Kontradikce v Koránu: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
[unchecked revision][unchecked revision]
Line 651: Line 651:
{{Quote|{{Quran|47|12}}| A vskutku, kdybyste byli zabiti na cestě Boží nebo zemřeli, je odpuštění Boží i milost Jeho lepší než to, co shromažďujete. A věru, ať již zemřete, anebo budete zabiti, u Boha shromážděni budete! }}
{{Quote|{{Quran|47|12}}| A vskutku, kdybyste byli zabiti na cestě Boží nebo zemřeli, je odpuštění Boží i milost Jeho lepší než to, co shromažďujete. A věru, ať již zemřete, anebo budete zabiti, u Boha shromážděni budete! }}


===Will non-Muslims go to hell forever?===
===Půjdou ne-muslimové do pekla navždy?===


Not necessarily
Ne nutně


{{Quote|{{Quran|6|128}}|
{{Quote|{{Quran|6|128}}| A v den, kdy shromáždí je Bůh, řekne: „Ó shromáždění džinů! Již příliš mnoho jste lidem učinili!“ Tehdy řeknou pomocníci jejich z lidí: „Pane náš, měli jsme prospěch jeden z druhého, avšak dospěli jsme ke lhůtě, kterou jsi nám stanovil.“ I řekne jim Bůh: „Oheň budiž vaším útočištěm, nesmrtelní v něm budete, leda bude-li Bůh chtít jinak!“ A Pán tvůj je věru moudrý, vševědoucí. }}
One day will He gather them all together, (and say): "O ye assembly of Jinns! Much (toll) did ye take of men." Their friends amongst men will say: "Our Lord! we made profit from each other: but (alas!) we reached our term - which thou didst appoint for us." He will say: "The Fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as Allah willeth." for thy Lord is full of wisdom and knowledge. }}


Not necessarily
Ne nutně


{{Quote|{{Quran|11|106}}|
{{Quote|{{Quran|11|106-108}}|
Those who are wretched shall be in the Fire: There will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs: They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as thy Lord willeth: for thy Lord is the (sure) accomplisher of what He planneth. And those who are blessed shall be in the Garden: They will dwell therein so long for all the time that the heavens and the earth endure, except as thy Lord willeth: a gift without break }}
Pokud se týká nešťastníků, ti do ohně přijdou a v něm bude pro ně jen sténání a úpěni a zůstanou tam navěky, dokud nebesa a země budou trvat a dokud Pán tvůj nebude chtít jinak; a Pán tvůj je věru vykonavatelem toho, co si přeje. Pokud se týká blažených, ti do zahrad se dostanou a nesmrtelní tam zůstanou, dokud nebesa a země budou trvat a dokud Pán tvůj nebude chtít jinak a to dar bude nezkrácený.}}


Not eternal (Huqb is seventy or eighty years, and every day of it is like one thousand years according to your reckoning in this life—ibn Kathir)
Ne věčně (Huqb je sedmdesát nebo osmdesát let a každý den je jako tisíc let, záleží jak to počítáš —ibn Kathir)


{{Quote|{{Quran|78|23}}|They will dwell therein for ages.}}
{{Quote|{{Quran|78|23}}| a v něm zůstanou Huqb (věky celé) }}


Yes
Ano


{{Quote|{{Quran|2|167}}|
{{Quote|{{Quran|2|167}}| zvolají ti, kdož je následovali: „Kéž bychom se mohli navrátit a zříci se jich tak, jako oni se nyní zříkají nás!“ A takto jim Bůh ukáže činy jejich k zármutku jejich. A nebude pro ně úniku z ohně pekelného!}}
And those who followed shall say: Had there been for us a return, then we would renounce them as they have renounced us. Thus will Allah show them their deeds to be intense regret to them, and they shall not come forth from the fire}}


Yes
Ano


{{Quote|{{Quran|41|28}}|
{{Quote|{{Quran|41|28}}| Toto bude odměna nepřátel Božích: oheň, v němž příbytek budou mít věčný v odměnu za to, že znamení Naše popírali. }}
Such is the requital of the enemies of Allah,- the Fire: therein will be for them the Eternal Home: a (fit) requital, for that they were wont to reject Our Signs}}


===Bude Ježíš hořet v pekle?===
===Bude Ježíš hořet v pekle?===
Editors, em-bypass-2
4,744

edits

Navigation menu