Child Marriage in the Qur'an: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
[checked revision][checked revision]
Line 233: Line 233:
#The underlying, literal meaning of "Nikaah" in Arabic language is vaginal, "[[Nikah (Sexual Consummation of Marriage)|Sexual Intercourse]]"
#The underlying, literal meaning of "Nikaah" in Arabic language is vaginal, "[[Nikah (Sexual Consummation of Marriage)|Sexual Intercourse]]"


Few Modern du'aah use this word "Nikaah" in this verse as "marriage" (i.e. till they (the orphans) reach the age of marriage). Their argument is that this verse links the age of "Nikah" with "becoming sound in Judgement to take care of the property", and thus a child's Nikah is impossible while a child does not have the sound judgement to take care of his/her property.  
Few Modern du'aah use this word "Nikaah" in this verse to mean "marriage" (i.e. till they (the orphans) reach the age of marriage). Their argument is that this verse links the age of "Nikaah" with "becoming sound in Judgement to take care of the property", and thus a child's Nikaah is impossible while a child does not have the sound judgement to take care of his/her property.  


But contrary to these few modern Islam advocates, the traditional view of Muslim Ulama of the last 1400 years was that word "Nikah" had been used in it's literal meaning here (i.e. reaching the age where they are able to do the sexual intercourse). And their arguments are as under:
But contrary to these modern Islamic advocates, the traditional view of Muslim 'ulamaa' of the last 1400 years was that word "Nikaah" had been used in it's literal meaning here (i.e. reaching the age where they are able to do the sexual intercourse). And their arguments are as under:


Firstly, this verse is talking about the "male orphans" and not about the "female orphans". It becomes evident from the Arabic word بَلَغُوا (balaghū) in this verse, and the Arabic grammar used in it is (3rd person '''masculine''' plural perfect verb). This Arabic grammar could be seen at the [https://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=4&verse=6 Corpus Quran Website].  
Firstly, this verse is talking about the "male orphans" and not about the "female orphans". It becomes evident from the Arabic word بَلَغُوا (balaghū) in this verse, and the Arabic grammar used in it is (3rd person '''masculine''' plural perfect verb). This Arabic grammar could be seen at the [https://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=4&verse=6 Corpus Quran Website].  
Editors, recentchangescleanup, Reviewers
4,636

edits

Navigation menu