Muslims.}}
{{Quote|{{Quran|3|52}}|
A když Ježíš pocítil nevíru jejich, pravil: „Kdo budou pomocníky mými na cestě Boží?“ I odpověděli apoštolové: „My pomocníky Božími budeme, my v Boha věříme, a ty podej svědectví, že do vůle Jeho odevzdáni jsme! (-anna muslimoon doslova "my jsme muslimové")}}


{{Quote|{{Quran|5|111}}|"And behold! I inspired the disciples to have faith in Me and Mine Messenger: they said, 'We have faith, and do thou bear witness that we bow to Allah as Muslims'".}}
{{Quote|{{Quran|5|111}}| A když jsem vnukl apoštolům: ,Věřte ve Mne a v posla Mého!' a oni odpověděli: ,Uvěřili jsme a dosvědč, že jsme do vůle Tvé se odevzdali!'„ (opět annana muslimoon)}}


===Is Allah the only Wali?===
===Je Aláh jediným Wali (ochránce, přítel..)?===


Yes
Yes


{{Quote|{{Quran|9|116}}|
{{Quote|{{Quran|9|116}}| Bohu náleží království na nebesích i na zemi, On život i smrt dává; a nemáte vedle Boha ochránce ani pomocníka žádného. }}
Unto Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth. He giveth life and He taketh it. Except for Him ye have no protector nor helper. }}


No
Ne


{{Quote|{{Quran|5|55}}|
{{Quote|{{Quran|5|55}}| Vaším přítelem je jedině Bůh a Jeho posel a ti, kdož věří, dodržují modlitbu, dávají almužnu a sklánějí se. }}
Your (real) friends are (no less than) Allah, His Messenger, and the (fellowship of) believers,- those who establish regular prayers and regular charity, and they bow down humbly (in worship). }}


===Does a Muslim have only one mother?===
===Má muslim jen jednu matku?===


Yes
Ano


{{Quote|{{Quran|58|2}}|
{{Quote|{{Quran|58|2}}| Ti z vás, kteří nazývají manželky své zádami svých matek, vědí, že ony nejsou jejich matkami; matkami jejich jsou jedině ty, které je porodily. A říkají tím věru slova zavrženíhodná a falešná. A Bůh zajisté je promíjející, odpouštějící! }}
If any men among you divorce their wives by Zihar (calling them mothers), they cannot be their mothers: None can be their mothers except those who gave them birth. And in fact they use words (both) iniquitous and false: but truly Allah is one that blots out (sins), and forgives (again and again).}}


No (plural mothers)
Ne (množné číslo, matky)


{{Quote|{{Quran|42|3}}|
{{Quote|{{Quran|42|3}}| A jsou vám zakázány jako manželky vaše matky, vaše dcery, vaše sestry, vaše tety z otcovy i matčiny strany, vaše neteře z bratrovy a sestřiny strany, vaše kojné a vaše soukojenky a matky vašich žen a vaše nevlastní dcery, jež jsou ve vaší péči a jež se narodily z žen, k nimž jste již vešli - však jestliže jste k nim nevešli, není to pro vás hříchem - a manželky vašich synů, narozených z vašeho ledví, a dále dvě sestry současně, ledaže se to stalo již v minulosti. A Bůh je věru odpouštějící, slitovný. }}
Forbidden unto you are your mothers, and your daughters, and your sisters, and your father's sisters, and your mother's sisters, and your brother's daughters and your sister's daughters, and your foster-mothers, and your foster-sisters, and your mothers-in-law, and your step-daughters who are under your protection (born) of your women unto whom ye have gone in - but if ye have not gone in unto them, then it is no sin for you (to marry their daughters) - and the wives of your sons who (spring) from your own loins. And (it is forbidden unto you) that ye should have two sisters together, except what hath already happened (of that nature) in the past. Lo! Allah is ever Forgiving, Merciful.}}


No
Ne


{{Quote|{{Quran|33|6}}|
{{Quote|{{Quran|33|6}}|
The Prophet is closer to the Believers than their own selves, and his wives are their mothers. Blood-relations among each other have closer personal ties, in the Decree of Allah. Than (the Brotherhood of) Believers and Muhajirs: nevertheless do ye what is just to your closest friends: such is the writing in the Decree (of Allah).}}
Prorok je bližší věřícím než oni sobě navzájem a jeho manželky jsou matkami jejich. A pokrevní příbuzní jsou si vzájemně bližší, podle Písma Božího, než (medínští) věřící a vystěhovalci; přesto čiňte přátelům svým to, co je uznáno za vhodné. A tak je to zaznamenáno v Písmu.}}


===Strength of believers===
===Síla věřících===


One Muslim is more powerful than 10 non-Muslims
Jeden muslim je silnější, než 10 nemuslimů


{{Quote|{{Quran|8|65}}|
{{Quote|{{Quran|8|65}}| Proroku, povzbuzuj věřící k boji! Bude-li mezi vámi dvacet vytrvalých mužů, porazí dvě stě, bude-li jich mezi vámi sto, porazí tisíc nevěřících, neboť to jsou lidé nechápaví. }}
If there be of you twenty steadfast they shall overcome two hundred, and if there be of you a hundred (steadfast) they shall overcome a thousand of those who disbelieve }}


One Muslim can overcome two non-Muslims
Jeden muslim může překonat dva nemuslimy


{{Quote|{{Quran|8|66}}|So if there be of you a steadfast hundred they shall overcome two hundred, and if there be of you a thousand (steadfast) they shall overcome two thousand by permission of Allah. }}
{{Quote|{{Quran|8|66}}| Nyní vám Bůh ulehčil, neboť dobře ví, že mezi vámi je slabost. Bude-li mezi vámi sto vytrvalých, porazí dvě stě, a bude-li jich mezi vámi tisíc, porazí dva tisíce z dovolení Božího, vždyť Bůh je na straně vytrvalých. }}


===Can you eat non-halal meat?===
===Můžeš jíst ne-halal maso?===


Yes
Ano


{{Quote|{{Quran|5|5}}|
{{Quote|{{Quran|5|5}}| Dnes jsou vám dovoleny výtečné pokrmy; jídla těch, jimž dostalo se Písma, jsou vám též dovolena a pokrmy vaše jsou zase dovoleny jim. A dovoleny jsou vám muhsany z věřících žen a muhsany z těch, jimž dostalo se Písma před vámi, jestliže jste jim dali jejich odměnu a chováte-li se jako muži spořádaní, nikoliv jako cizoložníci nebo ti, kdož si berou milenky. A kdokoliv zavrhne víru, toho skutky budou marné a v životě budoucím bude mezi těmi, kdož ztrátu utrpí. }}
This day are (all) things good and pure made lawful unto you. The food of the People of the Book is lawful unto you and yours is lawful unto them. (Lawful unto you in marriage) are (not only) chaste women who are believers, but chaste women among the People of the Book, revealed before your time,- when ye give them their due dowers, and desire chastity, not lewdness, nor secret intrigues if any one rejects faith, fruitless is his work, and in the Hereafter he will be in the ranks of those who have lost (all spiritual good). }}


No
Ne


{{Quote|{{Quran|6|118}}|
{{Quote|{{Quran|6|118}}| Jezte tedy z toho, nad čím bylo vysloveno jméno Boží, věříte-li v Jeho znamení! }}
So eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced, if ye have faith in His signs. }}


===Is jewellery okay?===
===Jsou šperky ok?===


Yes
Ano


{{Quote|{{Quran|7|31}}|
{{Quote|{{Quran|7|31}}| Synové Adamovi! Odívejte se do šatů ozdobných v modlitebně každé! Jezte a pijte, avšak nepřehánějte, vždyť On nemiluje ty, kdož přehánějí!. }}
O Children of Adam! wear your beautiful apparel at every time and place of prayer: eat and drink: But waste not by excess, for Allah loveth not the wasters. }}


{{Quote|{{Quran|16|14}}|
{{Quote|{{Quran|16|14}}| On je ten, jenž podmanil vám moře, abyste z něho mohli maso čerstvé jíst a získávali z něho ozdoby, jež na sebe zavěšujete. A vidíš lodi, jež brázdí vlny jeho, abyste hledali část přízně Jeho - snad budete vděčni! }}
It is He Who has made the sea subject, that ye may eat thereof flesh that is fresh and tender, and that ye may extract therefrom ornaments to wear; and thou seest the ships therein }}


No
Ne


{{Quote|{{Quran|28|76}}|
{{Quote|{{Quran|28|76}}| Qárún byl jedním z lidu Mojžíšova, avšak vzpurně jednal s nimi, neboť jsme mu tolik pokladů dali, že klíče jeho těžké byly i pro houf lidí plných síly. A hle, pravil mu lid jeho: „Nejásej příliš, neboť Bůh nemá rád ty, kdož příliš jásají! }}
Qarun was doubtless, of the people of Moses; but he acted insolently towards them: such were the treasures We had bestowed on him that their very keys would have been a burden to a body of strong men, behold, his people said to him: "Exult not, for Allah loveth not those who exult (in riches).}}


===Is an adopted child real family?===
===Je adoptované dítě opravdová rodina?===


No
Ne


{{Quote|{{Quran|33|4}}|
{{Quote|{{Quran|33|4}}|Nazývejte adoptivní děti své podle otců jejich, neboť to spravedlivější je před Bohem. A neznáte-li jejich otce, pak jsou to vaši bratři v náboženství a vaši bližní. A není pro vás hříchem to, co učiníte omylem, nýbrž jen to, co srdce vaše zamýšlela a Bůh je odpouštějící, slitovný.}}
Allah has not made for any man two hearts in his (one) body: nor has He made your wives whom ye divorce by Zihar your mothers: nor has He made your adopted sons your sons. Such is (only) your (manner of) speech by your mouths. But Allah tells (you) the Truth, and He shows the (right) Way.  
but here a foster mother is family!}}


But a foster mother is real family
Ale nevlastní matka je opravdová rodina


{{Quote|{{Quran|4|23}}|
{{Quote|{{Quran|4|23}}| A jsou vám zakázány jako manželky vaše matky, vaše dcery, vaše sestry, vaše tety z otcovy i matčiny strany, vaše neteře z bratrovy a sestřiny strany, vaše kojné a vaše soukojenky a matky vašich žen a vaše nevlastní dcery, jež jsou ve vaší péči a jež se narodily z žen, k nimž jste již vešli - však jestliže jste k nim nevešli, není to pro vás hříchem - a manželky vašich synů, narozených z vašeho ledví, a dále dvě sestry současně, ledaže se to stalo již v minulosti. A Bůh je věru odpouštějící, slitovný. }}
Forbidden unto you are your mothers, and your daughters, and your sisters, and your father's sisters, and your mother's sisters, and your brother's daughters and your sister's daughters, and your foster-mothers, and your foster-sisters, and your mothers-in-law, and your step-daughters who are under your protection (born) of your women unto whom ye have gone in - but if ye have not gone in unto them, then it is no sin for you (to marry their daughters) - and the wives of your sons who (spring) from your own loins. And (it is forbidden unto you) that ye should have two sisters together, except what hath already happened (of that nature) in the past. Lo! Allah is ever Forgiving, Merciful. }}


===Is drinking alcohol okay?===
===Je pití alkoholu ok?===


Yes, we will drink Alcohol with Allah for an eternity
Ano, budeme pít alkohol s Aláhem celou věčnost


{{Quote|{{Quran|83|22}}|
{{Quote|{{Quran|83|22-25}}|
Surely the pious will be in bliss ... their thirst will be slaked with pure wine sealed.}}
A zbožní vskutku budou ve slastech,  ... napájeni budou vínem silným, zapečetěným }}


Paradise has rivers of Alcohol
Ráj má řeky alkoholu


{{Quote|{{Quran|83|22}}|
{{Quote|{{Quran|47|15}}|Obraz zahrady rajské, jež přislíbena byla bohabojným: v ní řeky jsou s vodou, jež nezahnívá, a řeky mléka, jehož chuť je neměnná, a řeky vína, jež rozkoší je pijícím, a řeky medu očištěného. }}
A similitude of the Garden which those who keep their duty (to Allah) are promised: Therein are rivers of water unpolluted ... and rivers of wine delicious to the drinkers. .}}


Yes
Ano


{{Quote|{{Quran|16|67}}|
{{Quote|{{Quran|16|67}}| A z plodů datlovníku a z hroznů opojný nápoj získáváte i stravu výtečnou a také v tom je znamení pro lid rozumný.}}
And from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who are wise}}


Yes, as long as you're not praying
Ano, pokud se zrovna nemodlíš


{{Quote|{{Quran|4|43}}|
{{Quote|{{Quran|4|43}}| Vy, kteří věříte! Nepřibližujte se k modlitbě, jste-li opilí, dokud nebudete vědět, co říkáte; a nekonejte ji, jste-li znečištěni polucí - leda jste-li na cestě - dokud jste se neumyli! A jste-li nemocní nebo na cestách či někdo z vás přišel ze záchodu či měl styk se ženami, a nenaleznete-li vodu, omývejte se čistým pískem a otřete si jim obličeje i ruce své! A Bůh je věru promíjející a odpouštějící. }}
O ye who believe! Draw not near unto prayer when ye are drunken, till ye know that which ye utter, nor when ye are polluted, save when journeying upon the road, till ye have bathed. And if ye be ill, or on a journey, or one of you cometh from the closet, or ye have touched women, and ye find not water, then go to high clean soil and rub your faces and your hands (therewith). Lo! Allah is Benign, Forgiving. }}


Quite bad
Velký hřích


{{Quote|{{Quran|5|90}}|
{{Quote|{{Quran|2|219}}| Dotazují se tě na víno a na hru majsir. Rci: „V obou z nich je pro lidi hřích těžký i užitek, avšak jejich hřích je větší než užitek.“ A dotazují se tě na to, co mají rozdávat. Rci: „Přebytek!“ A takto vám Bůh objasňuje znamení - snad budete přemýšlet }}
O ye who believe! Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork. Leave it aside in order that ye may succeed. }}


Huge sin
Alkohol je od Satana


{{Quote|{{Quran|2|219}}|
{{Quote|{{Quran|5|90}}|Vy, kteří věříte! Víno, hra majsir, obětní kameny a vrhání losů šípy jsou věru věci hnusné z díla satanova. Vystříhejte se toho - a možná, že budete blaženi. }}
They question thee about strong drink and games of chance. Say: In both is great sin, and (some) utility for men; but the sin of them is greater than their usefulness. And they ask thee what they ought to spend. Say: that which is superfluous. Thus Allah maketh plain to you (His) revelations, that haply ye may reflect}}


Alcohol is from Satan
===Kolik je posvátných měsíců?===


{{Quote|{{Quran|5|90}}|
Čtyři
O you who believe! Strong drink and games of chance and idols and divine arrows are only an infamy of Satan's handiwork. Leave it aside that you may succeed}}


===How many sacred months are there?===
{{Quote|{{Quran|9|36}}| Zajisté počet měsíců u Boha je dvanáct měsíců, stanovený v Knize Boží v den, kdy stvořil nebesa a zemi. A z nich jsou čtyři měsíce posvátné, a to je náboženství neměnitelné. Proto si v nich nečiňte vzájemně zlé,nýbrž bojujte proti nevěřícím jako jeden muž, tak jako oni bojují proti vám jako jeden muž a vězte, že Bůh stojí na straně bohabojných. }}


Four
Jeden


{{Quote|{{Quran|9|36}}|
{{Quote|{{Quran|5|2}}| Vy, kteří věříte, neznesvěcujte ani obřady Boží, ani posvátný měsíc, ani obětní dary, ani oběti ozdobené věnci, ani ty, kdož míří k Posvátnému chrámu a usilují tak o získání přízně a zalíbení Pána svého! A až vyjdete ze stavu zasvěcení, pak můžete lovit! Nechť nenávist k lidu, který vás vypudil z Posvátné mešity, vás nevede k hříchu! Pomáhejte si vzájemně ke zbožnosti a bohabojnosti a nepomáhejte si k hříchu a nenávisti. Buďte bohabojní, vždyť Bůh je přísný v trestání svém. }}
The number of months in the sight of Allah is twelve (in a year)- so ordained by Him the day He created the heavens and the earth; of them four are sacred: that is the straight usage. So wrong not yourselves therein, and fight the Pagans all together as they fight you all together. But know that Allah is with those who restrain themselves. }}
 
One
 
{{Quote|{{Quran|5|2}}|
O ye who believe! Violate not the sanctity of the symbols of Allah, nor of the sacred month, nor of the animals brought for sacrifice, nor the garlands that mark out such animals, nor the people resorting to the sacred house, seeking of the bounty and good pleasure of their Lord. But when ye are clear of the sacred precincts and of pilgrim garb, ye may hunt and let not the hatred of some people in (once) shutting you out of the Sacred Mosque lead you to transgression (and hostility on your part). Help ye one another in righteousness and piety, but help ye not one another in sin and rancour: fear Allah: for Allah is strict in punishment. }}


==Ne-muslimové==
==Ne-muslimové==


===What does Allah do with apostates?===
===Co dělá Aláh s odpadlíky?===


Punishes them
Potrestá je


{{Quote|{{Quran-range|88|23|24}}|
{{Quote|{{Quran-range|88|23|24}}| leda toho, kdo odvrací se a nevěří, a toho Bůh trestem nejtěžším udeří!}}
But if any turn away and reject Allah,- Allah will punish him with a mighty Punishment, }}


Does not care
Je mu to jedno


{{Quote|{{Quran|60|6}}|
{{Quote|{{Quran|60|6}}| Věru máte v nich příklad překrásný pro každého, kdo doufá dosáhnout Boha a dne soudného. Ten však, kdo obrátí se zády. . . tedy Bůh je soběstačný, chvályhodný! }}
There was indeed in them an excellent example for you to follow,- for those whose hope is in Allah and in the Last Day. But if any turn away, truly Allah is Free of all Wants, Worthy of all Praise. }}


===Is there compulsion in Islam?===
===Je zde donucování v islámu?===


No
Ne


{{Quote|{{Quran|2|256}}|
{{Quote|{{Quran|2|256}}| Nebudiž žádného donucování v náboženství! A již bylo jasně rozlišeno správné vedení od bloudění! Ten, kdo nevěří v Tághúta a věří v Boha, ten uchopil se rukojeti spolehlivé, jež nikdy se neutrhne. A Bůh je slyšící, vševědoucí. }}
There is no compulsion in religion. The right direction is henceforth distinct from error. And he who rejecteth false deities and believeth in Allah hath grasped a firm handhold which will never break. Allah is Hearer, Knower. }}


No
Ne


{{Quote|{{Quran|109|6}}|
{{Quote|{{Quran|109|6}}| Vy máte své náboženství a já své náboženství mám.“ }}
Unto you your religion and unto me my religion  }}


Yes
Ano


{{Quote|{{Quran|8|12}}|
{{Quote|{{Quran|8|12}}| Já vrhnu do srdcí těch, kdož nevěří, hrůzu a vy bijte je po šíjích a bijte je po všech prstech!“ }}
I will cast terror into the hearts of those who disbelieve. Therefore strike off their heads and strike off every fingertip of them}}


Yes, unless the disbelievers pay you.
Ano, pokud ti nevěřící nezaplatí


{{Quote|{{Quran|9|29}}|
{{Quote|{{Quran|9|29}}| Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.}}
Fight those who believe not in Allah nor the last day, nor hold that which hath been forbidden by Allah and His Messenger [Muhammad], nor acknowledge the religion of truth [Islam], from among the people of the book [Jews and Christians] until they pay the Jezia [special taxes paid by the Jews and}}


===Will Allah reward the good deeds of non-Muslims?===
===Odmění Aláh dobré činy ne-muslimů?===


No
Ne


{{Quote|{{Quran|9|17}}|
{{Quote|{{Quran|9|17}}| A nepřísluší modloslužebníkům starat se o modlitebny Boží, když sami o sobě dosvědčili, že jsou nevěřící. To jsou ti, jichž skutky budou marné a v ohni budou nesmrtelní! }}
It is not for such as join gods with Allah, to visit or maintain the mosques of Allah while they witness against their own souls to infidelity. The works of such bear no fruit: In Fire shall they dwell. }}


Yes
Ano


{{Quote|{{Quran|99|7}}|
{{Quote|{{Quran|99|7}}| A kdo učinil dobra jen za váhu prášku, uzří je, }}
And whoso doeth good an atom's weight will see it then}}


===Who sends disbelievers astray?===
===Kdo svádí nevěřící na špatnou stezku?===


Allah
Aláh


{{Quote|{{Quran|6|25}}|
{{Quote|{{Quran|6|25}}| A jsou mezi nimi někteří, kdož ti naslouchají, ale pokryli jsme srdce jejich clonou a uši jejich hluchotou, aby nepochopili, a i když vidí znamení všemožná, nevěří v ně, a když potom přijdou k tobě, aby se s tebou hádali, říkají ti, kdož nevěří: „To jsou jen povídačky starých!“ }}
Of them there are some who (pretend to) listen to thee; but We have thrown veils on their hearts, So they understand it not, and deafness in their ears; if they saw every one of the signs, not they will believe in them; in so much that when they come to thee, they (but) dispute with thee; the Unbelievers say: "These are nothing but tales of the ancients." }}


Allah
Aláh


{{Quote|{{Quran|35|8}}|
{{Quote|{{Quran|35|8}}|Bůh dává zbloudit, komu chce, a vede správnou cestou také, koho chce. }}
Allah leaves stray whom He wills and guides whom He wills }}


Allah
Aláh


{{Quote|{{Quran|10|100}}|
{{Quote|{{Quran|10|100}}| když není duši žádné dáno, aby uvěřila jinak než z dovolení Boha, a když On uvaluje hněv Svůj na ty, kteří rozum nemají? }}
No soul can believe except by the will of Allah }}


Satan
Satan


{{Quote|{{Quran|15|39}}|
{{Quote|{{Quran|15|39}}| Odpověděl: „Pane můj, za to, žes mne svedl, okrášlím jim vše, co na zemi je, a všechny je uvedu v bloudění, }}
(Iblis) said: "O my Lord! because Thou hast put me in the wrong, I will make (wrong) fair-seeming to them on the earth, and I will put them all in the wrong}}


Satan
Satan


{{Quote|{{Quran|114|5}}|
{{Quote|{{Quran|114|5}}|
Who whispereth in the hearts of mankind}}
jenž našeptává do hrudi lidí, }}


Satan
Satan


{{Quote|{{Quran|4|119}}|
{{Quote|{{Quran|4|119}}| a dám jim zbloudit a vzbudím v nich vášně ...}}
I will mislead them, and I will create in them false desires....}}


Themselves
Oni sami


{{Quote|{{Quran|9|70}}|
{{Quote|{{Quran|9|70}}| Což se jim nedostalo zprávy o těch, kdož před nimi žili? O lidu Noemově, o Ádovcích a Thamúdovcích, o lidu Abrahamově, o obyvatelích Madjanu a o Městech vyvrácených? K nim všem přišli poslové s důkazy jasnými a Bůh nebyl takový, aby jim ukřivdil, leč oni sami sobě ukřivdili. }}
Hath not the story reached them of those before them?- the People of Noah, and 'Ad, and Thamud; the People of Abraham, the men of Midian, and the cities overthrown. To them came their messengers with clear signs. It is not Allah Who wrongs them, but they wrong their own souls. }}


Themselves
Oni sami


{{Quote|{{Quran|6|12}}|
{{Quote|{{Quran|6|12}}|
It is they who have lost their own souls, that they will not believe }}
Ti, kteří sami sobě ztrátu způsobili, to jsou ti, kdož nevěří.“ }}


Themselves
Oni sami


{{Quote|{{Quran|30|9}}|
{{Quote|{{Quran|30|9}}|
It was not Allah who wronged them, but they wronged their own souls }}
A nebyl Bůh takový, aby jim ukřivdil, leč oni sami na sobě křivdu spáchali.  }}


===For whom is salvation?===
===Pro koho je spasení?===


For all pious theists
Pro všechny zbožné teisty


{{Quote|{{Quran|5|69}}|
{{Quote|{{Quran|5|69}}| Věru ti, kdož uvěřili, a ti, kdož vyznávají židovství, a sabejci a křesťané - vůbec ti, kdož uvěřili v Boha a v den poslední a dobré skutky konali, ti nemusí mít strach a nebudou zarmouceni. }}
Those who believe (in the Qur'an), those who follow the Jewish (scriptures), and the Sabians and the Christians,- any who believe in Allah and the Last Day, and work righteousness,- on them shall be no fear, nor shall they grieve. }}


For all pious theists
Pro všechny zbožné teisty


{{Quote|{{Quran|2|62}}|
{{Quote|{{Quran|2|62}}| Věru ti, kdož uvěřili, a ti, kdož jsou židy, křesťany a sabejci , ti, kdož uvěřili v Boha a v den soudný a konali zbožné skutky - ti naleznou odměnu u Pána svého a nemusí mít strach a nebudou zarmouceni. }}
Verily! Those who believe and those who are Jews and Christians, and Sabians, whoever believes in Allah and the Last Day and do righteous good deeds shall have their reward with their Lord, on them shall be no fear, nor shall they grieve. }}


For Muslims only
Jen pro muslimy


{{Quote|{{Quran|3|85}}|
{{Quote|{{Quran|3|85}}| Kdo touží po jiném náboženství než po islámu , nebude to od něho přijato a v životě budoucím bude mezi těmi, kdož ztrátu utrpí. }}
If anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah), never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in the ranks of those who have lost (All spiritual good). }}


For Muslims only
Jen pro muslimy


{{Quote|{{Quran|3|19}}|
{{Quote|{{Quran|3|19}}| Náboženstvím jediným u Boha jest věru islám. Ti, jimž dáno bylo Písmo, se dostali do sporu teprve tehdy, když přišlo k nim vědění, následkem vzájemné řevnivosti. A kdo nevěří ve znamení (důkazy, verše, zjevení..) Boží, zjistí, že Bůh věru je rychlý v účtování. }}
Truly, the religion with Allah is Islam. Those who were given the Scripture (Jews and Christians) did not differ except, out of mutual jealousy, after knowledge had come to them. And whoever disbelieves in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, then surely, Allah is Swift in calling to account.. }}


===How to treat those who do not believe in an afterlife===
===Jak se chovat k těm, kteří nevěří v posmrtný život===


Be kind
Buď milý


{{Quote|{{Quran|45|14}}|
{{Quote|{{Quran|45|14}}| Rci těm, kdož uvěřili, ať promíjejí těm, kdož nedoufají ve dny Boží, jež dostaví se, aby byli lidé za to, co si vysloužili, odměněni. }}
Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned. }}


Be kind
Buď milý


{{Quote|{{Quran|25|63}}|
{{Quote|{{Quran|25|63}}| Služebníci Milosrdného jsou ti, kdož pokorně chodí po zemi, a když jsou osloveni lidmi pošetilými,odpovídají: „Mír s vámi!“ - }}
The worshipers of the Most Gracious are those who tread the earth gently, and when the ignorant speak to them, they only utter peace }}


Attack them
Zaútoč


{{Quote|{{Quran|9|29}}|
{{Quote|{{Quran|9|29}}| Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi. }}
Fight those who believe not in Allah nor the Last Day, nor hold that forbidden which hath been forbidden by Allah and His Messenger, nor acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel themselves subdued. }}


===What to do with infidel family?===
===Co udělat s nevěřící rodinou?===


Stay with family
Zůstat s rodinou


{{Quote|{{Quran|31|15}}|
{{Quote|{{Quran|31|15}}| Nutí-li tě však usilovně, abys ke Mě přidružoval něco, o čem nemáš vědění žádné, pak je neposlouchej! Buď k nim na tomto světě laskavý podle zvyklosti uznané, avšak následuj cestu těch, kdož kajícně se ke Mně obrátili! Ke Mně se pak uskuteční návrat váš a Já vás poučím o tom, co jste konali. }}
And if they contend with you that you should associate with Me what you have no knowledge of, do not obey them, and keep company with them in this world kindly, and follow the way of him who turns to Me, then to Me is your return, then will I inform you of what you did }}


Dont stay with family
Nezůstat s rodinou


{{Quote|{{Quran|9|23}}|
{{Quote|{{Quran|9|23}}| Vy, kteří věříte! Neberte si za přátele otce své a bratry své, jestliže je jim nevěrectví milejší než víra. A ti z vás, kdož se s nimi přátelí, jsou nespravedliví!“ }}
O ye who believe! Choose not your fathers nor your brethren for friends if they take pleasure in disbelief rather than faith. Whoso of you taketh them for friends, such are wrong-doers. }}


==Lidé Písma (křesťané a židé)==
==Lidé Písma (křesťané a židé)==
Line 1,446: Line 1,375:
{{Quote|{{Quran|16|103}}| Víme dobře, že nevěřící hovoří: „Vždyť jej to učí smrtelník nějaký!“ Však jazyk toho, na nějž narážku činí, je cizí, zatímco tento Korán je v jasném jazyce arabském. }}
{{Quote|{{Quran|16|103}}| Víme dobře, že nevěřící hovoří: „Vždyť jej to učí smrtelník nějaký!“ Však jazyk toho, na nějž narážku činí, je cizí, zatímco tento Korán je v jasném jazyce arabském. }}


Ne, Qistas (cizí slovo)
Ne, qistas (cizí slovo)


{{Quote|{{Quran|17|35}}| A buďte spravedliví v míře, když odměřujete, a važte vahami přímými - to pro vás je lepší i nejlepší co do výsledku.}}
{{Quote|{{Quran|17|35}}| A buďte spravedliví v míře, když odměřujete, a važte '''vahami''' (بِٱلْقِسْطَاسِ) přímými - to pro vás je lepší i nejlepší co do výsledku.}}


No, al-sijjil (foreign word)
Ne, sidžil (cizí slovo)


{{Quote|{{Quran|15|74}}| A obrátili jsme to město vzhůru nohama a seslali jsme na ně déšť kamenů z hlíny pálené; }}
{{Quote|{{Quran|15|74}}| A obrátili jsme to město vzhůru nohama a seslali jsme na ně déšť kamenů z '''hlíny pálené''' (سِجِّيلٍ) }}


===Rušení; Mění Aláh svá slova?===
===Rušení; Mění Aláh svá slova?===
Line 1,592: Line 1,521:
{{Quote|{{Quran|70|40}}|
{{Quote|{{Quran|70|40}}|
Však pozor! Přísahám při Pánu východů i západů, že vskutku schopni jsme}}
Však pozor! Přísahám při Pánu východů i západů, že vskutku schopni jsme}}
{{Core Scripture}}


==Viz také==
==Viz také==


*[[Clanky v ceskem jazyce - Articles in Czech|Články v českém jazyce (Articles in Czech)]] ''- Přehled všech článků v českém jazyce na WikiIslam''
{{Hub4|Kontradikce a chyby|Kontradikce a chyby}}
{{Hub4|Kontradikce a chyby|Kontradikce a chyby}}
{{Template:Translation-links-czech|[[Contradictions in the Quran|anglicky]]}}


==Externí odkazy==
==Externí odkazy==
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Contra/ Contradictions in the Qur'an] ''- More contradictions in the Qur'an, Answering Islam''
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Contra/ Contradictions in the Qur'an] ''- More contradictions in the Qur'an, Answering Islam''
*[http://www.1000mistakes.com/ 1000 MISTAKES.com] ''- Website dedicated to exposing mistakes in the Qur'an''
*[http://www.1000mistakes.com/ 1000 MISTAKES.com] ''- Website dedicated to exposing mistakes in the Qur'an''
Line 1,606: Line 1,537:


[[Category:Korán]]
[[Category:Korán]]
[[Category:Nesrovnalosti]]
[[Category:Česky (Czech)]]
{{page_title|Kontradikce v Koránu}}
{{page_title|Kontradikce v Koránu}}
Editors, recentchangescleanup, Reviewers
6,632

edits

Navigation menu