Účel mahru: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
147 bytes removed ,  31 January 2017
[unchecked revision][unchecked revision]
Line 63: Line 63:
=== Dočasné manželství vs. apologetika ===
=== Dočasné manželství vs. apologetika ===
{{ quote | {{Muslim|8|3249}} |
{{ quote | {{Muslim|8|3249}} |
Jabir b. 'Abdullah reported: We contracted temporary marriage giving a handful of (tales or flour as a dower during the lifetime of Allah's Messenger (may peace be upon him) and during the time of Abu Bakr until 'Umar forbade it in the case of 'Amr b. Huraith. }}
Jabir b. 'Abdullah řekl: Uzavírali jsme dočasná manželství davajíc hrst mouky jako věno, během života Aláhova posla (saw) a během doby Abu Bakra dokud to 'Umar nezakázal v případě 'Amr b. Huraith. }}
{{ quote | {{Muslim|8|3252}} |
{{ quote | {{Muslim|8|3252}} |
Sabra Juhanni reported: Allah's Messenger (may peace be upon him) permitted temporary marriage for us. So I and another person went out and saw a woman of Bana 'Amir, who was like a young long-necked she-camel. ''''We presented ourselves to her (for contracting temporary marriage), whereupon she said: What dower would you give me?'''' I said: My cloak. And my companion also said: My cloak. And the cloak of-my companion was superior to my cloak, but I was younger than he. So when she looked at the cloak of my companion she liked it, and when she cast a glance at me I looked more attractive to her. She then said: Well, you and your cloak are sufficient for me. I remained with her for three nights, and then Allah's Messenger (may peace be upon him) said: He who has any such woman with whom he had contracted temporary marriage, he should let her off. }}
Sabra Juhanni řekl: Aláhův posel (saw) nám povolil dočasné manželství. Tak jsem já s jedním člověkem šel ven a uviděl ženu z Bana 'Amir, která byla jako mladá dlouho-krká velbloudice. ''''Nabídli jsme se jí (pro uzavření dočasného manželství), nacož ona řekla: Jaké věno mi dáte?'''' Řekl jsem: Svůj kabát. A můj společník také řekl: Můj kabát. A kabát mého přítele byl lepší, než ten můj, ale já jsem byl mladší, než on. Takže když se podívala na kabát mého přítele, líbil se jí a když se podívala na mě byl jsem pro ni atraktivnější. Poté řekla: Tedy, ty a tvůj kabát jsou pro mě dostatečné. Zůstal jsem s ní tři noci a poté Aláhův posel řekl: Ten, kdo má takovou ženu, že s ní uzavřel dočasné manželství, by ji měl propustit.}}
{{ quote | {{Muslim|8|3253}} |
{{ quote | {{Muslim|8|3253}} |
Rabi' b. Sabra reported that his father went on an expedition with Allah's Messenger (may peace be upon him) during the Victory of Mecca, and we stayed there for fifteen days (i. e. for thirteen full days and a day and a night), and Allah's Messenger (may peace be upon him) permitted us to contract temporary marriage with women. So I and another person of my tribe went out, and I was more handsome than he, whereas he was almost ugly. Each one of us had a cloaks, My cloak was worn out, whereas the cloak of my cousin was quite new. As we reached the lower or the upper side of Mecca, we came across a young woman like a young smart long-necked she-camel. ''''We said: Is it possible that one of us may contract temporary marriage with you? She said: What will you give me as a dower?'''' Each one of us spread his cloak. She began to cast a glance on both the persons. My companion also looked at her when she was casting a glance at her side and he said: This cloak of his is worn out, whereas my cloak is quite new. She, however, said twice or thrice: There is no harm in (accepting) this cloak (the old one). So I contracted temporary marriage with her, and I did not come out (of this) until Allah's Messenger (may peace be upon him) declared it forbidden. }}
Rabi' b. Sabra oznámil, že jeho otec šel na expedici s Aláhovým poslem během vítězství v Mekce, a my jsme tam zůstali patnáct dní (i. e. for thirteen full days and a day and a night), a Aláhův posel nám povolil uzavírat dočasná manželství se ženami. So I and another person of my tribe went out, and I was more handsome than he, whereas he was almost ugly. Each one of us had a cloaks, My cloak was worn out, whereas the cloak of my cousin was quite new. As we reached the lower or the upper side of Mecca, we came across a young woman like a young smart long-necked she-camel. ''''We said: Is it possible that one of us may contract temporary marriage with you? She said: What will you give me as a dower?'''' Each one of us spread his cloak. She began to cast a glance on both the persons. My companion also looked at her when she was casting a glance at her side and he said: This cloak of his is worn out, whereas my cloak is quite new. She, however, said twice or thrice: There is no harm in (accepting) this cloak (the old one). So I contracted temporary marriage with her, and I did not come out (of this) until Allah's Messenger (may peace be upon him) declared it forbidden. }}
{{ quote | {{Muslim|8|3258}} |
{{ quote | {{Muslim|8|3258}} |
Sabra b. Ma'bad reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) permitted his Companions to contract temporary marriage with women in the Year of Victory. So I and a friend of mine from Banu Sulaim went out, until we found a young woman of Banu Amir who was like a young she-camel having a long neck. ''''We made proposal to her for contracting temporary marriage with us, and presented to her our cloaks (as dower).'''' She began to look and found me more handsome than my friend, but found the cloak of my friend more beautiful than my cloak. She thought in her wind for a while, but then preferred me to my friend. So I remained with her for three (nights), and then Allah's Messenger (may peace be upon him) commanded us to part with them (such women). }}
Sabra b. Ma'bad reported that Allah's Apostle (may peace be upon him) permitted his Companions to contract temporary marriage with women in the Year of Victory. So I and a friend of mine from Banu Sulaim went out, until we found a young woman of Banu Amir who was like a young she-camel having a long neck. ''''We made proposal to her for contracting temporary marriage with us, and presented to her our cloaks (as dower).'''' She began to look and found me more handsome than my friend, but found the cloak of my friend more beautiful than my cloak. She thought in her wind for a while, but then preferred me to my friend. So I remained with her for three (nights), and then Allah's Messenger (may peace be upon him) commanded us to part with them (such women). }}
Editors, em-bypass-2
4,744

edits

Navigation menu