User talk:Maxime: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 67: Line 67:
:::::::::Hello, I checked my article, and I saw that it still in uncomplete status ? I don't understand why ! Thanks ! --[[User:Maxime|Maxime]] ([[User talk:Maxime|talk]]) 10:23, 4 January 2015 (PST)
:::::::::Hello, I checked my article, and I saw that it still in uncomplete status ? I don't understand why ! Thanks ! --[[User:Maxime|Maxime]] ([[User talk:Maxime|talk]]) 10:23, 4 January 2015 (PST)
::::::::::Hi. We're still waiting for your format fixes to the tafsir and Islam Q&A fatwa, in particular the bolding of the relevant text (the same lines as those in the English version). Once that is done, I can continue with the necessary clean up before announcing the complete translation on the main page.[[User:Sahab|--Sahab]] ([[User talk:Sahab|talk]]) 11:37, 4 January 2015 (PST)
::::::::::Hi. We're still waiting for your format fixes to the tafsir and Islam Q&A fatwa, in particular the bolding of the relevant text (the same lines as those in the English version). Once that is done, I can continue with the necessary clean up before announcing the complete translation on the main page.[[User:Sahab|--Sahab]] ([[User talk:Sahab|talk]]) 11:37, 4 January 2015 (PST)
{{Outdent|10}}
Okay, this is almost done now. I have removed most of the English texts from the page. They made the page way too long (or in the case of section titles, way too messy). Since you usually mention in the text that you are presenting the French translations of English texts, they were redundant anyways. I also added the (anglais) tag to English sources to further correct this. Wikipedia policies state it is fine to cite non-native sources like this as long as you do that.
There are only three small things left for you to do:
1. Please translate the two following lines:
{{Quote||Edward William Lane's Arabic-English Lexicon is the most revered and scholarly English dictionary of the Arabic language. From Lane's Lexicon:}}
And:
{{Quote||The Hans Wehr dictionary is regarded as the standard scholarly dictionary of Arabic for English-speaking students and scholars of the language. It also confirms the meaning of the term:}}
The reason why I added those two lines now (even to the English version) is that how you originally translated that section may have made French-speakers assume these were normal bog-standard dictionaries. However, these are some of the most respected Arabic-English dictionaries ever written.
2. Could you tell me what French Qur'an translation you used [[WikiIslam:Sandbox/Allah_le_meilleur_trompeur#Jamal_Badawi|here]] (Qur'an 42:11, Qur'an 16:103, Qur'an 3:7), [[WikiIslam:Sandbox/Allah_le_meilleur_trompeur#Allah_trompe_aussi_les_Musulmans|here]] (Qur'an 8:43-44), and [[WikiIslam:Sandbox/Allah_le_meilleur_trompeur#Allah_a_cr.C3.A9e_lui-m.C3.AAme_le_Christianisme_gr.C3.A2ce_.C3.A0_la_tromperie|here]] (Qur'an 4:157-158)? I'm assuming these are from a proper French Qur'an. If so, those links need to be replaced with the name of the French version used.
3. Lastly, with the fact that it is being used in this translation, I'm assuming the French version of the Islam Q&A fatwa is similar to its English counterpart? Then please '''bold''' the equivilant sections.
Once those three minor things are done, this translation will be completed. Thanks for your work on this. [[User:Sahab|--Sahab]] ([[User talk:Sahab|talk]]) 02:29, 14 January 2015 (PST)


== Additions to existing translations ==
== Additions to existing translations ==
48,466

edits

Navigation menu