The Quran and Mountains: Difference between revisions

no edit summary
[checked revision][checked revision]
No edit summary
No edit summary
Line 4: Line 4:
Parties advocating the description of mountains found in the Quran as a scientific miracle identify two key claims made in the scripture: (1) that Mountains can be described as 'pegs' and (2) that mountains play some role in 'stabilizing the Earth' - these two ideas, advocates hold, are evidence of a miraculous scientific insight. Critics problematize the miracle claim by arguing that its advocates: (1) rely on arbitrarily specific definitions of ambiguous words, (2) rely on arbitrarily specific interpretations of ambiguous phrases, (3) rely on readings that are arbitrarily literal or metaphorical, and (4) reference their own authority as the basis of their correctness while failing to provide adequate argumentation. These tactics, critics suggest, are commonly employed in the presentation of any number of scientific miracles claimed on the part of the Qur'an or other Islamic scripture.
Parties advocating the description of mountains found in the Quran as a scientific miracle identify two key claims made in the scripture: (1) that Mountains can be described as 'pegs' and (2) that mountains play some role in 'stabilizing the Earth' - these two ideas, advocates hold, are evidence of a miraculous scientific insight. Critics problematize the miracle claim by arguing that its advocates: (1) rely on arbitrarily specific definitions of ambiguous words, (2) rely on arbitrarily specific interpretations of ambiguous phrases, (3) rely on readings that are arbitrarily literal or metaphorical, and (4) reference their own authority as the basis of their correctness while failing to provide adequate argumentation. These tactics, critics suggest, are commonly employed in the presentation of any number of scientific miracles claimed on the part of the Qur'an or other Islamic scripture.


==Relevant Verses and Terms==  
==Key verses and terms==
 
The relevant Qur'anic verses are:
 
{{Quote|{{Qtt|31|10}}|'''Yusuf Ali:''' He created the heavens without any pillars that ye can see; He set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and He scattered through it beasts of all kinds. We send down rain from the sky, and produce on the earth every kind of noble creature, in pairs.  
{{Quote|{{Qtt|31|10}}|'''Yusuf Ali:''' He created the heavens without any pillars that ye can see; He set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and He scattered through it beasts of all kinds. We send down rain from the sky, and produce on the earth every kind of noble creature, in pairs.  


Line 13: Line 10:


'''Shakir:''' He created the heavens without pillars as you see them, and put mountains upon the earth lest it might convulse with you, and He spread in it animals of every kind; and We sent down water from the cloud, then caused to grow therein (vegetation) of every noble kind.
'''Shakir:''' He created the heavens without pillars as you see them, and put mountains upon the earth lest it might convulse with you, and He spread in it animals of every kind; and We sent down water from the cloud, then caused to grow therein (vegetation) of every noble kind.
'''Sher Ali:''' HE has created the heavens without any pillars that you can see, and HE has placed in the earth firm mountains that it may not quake with you, and HE has spread therein all kinds of creatures; and WE have sent down water from the clouds, and have caused to grow therein of every fine species.
'''Khalifa:''' He created the heavens without pillars that you can see. He established on earth stabilizers (mountains) lest it tumbles with you, and He spread on it all kinds of creatures. We send down from the sky water to grow all kinds of beautiful plants.
'''Palmer:''' He created the heavens without pillars that ye can see, and He threw upon the earth firm mountains lest it should move with you; and He dispersed thereon every sort of beast; and we send down from the heavens water, and we caused to grow therein of every noble kind.
'''Sale:''' He hath created the heavens without visible pillars [to sustain them], and hath thrown on the earth [mountains] firmly rooted, lest it should move with you; and he hath replenished the same with all kinds of beasts: And we send down rain from heaven, and cause every kind of noble [vegetable] to spring forth therein.
'''Rodwell:''' Without pillars that can be seen hath He created the heavens, and on the earth hath thrown mountains lest it should move with you; and He hath scattered over it animals of every sort: and from the Heaven we send down rain and cause every kind of noble plant to grow up therein.
'''“Progressive Muslims”:''' He created the heavens without pillars that you can see. And He placed in the earth firm stabilizers so that it would not tumble with you, and He spread on it all kinds of creatures. And We sent down water from the sky, thus We caused to grow all kinds of good plants.


Transliteration: Khalaqa alssamawati bighayri AAamadin tarawnaha waalqa fee al-ardi rawasiya an tameeda bikum wabaththa feeha min kulli dabbatin waanzalna mina alssama-i maan faanbatna feeha min kulli zawjin kareemin}}  
Transliteration: Khalaqa alssamawati bighayri AAamadin tarawnaha waalqa fee al-ardi rawasiya an tameeda bikum wabaththa feeha min kulli dabbatin waanzalna mina alssama-i maan faanbatna feeha min kulli zawjin kareemin}}  
Editors, recentchangescleanup, Reviewers
6,632

edits