Mistranslations of Islamic Scripture (English): Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
I wrote something about the Satanic Verses (22:52). I need someone to confirm this. Tamannaa can also mean desire?
[pending revision][pending revision]
m (Improved the heading.)
(I wrote something about the Satanic Verses (22:52). I need someone to confirm this. Tamannaa can also mean desire?)
Line 52: Line 52:


The al-Azhar site translates the origination point of sperm as from "between the pelvis and breast bone".
The al-Azhar site translates the origination point of sperm as from "between the pelvis and breast bone".
===(22:52) Satanic verses===
{{Main|Satanic Verses (Gharaniq Incident)}}
{{Quran|22|52}} is said to have been revealed after the incident with respect to the Satanic Verses. This verse absolves Muhammad of responsibility for the Satanic Verses. The verse says that Satan influenced the recitations of all previous prophets. The text literally says "when he recited Satan threw (something) into his recitation." (إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلْقَى ٱلشَّيْطَٰنُ فِىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ)
{{Quote|{{Quran|22|52}}|'''Saheeh International:''' And We did not send before you any messenger or prophet except that when he spoke [or recited], Satan threw into it [some misunderstanding]. But Allāh abolishes that which Satan throws in; then Allāh makes precise His verses. And Allāh is Knowing and Wise.}}
*إِذَا (''itha'') - when
* تَمَنَّىٰٓ (''tamannaa'') - he recited
*أَلْقَى (''alqaa'') - threw
*ٱلشَّيْطَٰنُ (''ashshaytanu'') - Satan
*فِىٓ (''fee'') - in
*أُمْنِيَّتِهِۦ (''omniyyatihi'') - his recitation
Some translations try to cover up Satan's influencing of recitations. For example, by suggesting that Satan influenced people's understanding of the verse.
{{Quote||'''Mustafa Khattab:''' Whenever We sent a messenger or a prophet before you ˹O Prophet˺ and he recited ˹Our revelations˺, Satan would influence ˹people’s understanding of˺ his recitation. But ˹eventually˺ Allah would eliminate Satan’s influence. Then Allah would ˹firmly˺ establish His revelations. And Allah is All-Knowing, All-Wise.}}
{{Quote||'''T. Usmani:''' We did not send any messenger before you nor a prophet, but (he faced a situation that) when he recited (the revelation), the Satan cast (doubts in the hearts of his opponents) about what he recited. So, Allah nullifies what the Satan casts, then Allah makes His verses firm, and Allah is All-Knowing, All-Wise}}
{{Quote||'''M.A.S. Abdel Haleem:''' We have never sent any messenger or prophet before you [Muhammad] into whose wishes Satan did not insinuate something, but God removes what Satan insinuates and then God affirms His message. God is all knowing and wise:}}
{{Quote||'''M. Pickthall:''' Never sent We a messenger or a prophet before thee but when He recited (the message) Satan proposed (opposition) in respect of that which he recited thereof. But Allah abolisheth that which Satan proposeth. Then Allah establisheth His revelations. Allah is Knower, Wise;}}


===(67:5) Shooting stars===
===(67:5) Shooting stars===
Line 58: Line 81:


{{quote |{{Qtt|67|5}}|وَلَقَدْ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَٰبِيحَ وَجَعَلْنَٰهَا رُجُومًا لِّلشَّيَٰطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ
{{quote |{{Qtt|67|5}}|وَلَقَدْ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَٰبِيحَ وَجَعَلْنَٰهَا رُجُومًا لِّلشَّيَٰطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ
<br>'''Transliteration:''' Walaqad zayyanna alssamaa alddunya bimasabeeha wajaAAalnaha rujooman lilshshayateeni waaAAtadna lahum AAathaba alssaAAeeri<br>'''Literal:''' And certainly We have beautified the heaven (ٱلسَّمَآءَ, ''as-samaa'a'') nearest (ٱلدُّنْيَا, ''ad-dunyaa'') with lamps (بِمَصَٰبِيحَ, ''bi-masaabeeh'') and We have made them (as) missiles (رُجُومًا, ''rujooman'') for the devils, and We have prepared for them punishment(of) the Blaze.<ref>[http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=67&verse=5 Word-by-Word Grammar - Verse (67:5)] - The Quranic Arabic Corpus</ref>}}
<br>'''Transliteration:''' Walaqad zayyanna alssamaa alddunya bimasabeeha wajaAAalnaha rujooman lilshshayateeni waaAAtadna lahum AAathaba alssaAAeeri<br>'''Literal:''' And certainly We have beautified the heaven (ٱلسَّمَآءَ, ''as-samaa'a'') nearest (ٱلدُّنْيَا, ''ad-dunyaa'') with lamps (بِمَصَٰبِيحَ, ''bi-masaabeeh'') and We have made them (as) missiles (رُجُومًا, ''rujooman'') for the devils, and We have prepared for them punishment(of) the Blaze.<ref>[http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=67&verse=5 Word-by-Word Grammar - Verse (67:5)] - The Quranic Arabic Corpus</ref>}}  


*ٱلسَّمَآءَ (''as-samaa'a'') means heaven or sky.<ref>https://www.almaany.com/en/dict/ar-en/%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%85%D8%A7%D8%A1/</ref>
*ٱلسَّمَآءَ (''as-samaa'a'') means heaven or sky.<ref>https://www.almaany.com/en/dict/ar-en/%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%85%D8%A7%D8%A1/</ref>
*ٱلدُّنْيَا (''ad-dunya'') is translated "the world" or "the lower". The world" is called "the lower", because according to Islamic cosmology the heavens appear one atop the other and the earth is the lowest in this structure.
*ٱلدُّنْيَا (''ad-dunya'') is translated "the world" or "the lower". The world" is called "the lower", because according to Islamic cosmology the heavens appear one atop the other and the earth is the lowest in this structure.
**So ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا can be understood as "the lowest heaven", "the heaven right above this flat earth", "the sky above The Lower".
**So ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا can be understood as "the lowest heaven", "the heaven right above this flat earth", "the sky above The Lower".
*بِمَصَٰبِيحَ (''bi-masaabeeh'') - this word means "lamps" and is still used as such in modern Arabic (see Google images for مصابيح).
* بِمَصَٰبِيحَ (''bi-masaabeeh'') - this word means "lamps" and is still used as such in modern Arabic (see Google images for مصابيح).
*رُجُومًا (''rujooman'') - it is from the same root as رجم (''rajm''), meaning "[[Stoning in Islamic Law|stoning]]", which is the Islamic punishment for sex outside marriage (Satan, or Iblis, is known as ''al-Rajeem'' or "the stoned one" ''-'' الرجيم in Arabic).
* رُجُومًا (''rujooman'') - it is from the same root as رجم (''rajm''), meaning "[[Stoning in Islamic Law|stoning]]", which is the Islamic punishment for sex outside marriage (Satan, or Iblis, is known as ''al-Rajeem'' or "the stoned one" ''-'' الرجيم in Arabic).


====Accurate translations====
====Accurate translations====
Line 120: Line 143:
{{Quote||'''Amatul Rahman Omar:''' We have, certainly, adorned the lowest heaven with (stars-like) lamps and We have made them as means of conjecture for the evil ones (and the astrologers who invent good or bad omens from the movement of the stars). (Remember) We have prepared for these (soothesayers) the punishment of the blazing Fire.}}
{{Quote||'''Amatul Rahman Omar:''' We have, certainly, adorned the lowest heaven with (stars-like) lamps and We have made them as means of conjecture for the evil ones (and the astrologers who invent good or bad omens from the movement of the stars). (Remember) We have prepared for these (soothesayers) the punishment of the blazing Fire.}}


====Incorporation of modern science into translation====
====Incorporation of modern science into translation ====


The following translation attempts to incorporate modern scientific understandings of cosmology into its reading of the verse, though makes it a point to use brackets to differentiate words inserted to facilitate this understanding from the original Arabic text itself:
The following translation attempts to incorporate modern scientific understandings of cosmology into its reading of the verse, though makes it a point to use brackets to differentiate words inserted to facilitate this understanding from the original Arabic text itself:
53

edits

Navigation menu