The Meaning of Islam: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
[checked revision][checked revision]
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 2: Line 2:
[[Image:Arabic Islam.gif|right]]
[[Image:Arabic Islam.gif|right]]


The noun إسلام "Islam" is the masdar (literally "source", but in Arabic grammar "verbal noun") of the verb أسلم "aslama" meaning "to give up, to submit, to surrender, to give into, or to hand over." "Islam" in its literal sense thus means "submission", "surrender" or "giving up" though of course it is also the name of the religion to which this Wiki is devoted. "Aslama" is the verbal form IV, in Arabic grammar وزن أفعل "wazn afa'ala", from the root s-l-m س-ل-م. The root س-ل-م s-l-m is also the root of the word سلام "salaam" meaning "peace." As with all Arabic words and roots, it should be remembered that the root doesn't have a particular meaning but rather a swarm of semantic relations often produced by history and analogy, and thus words derived from the same root came have very d1ifferent meanings despite a common linguistic heritage.  
The noun إسلام "Islam" is the masdar (literally "source", but in Arabic grammar "verbal noun") of the verb أسلم "aslama" meaning "to give up, to submit, to surrender, to give into, or to hand over." "Islam" in its literal sense thus means "submission", "surrender" or "giving up" though of course it is also the name of the religion to which this Wiki is devoted. "Aslama" is the verbal form IV, in Arabic grammar وزن أفعل "wazn afa'ala", from the root s-l-m س-ل-م. The root س-ل-م s-l-m is also the root of the word سلام "salaam" meaning "peace." As with all Arabic words and roots, it should be remembered that the root doesn't have a particular meaning but rather a swarm of semantic relations often produced by history and analogy, and thus words derived from the same root came have very different meanings despite a common linguistic heritage.  


==Etymology==
==Etymology==
Line 28: Line 28:
|The stinging of a snake or the tanning of the leather
|The stinging of a snake or the tanning of the leather
|-
|-
|Saleema
|Sullam
|<font size="5"> سليما</font>
|<font size="5"> <big>سلّم</big></font>  
|To be saved or to escape from danger (when refering to a female)
|a ladder or flight of stairs
|-
|-
|Saleem
|Saleem
|<font size="5"> سليم</font>
|<font size="5"> سليم</font>
|To be saved or to escape from danger (when refering to a male)
|Safe from harm, undamaged
|-
|-
|Aslam
|Aslam
Line 41: Line 41:
|-
|-
|Istaslama
|Istaslama
|<font size="5"> استسلاما</font>
|<font size="5"> استسلام</font>
|To surrender
|To surrender
|-
|-
|Musal
|Salamlik
|<font size="5"> مسل</font>
|<font size="5">سلاملك</font>
|Undisputed
|Reception room, greeting room, parlor
|-
|-
|Tasleem
|Tasleem
Line 53: Line 53:
|}
|}
|-
|-
|A common translation proposed for ''Islam'' in English and other languages is "peace."  The root of this idea is that' 'Islam'', meaning 'submission', shares a root word with ''Salaam'', meaning 'peace', however the existence of these two words with the same root in no way necessarily implies a semantic relationship between the two. By way of example with the same root, there is no a relationship between the meanings of the derivations of the verb سلم ''Salama'', meaning to be safe and sound, and سلّم ''sullam'', meaning a ladder. There may be an analogy from which one was formed from another or an opaque historical connection that links these two words, but there is not obvious semantic connection. ''
|A common translation proposed for Islam in English and other languages is "peace."  The root of this idea is that' 'Islam, meaning 'submission', shares a root word with Salaam, meaning 'peace', however the existence of these two words with the same root in no way necessarily implies a semantic relationship between the two. By way of example with the same root, there is no a relationship between the meanings of the derivations of the verb سلم Salama, meaning to be safe and sound, and سلّم sullam, meaning a ladder. There may be an analogy from which one was formed from another or an opaque historical connection that links these two words, but there is not obvious semantic connection.
|}
|}


Editors, recentchangescleanup, Reviewers
4,547

edits

Navigation menu