Textual History of the Qur'an: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
no edit summary
[checked revision][checked revision]
(Small clarity improvements and updated ref links)
mNo edit summary
Line 402: Line 402:


===Differences in the Qira'at===
===Differences in the Qira'at===
Muslims are commonly told that the differences between the Qira'at can be explained away as styles of pronunciation or dialect and spelling rules. Called uṣūl, these are rules that apply to the entire reading, causing vast numbers of tiny differences. Yet there is another category, called farsh, of individual differences that cannot be generalised in rules, which also includes changes in wording. In a few cases the variants added or omitted words, and others are completely different words or contradict each other in meaning. The Corpus Coranicum database<ref>[http://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/1/vers/1 Corpus Coranicum - Variants tab]</ref>, the Encyclopedia of the Readings of the Quran database<ref>[https://erquran.org/] to see the variants in Arabic script and transliterated, including non-canonical variants</ref>, and the nquran website<ref>[http://nquran.com nquran.com] to see the variants in Arabic script</ref> can be used as neutral online sources for verifying the existence of such variations in the Qira'at. The Bridges translation of the Quran by Fadel Soliman can be selected on [https://quran.com quran.com] and highlights words with canonical variants, listing them in English with their readers as footnotes. An interesting example is given below, and more of them are listed in the tables in the next sections.
Muslims are commonly told that the differences between the Qira'at can be explained away as styles of pronunciation or dialect and spelling rules. Called uṣūl, these are rules that apply to the entire reading, causing vast numbers of tiny differences. Yet there is another category, called farsh, of individual differences that cannot be generalised in rules, which also includes changes in wording. In a few cases the variants added or omitted words, and others are completely different words or contradict each other in meaning. The Corpus Coranicum database<ref>[http://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/1/vers/1 Corpus Coranicum - Variants tab]</ref>, the Encyclopedia of the Readings of the Quran database<ref>[https://erquran.org/ https://erquran.org] to see the variants in Arabic script and transliterated, including non-canonical variants</ref>, and the nquran website<ref>[http://nquran.com nquran.com] to see the variants in Arabic script</ref> can be used as neutral online sources for verifying the existence of such variations in the Qira'at. The Bridges translation of the Quran by Fadel Soliman can be selected on [https://quran.com quran.com] and highlights words with canonical variants, listing them in English with their readers as footnotes. An interesting example is given below, and more of them are listed in the tables in the next sections.


In {{Quran|18|86}}, Dhu'l Qarnayn finds the sun setting in a '''muddy''' spring, according to the Qira'at used by today's most popular transmissions of the Qur'an. However, in around half of the various Qira'at the sun intead sets in a '''warm''' spring. The latter variant is even used in some English translations. It is easy to see how the corruption arose (whichever one is the variant). The arabic word حَمِئَة (hami'atin - muddy) sounds very similar to the completely different word حَامِيَة (hamiyatin - warm). Al-Tabari records in his tafseer for this verse [https://wikiislam.net/wiki/Dhul-Qarnayn_and_the_Sun_Setting_in_a_Muddy_Spring_-_Part_One#Tafsir_.28Commentaries.29 the differing opinions] on whether the sun sets in muddy or warm water.
In {{Quran|18|86}}, Dhu'l Qarnayn finds the sun setting in a '''muddy''' spring, according to the Qira'at used by today's most popular transmissions of the Qur'an. However, in around half of the various Qira'at the sun intead sets in a '''warm''' spring. The latter variant is even used in some English translations. It is easy to see how the corruption arose (whichever one is the variant). The arabic word حَمِئَة (hami'atin - muddy) sounds very similar to the completely different word حَامِيَة (hamiyatin - warm). Al-Tabari records in his tafseer for this verse [https://wikiislam.net/wiki/Dhul-Qarnayn_and_the_Sun_Setting_in_a_Muddy_Spring_-_Part_One#Tafsir_.28Commentaries.29 the differing opinions] on whether the sun sets in muddy or warm water.
Editors, em-bypass-2, Reviewers, rollback, Administrators
2,743

edits

Navigation menu