Shooting Stars in the Quran: Difference between revisions

→‎The Qur'an: Added note on satans being called rajim in the Qur'an as 'stoned/pelted/deserving to be pelted'
[checked revision][checked revision]
(→‎The Hadith: Have added in a reference to those saying najm can mean any celestial body that emits light - and noted that they do not cite a classical Arabic dictionary to object to this argument. Also made the buruj dictionary citation match the others in Lane's Lexicon.)
(→‎The Qur'an: Added note on satans being called rajim in the Qur'an as 'stoned/pelted/deserving to be pelted')
 
Line 55: Line 55:


{{Quote|[https://www.researchgate.net/publication/279378884_Islamic_Folk_Astronomy <i>Islamic Folk Astronomy.</i> Varisco, Daniel. Astronomy Across Cultures, 2000, pp 615 - 650. <i>(pp.  627 - 628)</i> DOI:10.1007/978-94-011-4179-6_21]|The zodiacal constellations were referred to in Arabic as <i>burūj</i>, a term used for fortifications and castles. Quranic usage (15: 16, 25: 61, 85: 1) is in the generic sense of a constellation rather than for the specific twelve zodiacal constellations (Table 5) later recognised in the astronomical texts.}}
{{Quote|[https://www.researchgate.net/publication/279378884_Islamic_Folk_Astronomy <i>Islamic Folk Astronomy.</i> Varisco, Daniel. Astronomy Across Cultures, 2000, pp 615 - 650. <i>(pp.  627 - 628)</i> DOI:10.1007/978-94-011-4179-6_21]|The zodiacal constellations were referred to in Arabic as <i>burūj</i>, a term used for fortifications and castles. Quranic usage (15: 16, 25: 61, 85: 1) is in the generic sense of a constellation rather than for the specific twelve zodiacal constellations (Table 5) later recognised in the astronomical texts.}}
Satans are often called 'rajīm' as an attribute, which can mean both pelted/stoned or accursed in different verses;<ref>[https://lexicon.quranic-research.net/data/10_r/053_rjm.html ''rā jīm mīm'' (ر ج م)] - Quranic Research Lane's Lexicon
rajīm - Lane's Lexicon Book 1 Page [https://lexicon.quranic-research.net/pdf/Page_1048.pdf 1048] & [https://lexicon.quranic-research.net/pdf/Page_1049.pdf 1049]</ref> though in these contexts meaning they are pelted/stoned, or deserving to be pelted.<ref name=":02">''rajīm'' Sinai, Nicolai. Key Terms of the Qur'an: A Critical Dictionary (p. 333). Princeton University Press. Kindle Edition.</ref> Talmudic evidence suggests that late antique Jews also sometimes employed language implying “that Satan could be warded off by throwing things at him”.<ref name=":02" />


Other relevant verses are {{Quran|55|33-35}} (flame of fire and smoke, though a slightly different context):
Other relevant verses are {{Quran|55|33-35}} (flame of fire and smoke, though a slightly different context):
803

edits