Difference between revisions of "Coran, hadiths et savants:: les caractéristisuqes des non-musulmans"

From WikiIslam, the online resource on Islam
Jump to navigation Jump to search
[checked revision][pending revision]
(Created page with "{{QuranHadithScholarsIndex}} {{QualityScore|Lead=3|Structure=4|Content=3|Language=2|References=3}} The Qur'an, as elsewhere noted, has much to say about the non-believers. It...")
 
(Traduction complète de l'article.)
 
Line 2: Line 2:
 
{{QualityScore|Lead=3|Structure=4|Content=3|Language=2|References=3}}
 
{{QualityScore|Lead=3|Structure=4|Content=3|Language=2|References=3}}
  
The Qur'an, as elsewhere noted, has much to say about the non-believers. It also has a rich and almost entirely negative vocabulary to describe them. They deaf, dumb, and blind, the "worst of creatures." They are proud and stubborn in their defiance of Allah and his apostle. Overall, the impression one gets of these people from the Qur'an is intensively negative, and as such the jihad which must be waged against them seems more fitting and just, and their terrible fate in the fire more well-deserved.  
+
Le Coran, comme il a été noté ailleurs, a beaucoup à dire à propos des non-croyants. Il dispose aussi d’un riche vocabulaire presque entièrement péjoratif pour les décrire. Ils sont sourds, muets et aveugles, les « pires des créatures ». Ils sont orgueilleux et têtus dans leur défiance envers Allah et son messager. L’impression générale que le lecteur peut avoir de ces gens est extrêmement péjorative et donc faire le djihad contre eux semble juste et leur terrible destin dans le Feu, plus que mérité.  
  
==Qur'an==
+
==Coran==
===Non-Muslims are Arrogant and Divided===
+
===Les Non-Musulmans sont arrogants et divisés===
{{Quote|{{Quran|38|2}}|Nay, but those who disbelieve are in false pride and schism.}}
+
{{Quote|{{Quran|38|2}}|Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l’orgueil et le schisme}}
  
===Non-Muslims are Close-Minded===
+
===Les Non-Musulmans sont étroits d’esprit===
  
{{Quote|{{Quran|2|6}}|As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.}}
+
{{Quote|{{Quran|2|6}}|[Mais] certes les infidèles ne croient pas, cela leur est égal, que tu les avertisses ou non : ils
 +
ne croiront jamais. C}}
  
{{quote | {{cite quran|2|9|end=10|style=ref}} |  
+
{{quote | {{cite quran|2|9|end=10|style=ref}} |Ils cherchent à tromper Dieu et les croyants ; mais ils ne trompent qu'eux-mêmes, et ils ne
They desire to deceive Allah and those who believe, and they deceive only themselves and they do not perceive.<BR>
+
s'en rendent pas compte.
There is a disease in their hearts, so Allah added to their disease and they shall have a painful chastisement because they lie. }}
+
Il y a dans leurs cœurs une maladie (de doute et d'hypocrisie), et Allah laisse croître leur maladie. Ils auront un châtiment douloureux, pour avoir menti.}}
  
{{quote | {{cite quran|47|23|end=24|style=ref}} |Such are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and blinded their sight.<BR>
+
{{quote | {{cite quran|47|23|end=24|style=ref}} |Ce sont ceux-là qu'Allah a maudits, a rendus sourds et a rendu leurs yeux aveugles.
Do they not then earnestly seek to understand the Qur'an, or are their hearts locked up by them? }}
+
Ne méditent-ils pas sur le Coran? Ou y a-t-il des cadenas sur leurs cœurs?}}
  
===Non-Muslims are Deaf, Dumb and Blind===
+
===Les Non-Musulmans sont sourds, muets et aveugles===
{{Quote|{{Quran|2|6}}|As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.}}
+
{{Quote|{{Quran|2|6}}|[Mais] certes les infidèles ne croient pas, cela leur est égal, que tu les avertisses ou non : ils
 +
ne croiront jamais.}}
  
{{Quote|{{Quran|2|171}}|The likeness of those who disbelieve is as the likeness of one who shouts to that which hears nothing, save a call and a cry; deaf, dumb, blind -- they do not understand.}}
+
{{Quote|{{Quran|2|171}}|Les mécréants ressemblent à [du bétail] auquel on crie et qui entend seulement appel et
 +
voix confus. Sourds, muets, aveugles, ils ne raisonnent point. C}}
  
===Non-Muslims are Evil===
+
===Les Non-Musulmans sont maléfiques===
  
{{Quote|{{Quran|2|10}}|In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie.}}
+
{{Quote|{{Quran|2|10}}|Il y a dans leurs cœurs une maladie (de doute et d'hypocrisie), et Allah laisse croître leur
 +
maladie. Ils auront un châtiment douloureux, pour avoir menti.}}
  
{{Quote|{{Quran|2|254}}|O ye who believe! spend of that wherewith We have provided you ere a day come when there will be no trafficking, nor friendship, nor intercession. The disbelievers, they are the wrong-doers.}}
+
{{Quote|{{Quran|2|254}}|Ô les croyants ! Dépenser de ce que Nous vous avons attribué, avant que vienne le jour où il
 +
n'y aura ni rançon ni amitié ni intercession. Et ce sont les mécréants qui sont les injustes}}
  
{{Quote|{{Quran|5|45}}|And We prescribed for them therein: The life for the life, and the eye for the eye, and the nose for the nose, and the ear for the ear, and the tooth for the tooth, and for wounds retaliation. But whoso forgoeth it (in the way of charity) it shall be expiation for him. Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed: such are wrong-doers.}}
+
{{Quote|{{Quran|5|45}}|Et Nous y avons prescrit pour eux vie pour vie, œil pour œil, nez pour nez, oreille pour
 +
oreille, dent pour dent. Les blessures tombent sous la loi du talion. Après, quiconque y
 +
renonce par charité, cela lui vaudra une expiation. Et ceux qui ne jugent pas d'après ce
 +
qu'Allah a fait descendre, ceux-là sont des injustes.}}
  
{{Quote|{{Quran|62|5}}|The similitude of those who were charged with the (obligations of the) Mosaic Law, but who subsequently failed in those (obligations), is that of a donkey which carries huge tomes (but understands them not). Evil is the similitude of people who falsify the Signs of God: and God guides not people who do wrong.}}
+
{{Quote|{{Quran|62|5}}|Ceux qui ont été chargés de la Thora mais qui ne l'ont pas appliquée sont pareils à l'âne qui
 +
porte des livres. Quel mauvais exemple que celui de ceux qui traitent de mensonges les
 +
versets d'Allah et Allah ne guide pas les gens injustes}}
  
{{Quote|{{Quran|24|55}}|Allah has promised, to those among you who believe and work righteous deeds, that He will, of a surety, grant them in the land, inheritance (of power), as He granted it to those before them; that He will establish in authority their religion - the one which He has chosen for them; and that He will change (their state), after the fear in which they (lived), to one of security and peace: 'They will worship Me (alone) and not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after this, they are rebellious and wicked.}}
+
{{Quote|{{Quran|24|55}}|Allah a promis à ceux d'entre vous qui ont cru et fait les bonnes oeuvres qu'Il leur donnerait
 +
la succession sur terre comme Il l'a donnée à ceux qui les ont précédés. Il donnerait force et
 +
suprématie à leur religion qu'il a agréée pour eux. Il leur changerait leur ancienne peur en
 +
sécurité. Ils M'adorent et ne M'associent rien et celui qui mécroit par la suite, ce sont ceux-là
 +
les pervers }}
  
{{Quote|{{Quran|7|5}}|No plea had they, when Our terror came unto them, save that they said: Lo! We were wrong-doers.}}
+
{{Quote|{{Quran|7|5}}|Leur invocation, lorsque leur survint notre rigueur, se limita à ces paroles : "Certes nous
 +
étions injustes" }}
  
{{Quote|{{Quran|7|27}}|O Children of Adam! Let not Satan seduce you as he caused your (first) parents to go forth from the Garden and tore off from them their robe (of innocence) that he might manifest their shame to them. Lo! he seeth you, he and his tribe, from whence ye see him not. Lo! '''We have made the devils protecting friends for those who believe not.'''}}
+
{{Quote|{{Quran|7|27}}|Ô enfants d'Adam! Que le Diable ne vous tente point, comme il a fait sortir du Paradis vos
 +
père et mère, leur arrachant leur vêtement pour leur rendre visibles leurs nudités. Il vous
 +
voit, lui et ses suppôts, d'où vous ne les voyez pas. Nous avons désigné les diables pour alliés
 +
à ceux qui ne croient point}}
  
{{Quote|{{Quran|7|177}}|Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls.}}
+
{{Quote|{{Quran|7|177}}|Quel mauvais exemple que ces gens qui traitent de mensonges Nos signes, cependant que
 +
c'est à eux-mêmes qu'ils font de tort.}}
  
===Non-Muslims are Greedy===
+
===Les Non-Musulmans sont cupides===
  
{{Quote|{{Quran|2|96}}|And you will most certainly find them the greediest of men for life (greedier) than even those who are polytheists; every one of them loves that he should be granted a life of a thousand years, and his being granted a long life will in no way remove him further off from the chastisement, and Allah sees what they do.}}
+
{{Quote|{{Quran|2|96}}|Et certes tu les trouveras les plus attachés à la vie [d'ici-bas], pire en cela que les
 +
Associateurs. Tel d'entre eux aimerait vivre mille ans. Mais une pareille longévité ne le
 +
sauvera pas du châtiment ! Et Allah voit bien leurs actions. }}
  
===Non-Muslims are Like Animals===
+
===Les Non-Musulmans sont comme des animaux===
  
{{Quote|{{Quran|7|176}}|If it had been Our will, We should have elevated him with Our signs; but he inclined to the earth, and followed his own vain desires. His similitude is that of a dog: if you attack him, he lolls out his tongue, or if you leave him alone, he (still) lolls out his tongue. That is the similitude of those who reject Our signs; So relate the story; perchance they may reflect.}}
+
{{Quote|{{Quran|7|176}}|Et si Nous avions voulu, Nous l'aurions élevé par ces mêmes enseignements, mais il s'inclina
 +
vers la terre et suivit sa propre passion. Il est semblable à un chien qui halète si tu l'attaques,
 +
et qui halète aussi si tu le laisses. Tel est l'exemple des gens qui traitent de mensonges Nos
 +
signes. Eh bien, raconte le récit. Peut-être réfléchiront -ils }}
  
{{Quote|{{Quran|2|65}}|And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."}}
+
{{Quote|{{Quran|2|65}}|Vous avez certainement connu ceux des vôtres qui transgressèrent le Sabbat. Et bien Nous
 +
leur dîmes : "Soyez des singes abjects ! }}
  
{{Quote|{{Quran|5|60}}|Shall I tell thee of a worse (case) than theirs for retribution with Allah? (Worse is the case of him) whom Allah hath cursed, him on whom His wrath hath fallen and of whose sort Allah hath turned some to apes and swine, and who serveth idols. Such are in worse plight and further astray from the plain road.}}
+
{{Quote|{{Quran|5|60}}|Dis : "Puis-je vous informer de ce qu'il y a de pire, en fait de rétribution auprès d'Allah ? Celui
 +
qu'Allah a maudit, celui qui a encouru Sa colère, et ceux dont Il a fait des singes, des porcs, et
 +
de même, celui qui a adoré le Taghout, ceux-là ont la pire des places et sont les plus égarés
 +
du chemin droit".}}
  
{{Quote|{{Quran|7|166}}|When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."}}
+
{{Quote|{{Quran|7|166}}|Puis, lorsqu'ils refusèrent (par orgueil) d'abandonner ce qui leur avait été interdit, Nous leur
 +
dîmes : "Soyez des singes abjects".}}
  
{{Quote|{{Quran|25|44}}|Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle; - nay, they are worse astray in Path.}}
+
{{Quote|{{Quran|25|44}}|Ou bien penses-tu que la plupart d'entre eux entendent ou comprennent ? Ils ne sont en
 +
vérité comparables qu'à des bestiaux. Ou plutôt, ils sont plus égarés encore du sentier.}}
  
===Non-Muslims are Perverse===
+
===Les Non-Musulmans sont des déviants===
  
{{Quote|{{Quran|9|30}}|And the Jews say: Ezra is the son of Allah, and the Christians say: The Messiah is the son of Allah. That is their saying with their mouths. They imitate the saying of those who disbelieved of old. Allah (Himself) fighteth against them. How perverse are they!}}
+
{{Quote|{{Quran|9|30}}|Les Juifs disent : "Uzayr est fils d'Allah" et les Chrétiens disent : "Le Christ est fils d'Allah".
 +
Telle est leur parole provenant de leurs bouches. Ils imitent le dire des mécréants avant eux.
 +
Qu'Allah les anéantisse ! Comment s'écartent-ils (de la vérité) ?}}
  
{{Quote|{{Quran|63|4}}|When thou lookest at them, their exteriors please thee; and when they speak, thou listenest to their words. They are as (worthless as hollow) pieces of timber propped up, (unable to stand on their own). They think that every cry is against them. They are the enemies; so beware of them. The curse of Allah be on them! How are they deluded (away from the Truth)!}}
+
{{Quote|{{Quran|63|4}}|Et quand tu les vois, leurs corps t'émerveillent ; et s'ils parlent, tu écoutes leur parole. Ils
 +
sont comme des bûches appuyées (contre des murs) et ils pensent que chaque cri est dirigé
 +
contre eux. L'ennemi c'est eux. Prends-y garde. Qu'Allah les extermine ! Comme les voilà
 +
détournés (du droit chemin).}}
  
===Non-Muslims are Unclean===
+
===Les Non-Musulmans sont impurs===
  
{{Quote|{{Quran|9|28}}|O ye who believe! Truly the Pagans are unclean; so let them not, after this year of theirs, approach the Sacred Mosque. And if ye fear poverty, soon will Allah enrich you, if He wills, out of His bounty, for Allah is All-knowing, All-wise.}}
+
{{Quote|{{Quran|9|28}}|Ô vous qui croyez ! Les associateurs ne sont qu'impureté : qu'ils ne s'approchent plus de la
 +
Mosquée sacrée, après cette année-ci. Et si vous redoutez une pénurie, Allah vous enrichira,
 +
s'Il veut, de par Sa grâce. Car Allah est Omniscient et Sage.}}
  
===Non-Muslims are Unintelligent===
+
===Les Non-Musulmans ne sont pas intelligents===
  
{{Quote|{{Quran|8|65}}|O Prophet! Exhort the believers to fight. If there be of you twenty steadfast they shall overcome two hundred, and if there be of you a hundred (steadfast) they shall overcome a thousand of those who disbelieve, '''because they (the disbelievers) are a folk without intelligence.'''}}
+
{{Quote|{{Quran|8|65}}|Ô Prophète, incite les croyants au combat. S'il se trouve parmi vous vingt endurants, ils
 +
vaincront deux cents; et s'il s'en trouve cent, ils vaincront mille mécréants, car ce sont
 +
vraiment des gens qui ne comprennent pas}}
  
===Non-Muslims are the Worst of Creatures===
+
===Les Non-Musulmans sont les pires des créatures===
  
{{Quote|{{Quran|8|22}}|For the vilest beasts in God's sight, are the deaf, the dumb, who understand not.}}
+
{{Quote|{{Quran|8|22}}|Les pires des bêtes auprès d'Allah, sont, [en vérité], les sourds-muets qui ne raisonnent pas. }}
  
{{Quote|{{Quran|8|55}}|For the worst of beasts in the sight of God are those who reject Him: They will not believe.}}
+
{{Quote|{{Quran|8|55}}|Les pires bêtes, auprès d'Allah, sont ceux qui ont été infidèles (dans le passé) et qui ne
 +
croient donc point (actuellement)}}
  
{{Quote|{{Quran|98|6}}|Verily those who believe not, among those who have received the scriptures, and among the idolaters, [shall be cast] into the fire of hell, to remain therein [for ever]. These are the worst of creatures.}}
+
{{Quote|{{Quran|98|6}}|Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs iront au feu de l'Enfer, pour y
 +
demeurer éternellement. De toute la création, ce sont eux les pires.}}
  
 
==See Also==
 
==See Also==

Latest revision as of 07:54, 18 March 2022

The Islamic Tradition Itself
Qur'an, Hadith and Sunnah
Textual History of the Qur'an
Satanic VersesPrevious Scriptures
Abu Hurayrah
Muhammad
OathsBooty
Special EntitlementsJihadExecutions
TerrorTortureWar
WivesWhite ComplexionDeath
Women
Al-'AzlBeautyFGMHijabHonor Killing
MahrRapeViolenceWife Beating
Jihad
Peaceful Coexistence
Defensive Jihad
Offensive JihadMiscellaneous Verses
Mujahids
Forced ConversionScholars on Jihad
Non-Muslims
ApostatesAtheistsChristians & Jews
CharacteristicsFriendship
Miscellaneous
AishaAlcoholAmputationAnimals
Banu QurayzaCosmologyCreation
DhimmaForbidden ThingsHomosexuality
HeavenHellHygieneJizyahLying
MischiefMusicChild MarriagePictures
PredestinationPunishmentsRace and TribeSexuality
SlaveryStoningToilet EtiquetteUrine
OccultZakatPeculiar Traditions
Under construction icon-yellow.svg

This article or section is being renovated.

Lead = 3 / 4
Structure = 4 / 4
Content = 3 / 4
Language = 2 / 4
References = 3 / 4
Lead
3 / 4
Structure
4 / 4
Content
3 / 4
Language
2 / 4
References
3 / 4


Le Coran, comme il a été noté ailleurs, a beaucoup à dire à propos des non-croyants. Il dispose aussi d’un riche vocabulaire presque entièrement péjoratif pour les décrire. Ils sont sourds, muets et aveugles, les « pires des créatures ». Ils sont orgueilleux et têtus dans leur défiance envers Allah et son messager. L’impression générale que le lecteur peut avoir de ces gens est extrêmement péjorative et donc faire le djihad contre eux semble juste et leur terrible destin dans le Feu, plus que mérité.

Coran

Les Non-Musulmans sont arrogants et divisés

Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l’orgueil et le schisme

Les Non-Musulmans sont étroits d’esprit

[Mais] certes les infidèles ne croient pas, cela leur est égal, que tu les avertisses ou non : ils ne croiront jamais. C
Ils cherchent à tromper Dieu et les croyants ; mais ils ne trompent qu'eux-mêmes, et ils ne

s'en rendent pas compte.

Il y a dans leurs cœurs une maladie (de doute et d'hypocrisie), et Allah laisse croître leur maladie. Ils auront un châtiment douloureux, pour avoir menti.
Qur'an 2:9-10
Ce sont ceux-là qu'Allah a maudits, a rendus sourds et a rendu leurs yeux aveugles. Ne méditent-ils pas sur le Coran? Ou y a-t-il des cadenas sur leurs cœurs?
Qur'an 47:23-24

Les Non-Musulmans sont sourds, muets et aveugles

[Mais] certes les infidèles ne croient pas, cela leur est égal, que tu les avertisses ou non : ils ne croiront jamais.
Les mécréants ressemblent à [du bétail] auquel on crie et qui entend seulement appel et voix confus. Sourds, muets, aveugles, ils ne raisonnent point. C

Les Non-Musulmans sont maléfiques

Il y a dans leurs cœurs une maladie (de doute et d'hypocrisie), et Allah laisse croître leur maladie. Ils auront un châtiment douloureux, pour avoir menti.
Ô les croyants ! Dépenser de ce que Nous vous avons attribué, avant que vienne le jour où il n'y aura ni rançon ni amitié ni intercession. Et ce sont les mécréants qui sont les injustes
Et Nous y avons prescrit pour eux vie pour vie, œil pour œil, nez pour nez, oreille pour

oreille, dent pour dent. Les blessures tombent sous la loi du talion. Après, quiconque y renonce par charité, cela lui vaudra une expiation. Et ceux qui ne jugent pas d'après ce

qu'Allah a fait descendre, ceux-là sont des injustes.
Ceux qui ont été chargés de la Thora mais qui ne l'ont pas appliquée sont pareils à l'âne qui

porte des livres. Quel mauvais exemple que celui de ceux qui traitent de mensonges les

versets d'Allah et Allah ne guide pas les gens injustes
Allah a promis à ceux d'entre vous qui ont cru et fait les bonnes oeuvres qu'Il leur donnerait

la succession sur terre comme Il l'a donnée à ceux qui les ont précédés. Il donnerait force et suprématie à leur religion qu'il a agréée pour eux. Il leur changerait leur ancienne peur en sécurité. Ils M'adorent et ne M'associent rien et celui qui mécroit par la suite, ce sont ceux-là

les pervers
Leur invocation, lorsque leur survint notre rigueur, se limita à ces paroles : "Certes nous étions injustes"
Ô enfants d'Adam! Que le Diable ne vous tente point, comme il a fait sortir du Paradis vos

père et mère, leur arrachant leur vêtement pour leur rendre visibles leurs nudités. Il vous voit, lui et ses suppôts, d'où vous ne les voyez pas. Nous avons désigné les diables pour alliés

à ceux qui ne croient point
Quel mauvais exemple que ces gens qui traitent de mensonges Nos signes, cependant que c'est à eux-mêmes qu'ils font de tort.

Les Non-Musulmans sont cupides

Et certes tu les trouveras les plus attachés à la vie [d'ici-bas], pire en cela que les

Associateurs. Tel d'entre eux aimerait vivre mille ans. Mais une pareille longévité ne le

sauvera pas du châtiment ! Et Allah voit bien leurs actions.

Les Non-Musulmans sont comme des animaux

Et si Nous avions voulu, Nous l'aurions élevé par ces mêmes enseignements, mais il s'inclina

vers la terre et suivit sa propre passion. Il est semblable à un chien qui halète si tu l'attaques, et qui halète aussi si tu le laisses. Tel est l'exemple des gens qui traitent de mensonges Nos

signes. Eh bien, raconte le récit. Peut-être réfléchiront -ils
Vous avez certainement connu ceux des vôtres qui transgressèrent le Sabbat. Et bien Nous leur dîmes : "Soyez des singes abjects !
Dis : "Puis-je vous informer de ce qu'il y a de pire, en fait de rétribution auprès d'Allah ? Celui

qu'Allah a maudit, celui qui a encouru Sa colère, et ceux dont Il a fait des singes, des porcs, et de même, celui qui a adoré le Taghout, ceux-là ont la pire des places et sont les plus égarés

du chemin droit".
Puis, lorsqu'ils refusèrent (par orgueil) d'abandonner ce qui leur avait été interdit, Nous leur dîmes : "Soyez des singes abjects".
Ou bien penses-tu que la plupart d'entre eux entendent ou comprennent ? Ils ne sont en vérité comparables qu'à des bestiaux. Ou plutôt, ils sont plus égarés encore du sentier.

Les Non-Musulmans sont des déviants

Les Juifs disent : "Uzayr est fils d'Allah" et les Chrétiens disent : "Le Christ est fils d'Allah".

Telle est leur parole provenant de leurs bouches. Ils imitent le dire des mécréants avant eux.

Qu'Allah les anéantisse ! Comment s'écartent-ils (de la vérité) ?
Et quand tu les vois, leurs corps t'émerveillent ; et s'ils parlent, tu écoutes leur parole. Ils

sont comme des bûches appuyées (contre des murs) et ils pensent que chaque cri est dirigé contre eux. L'ennemi c'est eux. Prends-y garde. Qu'Allah les extermine ! Comme les voilà

détournés (du droit chemin).

Les Non-Musulmans sont impurs

Ô vous qui croyez ! Les associateurs ne sont qu'impureté : qu'ils ne s'approchent plus de la

Mosquée sacrée, après cette année-ci. Et si vous redoutez une pénurie, Allah vous enrichira,

s'Il veut, de par Sa grâce. Car Allah est Omniscient et Sage.

Les Non-Musulmans ne sont pas intelligents

Ô Prophète, incite les croyants au combat. S'il se trouve parmi vous vingt endurants, ils

vaincront deux cents; et s'il s'en trouve cent, ils vaincront mille mécréants, car ce sont

vraiment des gens qui ne comprennent pas

Les Non-Musulmans sont les pires des créatures

Les pires des bêtes auprès d'Allah, sont, [en vérité], les sourds-muets qui ne raisonnent pas.
Les pires bêtes, auprès d'Allah, sont ceux qui ont été infidèles (dans le passé) et qui ne croient donc point (actuellement)
Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs iront au feu de l'Enfer, pour y demeurer éternellement. De toute la création, ce sont eux les pires.

See Also