Geocentrism and the Quran: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
[checked revision][checked revision]
(Improvements and restructured with verse number headings in order to be more useful, like the shape of the earth article)
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{QualityScore|Lead=3|Structure=4|Content=4|Language=4|References=4}}
{{QualityScore|Lead=4|Structure=4|Content=4|Language=4|References=4}}


[[File:Geocentrism2.jpg|thumb]]
[[File:Geocentrism2.jpg|thumb]]


In several verses '''the [[Qur'an]] describes the movement of the sun and moon''', a few times mentioning that they travel in a circuitous path, or sphere/hemisphere (''fee falakin'' فِى فَلَكٍ), but does not mention once that the Earth too is in motion.<ref name="LanesLexiconFalak">Falak [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume6/00000227.pdf Lane's Lexicon Volume 1 page 2443] and [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume6/00000228.pdf page 2444] Lane also says that the Arab astronomers said there were seven of these spheres for the sun, moon, and the five visible planets, rotating about the celestial pole. This must reflect the post-Qur'anic influence of Ptolemy, whose astronomical work was translated for the Arabs from the 8th century onwards.</ref> The geocentric (Earth-centered) view was the prevailing understanding of the universe prior to the 16th century when Copernicus helped explain and popularize a sun-centered (heliocentric) view of the universe. In the Qur'an, the sun's movement is almost always mentioned in the context of night and day ({{Quran|13|12}} being the only exception) and is always mentioned with that of the moon, which does in fact orbit the Earth each month, and appears, to the unaided eye, to traverse the sky each night when it is visible.  
In several verses the [[Qur'an]] describes the movement of the sun and moon, a few times mentioning that they travel in a circuitous path, or sphere/hemisphere (''fee falakin'' فِى فَلَكٍ), but does not mention once that the Earth too is in motion.<ref name="LanesLexiconFalak">Falak [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume6/00000227.pdf Lane's Lexicon Volume 1 page 2443] and [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume6/00000228.pdf page 2444] Lane also says that the Arab astronomers said there were seven of these spheres for the sun, moon, and the five visible planets, rotating about the celestial pole. This must reflect the post-Qur'anic influence of Ptolemy, whose astronomical work was translated for the Arabs from the 8th century onwards.</ref> The geocentric (Earth-centered) view was the prevailing understanding of the universe prior to the 16th century when Copernicus helped explain and popularize a sun-centered (heliocentric) view of the universe.  
 
In the Qur'an, the sun's movement is almost always mentioned in the context of night and day ({{Quran|13|2}} being the only exception) and is always mentioned with that of the moon, which does in fact orbit the Earth each month, and appears, to the unaided eye, to traverse the sky each night when it is visible. The Quran assumes that the sun's movement is familiar to its audience and is to be understood as a sign. In other verses the moon is said to follow the sun, which is not allowed to overtake it, though they will be brought together on the last day.


==Background==
==Background==
Line 29: Line 31:
<br>'''Word by word:''' ''Waalshshamsu'' (and the sun) ''tajree'' (runs) ''limustaqarrin'' (to a resting point) ''laha'' (of it).}}  
<br>'''Word by word:''' ''Waalshshamsu'' (and the sun) ''tajree'' (runs) ''limustaqarrin'' (to a resting point) ''laha'' (of it).}}  


Immediately after describing the change from day to night the passages states that the sun runs on to a designated "resting place" (ِmustaqarrin مُسْتَقَرٍّ See footnotes regarding the Arabic word here, which differs from similar verses).<ref name="mustaqarrin">A few translations use instead, "appointed term", though in nearly all other verses where we find  mustaqarrin (qaf-ra-ra قرر [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume7/00000029.pdf Lane's Lexicon Volume 1 page 2501]) as a participle they translate it as a place of settlement or an abode or resting place. There are other verses (35:13, 31:29, 39:5, 13:2) that mention the sun and moon running (with the same verb as is translated "run" in 36:38) for a term appointed, but these use the words لِأَجَلٍ مُّسَمًّى which do indeed mean a term appointed - However, note that mustaqarrin مُسْتَقَرٍّ in 36:38 is a different word.</ref> There are also sahih hadith that use the same Arabic word as in {{Quran|36|38}} to identify "a resting place" as part of the sun's daily cycle.<ref> See {{Muslim|1|297}})</ref> An alternative view is that this refers to the sun's final resting on the last day rather than some temporal location. Another similar sahih hadith possibly supports this view.<ref>With a different ending indicating that the مُسْتَقَرٍّ (resting place) in 36:38 refers to the end of the world when the sun is asked to rise from its setting place (مِنْ مَغْرِبِهَا). See {{Bukhari|9|93|520}}</ref> Whichever meaning was originally intended, the sun's movement is nevertheless mentioned right after describing day and night, just as the next verse mentions the different mansions appointed for the moon each night. The whole passage is about day and night and the sun and moon's movement in that context.
Immediately after describing the change from day to night the passages states that the sun runs on to a designated "resting place" (ِmustaqarrin مُسْتَقَرٍّ See footnotes regarding the Arabic word here, which differs from similar verses).<ref name="mustaqarrin">A few translations use instead, "appointed term", though in nearly all other verses where we find  mustaqarrin (qaf-ra-ra قرر [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume7/00000029.pdf Lane's Lexicon Volume 1 page 2501]) as a participle they translate it as a place of settlement or an abode or resting place. There are other verses (35:13, 31:29, 39:5, 13:2) that mention the sun and moon running (with the same verb as is translated "run" in 36:38) for a term appointed, but these use the words لِأَجَلٍ مُّسَمًّى which do indeed mean a term appointed - However, note that mustaqarrin مُسْتَقَرٍّ in 36:38 is a different word.</ref> There is also a sahih hadith that use the same Arabic word as in {{Quran|36|38}} to identify "a resting place" as part of the sun's daily cycle.<ref>See {{Muslim|1|297}} (also {{Bukhari|6|60|326}} and {{Bukhari|6|60|327}} where Q. 36:38 is explained such that the resting place is under the throne)</ref> An alternative view is that this refers to the sun's final resting on the last day rather than some temporal location. Another narration of the same hadith possibly supports this view.<ref>See {{Bukhari|4|54|421}} and {{Bukhari|9|93|520}} where Q. 36:38 is instead mentioned at the end, possibly indicating that the مُسْتَقَرٍّ (resting place) in 36:38 refers to the end of the world when the sun is asked to rise from its setting place (مِنْ مَغْرِبِهَا) instead of under the throne each night.</ref> Whichever meaning was originally intended, the sun's movement is nevertheless mentioned right after describing day and night, just as the next verse mentions the different mansions appointed for the moon each night. The whole passage is about day and night and the sun and moon's movement in that context.


The phrase "It is not for the sun to overtake the moon" in {{Quran|36|40}} does not, critics point out, comfortably fit a heliocentric perspective, yet is quite natural from a 7<sup>th</sup> century perspective where the sun and moon were believed to orbit the same world, and indeed, would one day be joined together (discussed in another section below). The word translated 'for' in the phrase 'It is not for the sun...' in {{Quran|36|40}} is ''yanbaghee (''يَنۢبَغِى'')'', which means "fitting", "suitable", "proper", "behoves", "right and allowable", "good, "facilitated", "easy", "practicable", or "manageable"<ref>ba-ghayn-ya [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume1/00000269.pdf Lane's Lexicon Book 1 page 233]</ref> and the word translated 'overtake' is ''tudrika'' (تُدْرِكَ), which means "catches up and comes upon".<ref>dal-ra-kaf [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000039.pdf Lane's Lexicon Book 1 page 873]</ref>
The phrase "It is not for the sun to overtake the moon" in {{Quran|36|40}} does not, critics point out, comfortably fit a heliocentric perspective, yet is quite natural from a 7<sup>th</sup> century perspective where the sun and moon were believed to orbit the same world, and indeed, would one day be joined together (discussed in another section below). The word translated 'for' in the phrase 'It is not for the sun...' in {{Quran|36|40}} is ''yanbaghee (''يَنۢبَغِى'')'', which means "fitting", "suitable", "proper", "behoves", "right and allowable", "good, "facilitated", "easy", "practicable", or "manageable"<ref>ba-ghayn-ya [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume1/00000269.pdf Lane's Lexicon Book 1 page 233]</ref> and the word translated 'overtake' is ''tudrika'' (تُدْرِكَ), which means "catches up and comes upon".<ref>dal-ra-kaf [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000039.pdf Lane's Lexicon Book 1 page 873]</ref>


====The sun's movement is almost always mentioned in the context of day and night====
====The sun's movement is almost always mentioned in the context of day and night====
An important observation is that the sun's movement is almost always mentioned in the context of night and day, {{Quran|13|2}} being the only exception. See the "running" of the sun and moon in {{Quran|21|33}}, {{Quran|39|40}}, {{Quran|31|29}}, {{Quran|35|13}}, and {{Quran|39|5}}. Similarly, {{Quran|14|33}} (note that the word translated there as "constant in their courses" is daibayni, which is simply a verb meaning to strive, toil, labour, hold on or continue<ref>dal-alif-ba [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000005.pdf Lane's Lexicon Volume 1 page 106]</ref>).
An important observation is that the sun's movement is almost always mentioned in the context of night and day, {{Quran|13|2}} being the only exception. See the "floating" of the sun and moon in {{Quran|21|33}} and {{Quran|36|40}} (discussed in the next section), and the "running" of the sun and moon in {{Quran|21|33}}, {{Quran|31|29}}, {{Quran|35|13}}, {{Quran-range|36|37|40}}, and {{Quran|39|5}}. Similarly, {{Quran|14|33}} (the word translated there as "constant in their courses" is daibayni, which is simply a verb meaning to strive, toil, labour, hold on or continue<ref>dal-alif-ba [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000005.pdf Lane's Lexicon Volume 1 page 106]</ref>).
   
   
===Quran 21:33 and 36:40 - The sun, moon, night and day all float in a falak===
===Quran 21:33 and 36:40 - The sun, moon, night and day all float in a falak===
Line 41: Line 43:
<br>'''Word by word:''' ''khalaqa'' (created) ''allayla'' (the night) ''waalnnahara'' (and the day) ''waalshshamsa'' (and the sun) ''waalqamara'' (and the moon) ''kullun'' (each) ''fee'' (in) ''falakin'' (a rounded course) ''yasbahoona'' (they swim)}}
<br>'''Word by word:''' ''khalaqa'' (created) ''allayla'' (the night) ''waalnnahara'' (and the day) ''waalshshamsa'' (and the sun) ''waalqamara'' (and the moon) ''kullun'' (each) ''fee'' (in) ''falakin'' (a rounded course) ''yasbahoona'' (they swim)}}


{{Quote|{{cite quran|36|37|end=40|style=ref}}|A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness and the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise. And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm-leaf. '''It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night outstrip the day. They float each in an orbit.'''}}
{{Quote|{{quran-range|36|37|40}}|A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness and the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise. And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm-leaf. '''It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night outstrip the day. They float each in an orbit.'''}}


The last sentence in Arabic is the same in both verses. They state that the sun and moon (and night and day) all "float" or "swim" in an orbit, or more precisely, each in a ''falak'', a word with various meanings related to the celestial sphere or dome-shaped things, as described in Lane's lexicon of classical arabic.<ref name="LanesLexiconFalak" /> The main definition Lane provides is the place of the revolving of the stars, the celestial sphere, generally imagined to be a hemisphere by the Arabs, or the pole of the heavens. The more common English translations, 'orbit', or 'rounded course', seem to be based on the meanings related to roundness or circling. Ibn 'Abbas is recorded in the ''tafasir'' (commentaries) of al-Tabari and of Ibn Kathir explaining that the sun and moon swimming in a falak means 'in a whirl (whorl), like the whirl of a spindle' (a whirl was a hemisphere-shaped object).<ref>The Arabic reads:فِي فَلْكَة كَفَلْكَةِ الْمِغْزَل fee falka, ka-falkati almighzal - [https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=1&tSoraNo=36&tAyahNo=40&tDisplay=yes&Page=3&Size=1&LanguageId=1 al-Tabari] and [https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=7&tSoraNo=36&tAyahNo=40&tDisplay=yes&Page=4&Size=1&LanguageId=1 Ibn Kathir on 36:40] or for an interpretation in English [http://m.qtafsir.com/Surah-Ya-Seen/Among-the-Signs-of-the-Might-a--- qtafsir.com]</ref> Similarly, Ibn Kathir records in his tafsir for 21:33, "Ibn Abbas said, 'Spinning like as spins the spindle in a whirl'".<ref>[https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=7&tSoraNo=21&tAyahNo=33&tDisplay=yes&Page=3&Size=1&LanguageId=1 Ibn Kathir on 21:33] and in English [http://m.qtafsir.com/Surah-Al-Anbiya/In-everything-there-is-a-Sign---- qtafsir.com]</ref> Lane translates the exact same words attributed to Ibn 'Abbas as "the whirl of a spindle...thus called because of its roundness...it is a piece of wood, generally of hemispherical form, or nearly so, through the middle of which the upper part of the spindle-pin is inserted". Such translations may also be based on another Ibn 'Abbas comment, as noted by Ibn Kathir, that the sun runs in its falak in the sky or heaven during the day, and when it sets, it runs at night in its falak underneath the Earth until it rises in the east.<ref>"Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas said, 'The sun is like flowing water, running in its course [falakha] in the sky [alssama] during the day. When it sets, it travels [at night - bi al-layli (omitted in the translation)] in its course [falakha] beneath the earth until it rises in the east.' He said, 'The same is true in the case of the moon.' Its chain of narration is Sahih."<BR>[http://m.qtafsir.com/Surah-Luqman/The-Might-and-Power-of-Allah-A--- Tafsir ibn Kathir for Qur'an 31:29]<BR>For the Arabic, see [https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=7&tSoraNo=31&tAyahNo=29&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1 altafsir.com]</ref> Al-Tabari further mentions other opinions, such as that it means the pole of the heavens, and similarly, the shape of an iron millstone (or perhaps the iron axis thereof).
The last sentence in Arabic is the same in both verses. They state that the sun and moon (and night and day) all "float" or "swim" in an orbit, or more precisely, each in a ''falak'', a word with various meanings related to the celestial sphere or dome-shaped things, as described in Lane's lexicon of classical arabic.<ref name="LanesLexiconFalak" /> The main definition Lane provides is the place of the revolving of the stars, the celestial sphere, generally imagined to be a hemisphere by the Arabs, or the pole of the heavens. The more common English translations, 'orbit', or 'rounded course', seem to be based on the meanings related to roundness or circling. Ibn 'Abbas is recorded in the ''tafasir'' (commentaries) of al-Tabari and of Ibn Kathir explaining that the sun and moon swimming in a falak means 'in a whirl (whorl), like the whirl of a spindle' (a whirl was a hemisphere-shaped object).<ref>The Arabic reads:فِي فَلْكَة كَفَلْكَةِ الْمِغْزَل fee falka, ka-falkati almighzal - [https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=1&tSoraNo=36&tAyahNo=40&tDisplay=yes&Page=3&Size=1&LanguageId=1 al-Tabari] and [https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=7&tSoraNo=36&tAyahNo=40&tDisplay=yes&Page=4&Size=1&LanguageId=1 Ibn Kathir on 36:40] or for an interpretation in English [http://m.qtafsir.com/Surah-Ya-Seen/Among-the-Signs-of-the-Might-a--- qtafsir.com]</ref> Similarly, Ibn Kathir records in his tafsir for 21:33, "Ibn Abbas said, 'Spinning like as spins the spindle in a whirl'".<ref>[https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=7&tSoraNo=21&tAyahNo=33&tDisplay=yes&Page=3&Size=1&LanguageId=1 Ibn Kathir on 21:33] and in English [http://m.qtafsir.com/Surah-Al-Anbiya/In-everything-there-is-a-Sign---- qtafsir.com]</ref> Lane translates the exact same words attributed to Ibn 'Abbas as "the whirl of a spindle...thus called because of its roundness...it is a piece of wood, generally of hemispherical form, or nearly so, through the middle of which the upper part of the spindle-pin is inserted". Such translations may also be based on another Ibn 'Abbas comment, as noted by Ibn Kathir, that the sun runs in its falak in the sky or heaven during the day, and when it sets, it runs at night in its falak underneath the Earth until it rises in the east.<ref>"Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas said, 'The sun is like flowing water, running in its course [falakha] in the sky [alssama] during the day. When it sets, it travels [at night - bi al-layli (omitted in the translation)] in its course [falakha] beneath the earth until it rises in the east.' He said, 'The same is true in the case of the moon.' Its chain of narration is Sahih."<BR>[http://m.qtafsir.com/Surah-Luqman/The-Might-and-Power-of-Allah-A--- Tafsir ibn Kathir for Qur'an 31:29]<BR>For the Arabic, see [https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=7&tSoraNo=31&tAyahNo=29&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1 altafsir.com]</ref> Al-Tabari further mentions other opinions, such as that it means the pole of the heavens, and similarly, the shape of an iron millstone (or perhaps the iron axis thereof).
Line 54: Line 56:


===Quran 31:29 and 13:2 - The sun's movement is visible and is a sign===
===Quran 31:29 and 13:2 - The sun's movement is visible and is a sign===
Critics of the galactic orbit interpretation have further responded that the the author of the Qur'an describes a movement of the sun (as well as of the moon) which he expects its listeners to see and interpret as a sign, and for this reason the reference cannot be to the sun's galactic orbit.
Critics of the galactic orbit interpretation have further responded that the author of the Qur'an describes a movement of the sun (as well as of the moon) which he expects its listeners to see and interpret as a sign, and for this reason the reference cannot be to the sun's galactic orbit.


{{Quote|{{Quran|31|29}}|'''Do you not see''' that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allah, with whatever you do, is Acquainted?}}  
{{Quote|{{Quran|31|29}}|'''Do you not see''' that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allah, with whatever you do, is Acquainted?}}  
Line 62: Line 64:
The words "don't you see" (''alam tara'' أَلَمْ تَرَ<ref>ra-alif-ya راي [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000164.pdf Lane's Lexicon] page 998</ref>) may be interpreted in the sense of "don't you know" or "aren't you aware", but nonetheless function as an appeal to common knowledge. To critics, this common 7<sup>th</sup> century Arabian knowledge of geocentrism is erroneous, and in affirming this erroneous perception, the Quran itself may be said to err.
The words "don't you see" (''alam tara'' أَلَمْ تَرَ<ref>ra-alif-ya راي [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000164.pdf Lane's Lexicon] page 998</ref>) may be interpreted in the sense of "don't you know" or "aren't you aware", but nonetheless function as an appeal to common knowledge. To critics, this common 7<sup>th</sup> century Arabian knowledge of geocentrism is erroneous, and in affirming this erroneous perception, the Quran itself may be said to err.


{{Quran|13|2}} and {{Quran|36|37}} state that the running of the sun and moon to an appointed term, or the sun running to its resting place, respectively, are signs (''ayaat'') to mankind, implying they are facts known to and appreciated by a 7th century Arabian audience. Verse 13:2 states that these signs are explained in detail in the Qur'an in order to strengthen the faith of its listeners. Critics argue that this directly undermines the idea that the Quran could have been alluding to the galactic orbit of the sun, for such an orbit remained unknown to the Quran's original audience, and thus could not strengthen their faith, nor anyone's faith, until some fourteen centuries after the Quran's authorship.
{{Quran|13|2}} and {{Quran|36|38}} state that the running of the sun and moon to an appointed term, or the sun running to its resting place, respectively, are signs (''ayaat'') to mankind, implying they are facts known to and appreciated by a 7th century Arabian audience. Verse 13:2 states that these signs are explained in detail in the Qur'an in order to strengthen the faith of its listeners. Critics argue that this directly undermines the idea that the Quran could have been alluding to the galactic orbit of the sun, for such an orbit remained unknown to the Quran's original audience, and thus could not strengthen their faith, nor anyone's faith, until some fourteen centuries after the Quran's authorship.


{{Quote|{{Quran|13|2}}| […] '''He has subjected the sun and the moon! Each one runs for a term appointed'''. He regulates the matter, '''explaining the signs [l-āyāti] in detail''', so you can be certain of meeting with your Lord.
{{Quote|{{Quran|13|2}}| […] '''He has subjected the sun and the moon! Each one runs for a term appointed'''. He regulates the matter, '''explaining the signs [l-āyāti] in detail''', so you can be certain of meeting with your Lord.
Editors, em-bypass-2, Reviewers, rollback, Administrators
2,743

edits

Navigation menu