Korán, hadísy a učenci: Mohamed a terorismus: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
[unchecked revision][unchecked revision]
No edit summary
No edit summary
Line 46: Line 46:
===Ibn Ishaq===
===Ibn Ishaq===


{{Quote|Ishaq:326|If you come upon them, '''deal so forcibly as to terrify those who would follow''', that they may be warned. Make a severe example of them by '''terrorizing Aláh’s enemies'''.}}
{{Quote|Ishaq:326|Pokud k nim příjdeš: '''proveď to násilně, abys vystrašil ty, kteří by mohli následovat''', aby byli varováni. Udělej z nich krutý příklad '''terorizace Aláhových nepřátel'''.}}


{{Quote|Ishaq:326|Aláh said, ‘No Prophet before Mohamed took booty from his enemy nor prisoners for ransom.’ '''Mohamed said, ‘I was made victorious with terror.''' The earth was made a place for me to clean. I was given the most powerful words. Booty was made lawful for me. I was given the power to intercede. These five privileges were awarded to no prophet before me.’}}
{{Quote|Ishaq:326|Aláh řekl: ‘Žádný prorok před Mohamedem nebral kořist od svých nepřátel, nebo zajatce pro výkupné.’ '''Mohamed řekl: ‘Zvítězil jsem skrze teror.''' Zem mi byla dána, abych ji vyčistil. Byly mi dány ty nejsilnější slova. Je mi povoleno brát kořistBooty. Byla mi dána moc přimluvit se. Těchto pět privilegií nebylo dáno, žádnému prorokovi přede mnou.’}}


{{Quote|Ishaq:327|Aláh said, ‘A prophet must slaughter before collecting captives. A slaughtered enemy is driven from the land. Mohamed, you craved the desires of this world, its goods and the ransom captives would bring. But Aláh desires killing them to manifest the religion.’}}
{{Quote|Ishaq:327|Aláh řekl: ‘Prorok musí zabíjet před vzetím zajatců. Zabití nepřátelé jsou vyhnáni ze světa. Mohamede, ty jsi toužil po tomto světě, jeho věcech a výkupném, které by zajatci mohli přinést. Ale Aláh si přeje je zabít, aby se projevilo náboženství.’}}


{{Quote|Ishaq:510|When the Apostle looked down on Khaybar he told his Companions, ‘O Aláh, Lord of the Devils and what into error they throw, and Lord of the winds and what they winnow, we ask Thee for the booty of this town and its people. Forward in the name of Aláh.’ He used to say this of every town he raided.}}
{{Quote|Ishaq:510|Když se apoštol podíval na Khaybar řekl svým společníkům: ‘O Aláh, vládci satanů a co hází do špatnosti, vládci větrů a co větří, žádáme tě o kořist tohoto města a jeho lidí. Postupme ve jménu Aláha.’ Říkal to u každého města, které jsme vymlátili.}}


{{Quote|Ishaq:588|When the Apostle descends on your land none of your people will be left when he leaves.}}
{{Quote|Ishaq:588|Když apoštol přicházi k tvému území, nikdo z lidí, kteří tam žili nezbude, když bude odcházet.}}


===Al Tabari===
===Al Tabari===
Editors, em-bypass-2
4,744

edits

Navigation menu