Coran, hadith et savants : Le Racisme: Difference between revisions

[unchecked revision][unchecked revision]
No edit summary
Line 14: Line 14:
Dans un hadith, authentifié comme Sahih par al Albani <ref>[https://islamqa.info/ar/182686 Islamqa.info]</ref>, Muhammad a dit le message suivant durant son pélerinage d'Adieu (Le mot traduit par "Droiture" est taqwa - piété or religiosité):
Dans un hadith, authentifié comme Sahih par al Albani <ref>[https://islamqa.info/ar/182686 Islamqa.info]</ref>, Muhammad a dit le message suivant durant son pélerinage d'Adieu (Le mot traduit par "Droiture" est taqwa - piété or religiosité):


{{quote|1=[http://dailyhadith.abuaminaelias.com/2011/12/30/farewell-sermon-your-lord-is-one-your-father-is-one-your-lives-are-sacred/ Musnad Aḥmad 22978]|2= Abu Nadrah reported: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said during the middle of the day at the end of the pilgrimage,“O people, your Lord is one and your father Adam is one. There is no virtue of an Arab over a foreigner nor a foreigner over an Arab, and neither white skin over black skin nor black skin over white skin, except by righteousness. Have I not delivered the message?” They said, “The Messenger of Allah has delivered the message.}}
{{quote|1=[http://dailyhadith.abuaminaelias.com/2011/12/30/farewell-sermon-your-lord-is-one-your-father-is-one-your-lives-are-sacred/ Musnad Aḥmad 22978]|2= Abu Nadrah a rapporté : Le Messager d'Allah, paix et bénédictions soient sur lui, a dit en milieu de journée, à la fin du pèlerinage : "Ô peuple, votre Seigneur est unique et votre père Adam est unique. Il n'y a pas de vertu d'un arabe sur un étranger ni d'un étranger sur un arabe, ni de peau blanche sur une peau noire ni de peau noire sur une peau blanche, sauf par la droiture. N'ai-je pas délivré le message ?" Ils dirent : "Le Messager d'Allah a délivré le message."}}


Dans un hadith Sahih, Muhammed critique les fanfaronnades et les injures fondées sur l'ascendance, ce qui peut être interprété comme s'appliquant à la tribu et même à l'ethnicité.
Dans un hadith Sahih, Muhammed critique les fanfaronnades et les injures fondées sur l'ascendance, ce qui peut être interprété comme s'appliquant à la tribu et même à l'ethnicité.


{{quote|{{Muslim|4|2033}}| Abu Malik al-Ash'ari reported Allah's Messenger (ﷺ) as saying:
{{quote|{{Muslim|4|2033}}| Abu Malik al-Ash'ari a rapporté que le Messager d'Allah (ﷺ) a dit :
Among my people there are four characteristics belonging to pre-Islamic period which they do not abandon: boasting of high rank, reviling other peoples' genealogies, seeking rain by stars, and walling. And he (further) said: If the wailing woman does not repent before she dies, she will be made to stand on the Day of Resurrection wearing a garment of pitch and a chemise of mange.}}
Parmi mon peuple, il y a quatre caractéristiques appartenant à la période préislamique qu'ils n'abandonnent pas : se vanter d'un rang élevé, injurier les généalogies des autres peuples, chercher la pluie par les étoiles, et se murer. Et il (plus loin) a dit : Si la gémisseuse ne se repent pas avant de mourir, on la fera se tenir debout le jour de la résurrection avec un vêtement de poix et une chemise de gale.}}


Malheureusement, comme nous le verrons dans les sections suivantes, ces sentiments sont quelque peu sapés par d'autres hadiths "Sahih" où l'on trouve des préjugés contre certains groupes arabes, et où les noirs sont utilisés comme image négative.  
Malheureusement, comme nous le verrons dans les sections suivantes, ces sentiments sont quelque peu sapés par d'autres hadiths "Sahih" où l'on trouve des préjugés contre certains groupes arabes, et où les noirs sont utilisés comme image négative.  
Line 38: Line 38:


====L'Insulte divine et l'accusation d'hypocrisie et d'Ignorance envers les Bedouins====
====L'Insulte divine et l'accusation d'hypocrisie et d'Ignorance envers les Bedouins====
{{Quote|{{Quran|9|97}}|The Arabs of the desert '''[''al-a'raab''<ref>See [http://ejtaal.net/aa/#hw4=h715,ll=2082,ls=h5,la=h2863,sg=h701,ha=h473,br=h634,pr=h104,aan=h407,mgf=h593,vi=h257,kz=h1608,mr=h420,mn=h911,uqw=h1064,umr=h711,ums=h591,umj=h524,ulq=h1202,uqa=h286,uqq=h237,bdw=h587,amr=h425,asb=h640,auh=h1033,dhq=h365,mht=h591,msb=h159,tla=h70,amj=h516,ens=h28,mis=h1439 Lane's Lexicon الأعراب] and [http://ejtaal.net/aa/#hw4=h72,ll=208,ls=h5,la=h234,sg=h131,ha=h44,br=h107,pr=h23,aan=h63,mgf=h92,vi=h71,kz=h109,mr=h68,mn=h67,uqw=h158,umr=h97,ums=h74,umj=h63,ulq=h363,uqa=h48,uqq=h25,bdw=h77,amr=h50,asb=h50,auh=h165,dhq=h46,mht=h37,msb=h23,tla=h28,amj=h51,ens=h28,mis=h83 Lane's Lexicon بدوي]</ref>; the Bedouins] are the worst in Unbelief and hypocrisy, and most fitted to be in ignorance''' of the command which Allah hath sent down to His Messenger: But Allah is All-knowing, All-Wise.}}'''L'accusation d'hypocrisie généralisé d'Allah sur les Bédouins'''{{Quote|{{Quran|49|14}}|The desert Arabs '''[''al-a'raab''<ref>See [http://ejtaal.net/aa/#hw4=h715,ll=2082,ls=h5,la=h2863,sg=h701,ha=h473,br=h634,pr=h104,aan=h407,mgf=h593,vi=h257,kz=h1608,mr=h420,mn=h911,uqw=h1064,umr=h711,ums=h591,umj=h524,ulq=h1202,uqa=h286,uqq=h237,bdw=h587,amr=h425,asb=h640,auh=h1033,dhq=h365,mht=h591,msb=h159,tla=h70,amj=h516,ens=h28,mis=h1439 Lane's Lexicon الأعراب] and [http://ejtaal.net/aa/#hw4=h72,ll=208,ls=h5,la=h234,sg=h131,ha=h44,br=h107,pr=h23,aan=h63,mgf=h92,vi=h71,kz=h109,mr=h68,mn=h67,uqw=h158,umr=h97,ums=h74,umj=h63,ulq=h363,uqa=h48,uqq=h25,bdw=h77,amr=h50,asb=h50,auh=h165,dhq=h46,mht=h37,msb=h23,tla=h28,amj=h51,ens=h28,mis=h83 Lane's Lexicon بدوي]</ref>; the Bedouins] say, "We believe." Say, "Ye have no faith; but ye (only) say, 'We have submitted our wills to Allah,' For not yet has Faith entered your hearts.''' But if ye obey Allah and His Messenger, He will not belittle aught of your deeds: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."}}
{{Quote|{{Quran|9|97}}| Les Bédouins sont plus endurcis dans leur impiété et dans leur hypocrisie, et les plus enclins à méconnaître les préceptes qu'Allah a révélés à Son messager. Et Allah est Omniscient et Sage.}}'''L'accusation d'hypocrisie généralisé d'Allah sur les Bédouins'''{{Quote|{{Quran|49|14}}|Les Bédouins ont dit: « Nous avons la foi. » Dis: « Vous n'avez pas encore la foi. Dites plutôt: Nous nous sommes simplement soumis, car la foi n'a pas encore pénétré dans vos cœurs. Et si vous obéissez à Allah et à Son messager, Il ne vous fera rien perdre de vos œuvres. » Allah est Pardonneur et Miséricordieux.}}


====Xénophobie et haine contre les Juifs====
====Xénophobie et haine contre les Juifs====
{{Main|Antisemitism in Islam#The Qur'an}}{{Quote|{{quran|2|47}}|Ô enfants d'Israël, rappelez-vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés, (Rappelez-vous) que Je vous ai préférés à tous les peuples (de l'époque)}}{{Quote|{{quran|2|65}}|And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: '''We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."'''}}{{Quote|{{quran|5|60}}|Say: "Shall I point out to you something much worse than this, (as judged) by the treatment it received from Allah? '''those who incurred the curse of Allah and His wrath, those of whom some He transformed into apes and swine, those who worshipped evil;- these are (many times) worse in rank''', and far more astray from the even path!"}}{{Quote|{{quran-range|2|87|91}}|We gave Moses the Book and followed him up with a succession of messengers; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger with what ye yourselves desire not, '''ye are puffed up with pride'''?- Some ye called impostors, and others ye slay! They say, "Our hearts are the wrappings (which preserve Allah's Word: we need no more)." Nay, '''Allah's curse is on them for their blasphemy [''kufrihim''; lit. "their unbelief"]''': Little is it they believe. And when there comes to them a Book from Allah, confirming what is with them,- although from of old they had prayed for victory against those without Faith,- when there comes to them that which they (should) have recognised, they refuse to believe in it but '''the curse of Allah is on those without Faith. Miserable is the price for which they have sold their souls''', in that they deny (the revelation) which Allah has sent down, '''in insolent envy''' that Allah of His Grace should send it to any of His servants He pleases: Thus have '''they drawn on themselves Wrath upon Wrath. And humiliating is the punishment of those who reject Faith.''' When it is said to them, "Believe in what Allah Hath sent down, "they say, "We believe in what was sent down to us:" yet '''they reject all besides, even if it be Truth''' confirming what is with them. Say: "Why then have ye slain the prophets of Allah in times gone by, if ye did indeed believe?"}}{{Quote|{{quran|5|13}}|When they dishonoured their pledge We condemned them, and hardened their hearts. So they distort the words of the Scripture out of context, and have forgotten some of what they were warned against. '''You will always hear of treachery on their part except that of a few.''' But forbear and forgive them, for God loves those who do good.}}{{Quote|{{quran-range|5|41|42}}|O Messenger! let not those grieve thee, who race each other into unbelief: (whether it be) among those who say "We believe" with their lips but whose hearts have no faith; or it be among '''the Jews,- men who will listen to any lie''',- will listen even to others who have never so much as come to thee. They change the words from their (right) times and places: they say, "If ye are given this, take it, but if not, beware!" If any one's trial is intended by Allah, thou hast no authority in the least for him against Allah. For such - it is not Allah's will to purify their hearts. For them there is disgrace in this world, and in the Hereafter a heavy punishment. '''(They are fond of) listening to falsehood, of devouring anything forbidden [trans. Ahmad Ali: "Eavesdropping for telling lies, earning through unlawful means!"].''' If they do come to thee, either judge between them, or decline to interfere. If thou decline, they cannot hurt thee in the least. If thou judge, judge in equity between them. For Allah loveth those who judge in equity.}}
{{Main|Antisemitism in Islam#The Qur'an}}{{Quote|{{quran|2|47}}|Ô enfants d'Israël, rappelez-vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés, (Rappelez-vous) que Je vous ai préférés à tous les peuples (de l'époque)}}{{Quote|{{quran|2|65}}|And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: '''We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."'''}}{{Quote|{{quran|5|60}}|Say: "Shall I point out to you something much worse than this, (as judged) by the treatment it received from Allah? '''those who incurred the curse of Allah and His wrath, those of whom some He transformed into apes and swine, those who worshipped evil;- these are (many times) worse in rank''', and far more astray from the even path!"}}{{Quote|{{quran-range|2|87|91}}| Ceux là, leur rétribution sera qu'ils auront sur eux la malédiction d'Allah, des Anges et de tous les êtres humains.
 
Ils y demeureront éternellement.
 
Le châtiment ne leur sera pas allégé, et ils n'auront aucun répit,excepté ceux qui par la suite se repentiront et se réformeront: car Allah est certes Pardonneur et Miséricordieux. En vérité, ceux qui ne croient plus après avoir eu la foi, et laissent augmenter encore leur mécréance, leur repentir ne sera jamais accepté. Ceux-là sont vraiment les égarés. Ceux qui ne croient pas et qui meurent mécréants, il ne sera jamais accepté, d'aucun d'eux de se racheter même si pour cela il (donnait) le contenu, en or, de la terre. Ils auront un châtiment douloureux, et ils n'auront point de secoureurs. }}{{Quote|{{quran|5|13}}|When they dishonoured their pledge We condemned them, and hardened their hearts. So they distort the words of the Scripture out of context, and have forgotten some of what they were warned against. '''You will always hear of treachery on their part except that of a few.''' But forbear and forgive them, for God loves those who do good.}}{{Quote|{{quran-range|5|41|42}}|O Messenger! let not those grieve thee, who race each other into unbelief: (whether it be) among those who say "We believe" with their lips but whose hearts have no faith; or it be among '''the Jews,- men who will listen to any lie''',- will listen even to others who have never so much as come to thee. They change the words from their (right) times and places: they say, "If ye are given this, take it, but if not, beware!" If any one's trial is intended by Allah, thou hast no authority in the least for him against Allah. For such - it is not Allah's will to purify their hearts. For them there is disgrace in this world, and in the Hereafter a heavy punishment. '''(They are fond of) listening to falsehood, of devouring anything forbidden [trans. Ahmad Ali: "Eavesdropping for telling lies, earning through unlawful means!"].''' If they do come to thee, either judge between them, or decline to interfere. If thou decline, they cannot hurt thee in the least. If thou judge, judge in equity between them. For Allah loveth those who judge in equity.}}
{{Quote|{{quran|5|64}}|'''The Jews say: "Allah's hand is tied up." Be their hands tied up and be they accursed for the (blasphemy) they utter.''' Nay, both His hands are widely outstretched: He giveth and spendeth (of His bounty) as He pleaseth. But the revelation that cometh to thee from Allah increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. Amongst them we have placed enmity and hatred till the Day of Judgment. Every time '''they kindle the fire of war''', Allah doth extinguish it; but '''they (ever) strive to do mischief on earth.''' And Allah loveth not those who do mischief.}}{{Quote|{{quran|17|4}}|We announced to the children of Israel in the Book: '''"You will surely create disorder twice in the land, and become exceedingly arrogant."'''}}{{Quote|{{quran|62|6}}|Say: '''"O you Jews, if you claim that you are the favourites of God apart from all men, then wish for death, if you speak the truth.'''}}
{{Quote|{{quran|5|64}}|'''The Jews say: "Allah's hand is tied up." Be their hands tied up and be they accursed for the (blasphemy) they utter.''' Nay, both His hands are widely outstretched: He giveth and spendeth (of His bounty) as He pleaseth. But the revelation that cometh to thee from Allah increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. Amongst them we have placed enmity and hatred till the Day of Judgment. Every time '''they kindle the fire of war''', Allah doth extinguish it; but '''they (ever) strive to do mischief on earth.''' And Allah loveth not those who do mischief.}}{{Quote|{{quran|17|4}}|We announced to the children of Israel in the Book: '''"You will surely create disorder twice in the land, and become exceedingly arrogant."'''}}{{Quote|{{quran|62|6}}|Say: '''"O you Jews, if you claim that you are the favourites of God apart from all men, then wish for death, if you speak the truth.'''}}


Line 104: Line 108:
====Vision de l'islam classique====
====Vision de l'islam classique====
{{Quote|{{citation|author=Susan A. Spectorsky|title=Women in Classical Islamic Law|publisher=Brill|pages=77-78|ISBN=978 90 04 17435 1|year=2010}}|In his ''Athar'', Shaybani quotes the first tradition above [‎“The Quraysh are each other’s equals, and the Arabs are each other’s equals. Among the ‎non-Arabs, whoever has two Muslim parents or grandparents are each other’s equal.”‎] approvingly and adds that '''if a woman ''does'' marry a man who is not her [racial and/or tribal] ‎equal, and her ''wali'' [legal male guardian] brings the matter to the qadi [Islamic judge], ‎the qadi ought to separate the couple.''' . . . Shaybani also notes that '''Abu Ḥanifa agrees''' that the ''qadi''
{{Quote|{{citation|author=Susan A. Spectorsky|title=Women in Classical Islamic Law|publisher=Brill|pages=77-78|ISBN=978 90 04 17435 1|year=2010}}|In his ''Athar'', Shaybani quotes the first tradition above [‎“The Quraysh are each other’s equals, and the Arabs are each other’s equals. Among the ‎non-Arabs, whoever has two Muslim parents or grandparents are each other’s equal.”‎] approvingly and adds that '''if a woman ''does'' marry a man who is not her [racial and/or tribal] ‎equal, and her ''wali'' [legal male guardian] brings the matter to the qadi [Islamic judge], ‎the qadi ought to separate the couple.''' . . . Shaybani also notes that '''Abu Ḥanifa agrees''' that the ''qadi''
separates the couple.”‎}}{{Quote|{{citation|pages=31-32|author=Nimrod Hurvitz|publisher=Routledge|title=The Formation of Hanbalism|year=2002|ISBN=978-0-415-61641-6}}|‎[On a demandé à l'Imam Ahmad Ibn Hanbal : '''' J'ai une cousine paternelle germaine qui est arabe. Dois-je la donner en mariage à un "mawla" (c'est-à-dire un client non arabe) ? [Ibn Hanbal] a répondu : " Non. L'homme dit : "Mais elle est malade ('da'ifa')". Ahmad a dit : "Ne la donnez pas en mariage (à lui)".'''' [A une autre occasion, un autre homme a demandé à Ibn Hanbal ce qu'il pensait de "quelqu'un qui marie sa fille à un "mawla"". Il (Ibn Hanbal) a répondu : Je les séparerai.'' Puis il (Ibn Hanbal) dit : " Un Arabe (marié à) un Arabe (est) convenable (''kaf'') et Quraysh (marié à) Quraysh (est) convenable (''kaf'') ". Puis il (vraisemblablement l'interlocuteur) demanda : " Que penseriez-vous si un ''Zangi'' (Noir) épousait l'un des descendants (''walad'') de Fatima [la fille de Muhammad] ? Il (Ibn Hanbal) le désapprouvait, et disait : c'est la doctrine des ''Shu'ubiyya'' [une secte perse qui croyait à l'égalitarisme racial]".
separates the couple.”‎}}{{Quote|{{citation|pages=31-32|author=Nimrod Hurvitz|publisher=Routledge|title=The Formation of Hanbalism|year=2002|ISBN=978-0-415-61641-6}}|Imam Ahmad Ibn Hanbal was asked: '''' I have a first cousin on my father's side who is an Arab. Should I give her in marriage to a "mawla" (i.e. a non-Arab client)? [Ibn Hanbal] replied, "No." The man said, "But she is a mawla. The man said, "But she is sick ('da'ifa'). Ahmad said, "Do not give her in marriage (to him)." '''' [On another occasion, another man asked Ibn Hanbal what he thought about "someone who marries his daughter to a 'mawla'". He (Ibn Hanbal) replied, "I will separate them.'' Then he (Ibn Hanbal) said, "An Arab (married to) an Arab (is) suitable (''kaf'') and Quraysh (married to) Quraysh (is) suitable (''kaf'')." Then he (presumably the questioner) asked, "What would you think if a 'Zangi' (black) married one of the descendants ('walad') of Fatima [Muhammad's daughter]? He (Ibn Hanbal) disapproved of it, and said, "This is the doctrine of the 'Shu'ubiyya' [a Persian sect that believed in racial egalitarianism].


}}{{Quote|{{citation|author=Ahmad ibn Naqib al-Misri|title=Reliance of the Traveler|page=523|url=http://www.catheyallison.com/Reliance_of_the_Traveller.pdf|edition=Revised Edition|publisher=Amana Publications|translator=Nuh Ha Mim Keller|location=Beltsville|chapter=m4.0 A Suitable Match (Kafa'a)|year=1997|ISBN=978 0 915957 72 9}}|Si la mariée choisit un prétendant qui ne lui convient pas, le tuteur [''wali'' ; tuteur légal masculin] n'est pas obligé de la marier avec lui. Si elle choisit un prétendant qui lui convient mais que son tuteur choisit un autre prétendant qui lui convient également, l'homme choisi par le tuteur est prioritaire si le tuteur peut légalement la contraindre à se marier (déf : m3.13(1)), tandis que celui qu'elle choisit est prioritaire si le tuteur ne peut pas légalement la contraindre à se marier (m3.13(2)). [...]
}}{{Quote|{{citation|author=Ahmad ibn Naqib al-Misri|title=Reliance of the Traveler|page=523|url=http://www.catheyallison.com/Reliance_of_the_Traveller.pdf|edition=Revised Edition|publisher=Amana Publications|translator=Nuh Ha Mim Keller|location=Beltsville|chapter=m4.0 A Suitable Match (Kafa'a)|year=1997|ISBN=978 0 915957 72 9}}|If the bride chooses an unsuitable suitor, the guardian ["wali"; male legal guardian] is not obliged to marry her to him. If she chooses a suitable suitor but her guardian chooses another suitor who is also suitable, the man chosen by the guardian has priority if the guardian can legally compel her to marry (def: m3.13(1)), while the one she chooses has priority if the guardian cannot legally compel her to marry (m3.13(2)). [...]


m4.2 '' Les personnes suivantes ne sont pas compatibles entre elles : (1) un homme non arabe pour une femme arabe (O : en raison du hadith selon lequel le Prophète (qu'Allah le bénisse et lui donne la paix) a dit : 'Allah a choisi les Arabes au-dessus des autres'.
m4.2 '' Les personnes suivantes ne sont pas compatibles entre elles : (1) un homme non arabe pour une femme arabe (O : en raison du hadith selon lequel le Prophète (qu'Allah le bénisse et lui donne la paix) a dit : 'Allah a choisi les Arabes au-dessus des autres'.
Line 112: Line 116:


====Vision des Modernes====
====Vision des Modernes====
{{Quote|{{citation|author=Mohammed Tosir Miah|publisher=Darul Ifta Birmingham|url=https://islamqa.org/hanafi/daruliftaa-birmingham/19909|archiveurl=https://web.archive.org/web/20201111222936/https://islamqa.org/hanafi/daruliftaa-birmingham/19909|chapter=Fatwah 19909 (Hanafi Fiqh): Kafaah in Marriage}}|The Jurists have stated that '''among Arabs, a non-Quraishi male is not a match (Kuf) for a Quraishi woman, nor can any person of non-Arab descent be a match for a woman of Arab descent'''. For example, '''the Sayyids, whether Siddique or Farooque, Uthmaani or Alawi, or belonging to some other branch can never be matched by any person not sharing their lineage''', no matter his profession and family status. The Sayyids are suitable matches for one another, since they share descent from the Quraishi tribe. Thus, marriages between themselves are correct and permitted without any condition as appearing in Durrul Mukhtar:
{{Quote|{{citation|author=Mohammed Tosir Miah|publisher=Darul Ifta Birmingham|url=https://islamqa.org/hanafi/daruliftaa-birmingham/19909|archiveurl=https://web.archive.org/web/20201111222936/https://islamqa.org/hanafi/daruliftaa-birmingham/19909|chapter=Fatwah 19909 (Hanafi Fiqh): Kafaah in Marriage}}|Les juristes ont déclaré que "parmi les Arabes, un homme non Quraishi n'est pas compatible (Kuf) avec une femme Quraishi, et qu'aucune personne de descendance non arabe ne peut être compatible avec une femme de descendance arabe". Par exemple, ''les Sayyids, qu'ils soient Siddique ou Farooque, Uthmaani ou Alawi, ou qu'ils appartiennent à une autre branche, ne peuvent jamais être mariés à une personne ne partageant pas leur lignée'', quelle que soit sa profession et son statut familial. Les Sayyids sont compatibles entre eux, puisqu'ils partagent la descendance de la tribu Quraishi. Ainsi, les mariages entre eux sont corrects et autorisés sans aucune condition comme cela apparaît dans le Durrul Mukhtar :


“And Kafaah in lineage. Thus the Quraysh are suitable matches for one another as are the (other) Arabs suitable matches for one another.”
“And Kafaah in lineage. Thus the Quraysh are suitable matches for one another as are the (other) Arabs suitable matches for one another.”


The ruling relevant to non-Arabs is as follows: ‘'''An Ajmi (non-Arab) cannot be a match for a woman of Arab descent, no matter that he be an Aalim (religious scholar) or even a Sultan (ruling authority)'''‘. (Raddul Muhtar p.209 v.4)}}{{Quote|{{citation|author=Mufti Muhammad ibn Adam|location=Leicester|publisher=Darul Ifta|chapter=Fatwa 8559 (Hanafi Fiqh): Marriage Within One’s Caste|url=https://islamqa.org/hanafi/daruliftaa/8559| archiveurl=https://web.archive.org/web/20210111205740/https://islamqa.org/hanafi/daruliftaa/8559}}|It should be remarked here that '''all non-Arabs are considered a suitable match to each other (and for Arabs without a known and established lineage to one of the original Arab tribes, which is rare, as mentioned by Ibn Abidin) from a fiqhi ["jurisprudential" or "legal"] aspect'''. It could be so that a boy/girl from a different background altogether is a suitable match, rather than your cousin brother or sister. Students of sacred knowledge have a lot in common and it would be advisable to marry a fellow student from a different caste rather than your first cousin who doesn’t even have a clue what you are studying.}}
The ruling relevant to non-Arabs is as follows: ‘'''An Ajmi (non-Arab) cannot be a match for a woman of Arab descent, no matter that he be an Aalim (religious scholar) or even a Sultan (ruling authority)'''‘. (Raddul Muhtar p.209 v.4)}}{{Quote|{{citation|author=Mufti Muhammad ibn Adam|location=Leicester|publisher=Darul Ifta|chapter=Fatwa 8559 (Hanafi Fiqh): Marriage Within One’s Caste|url=https://islamqa.org/hanafi/daruliftaa/8559| archiveurl=https://web.archive.org/web/20210111205740/https://islamqa.org/hanafi/daruliftaa/8559}}|Il convient de noter ici que "''tous les non-arabes sont considérés comme un bon parti l'un pour l'autre (et pour les Arabes sans lignée connue et établie avec l'une des tribus arabes originelles, ce qui est rare, comme le mentionne Ibn Abidin) d'un point de vue fiqhi ["jurisprudentiel" ou "légal"]''. Il se peut qu'un garçon/fille d'un milieu totalement différent soit un bon parti, plutôt que le frère ou la sœur d'un cousin. Les étudiants du savoir sacré ont beaucoup en commun et il serait souhaitable d'épouser un camarade d'une caste différente plutôt que votre cousin germain ou cousine germaine qui n'a pas la moindre idée de ce que vous étudiez.}}


===Différentiation raciale===
===Différentiation raciale===


====Imam Malik====
====Imam Malik====
{{Quote|{{citation|author=Imam Malik|author2=Sahnun|author3=Ibn al-Qasim|title=al-Mudawwana|publisher=al-Maktaba al-Shamila|chapter=The book of the hudud with regards to adultery and slander|volume=4|pages=497-502|url=https://app.turath.io/book/587}}|'''Chapter: Regarding he who ascribed to an Arab or non-Arab the kinship of other than ‎his own people''' []
{{Quote|{{citation|author=Imam Malik|author2=Sahnun|author3=Ibn al-Qasim|title=al-Mudawwana|publisher=al-Maktaba al-Shamila|chapter=The book of the hudud with regards to adultery and slander|volume=4|pages=497-502|url=https://app.turath.io/book/587}}|'''Chapitre : A propos de celui qui attribue à un Arabe ou à un non-Arabe la parenté d'un autre peuple que le sien'' [...]
 
Je [Sahnun] ai dit : Que se passe-t-il s'il dit à un Arabe : "Oh éthiopien !" ou "Oh perse !" ou "Oh romain !" ou "Oh berbère !" ? Le hadd [en référence à la punition hadd connue sous le nom de "hadd al-firyah" - c'est-à-dire la punition de 80 coups de fouet pour calomnie] sera-t-il appliqué selon Malik ?


I [Sahnun] said: What if he said to an Arab man, ‘Oh Ethiopian!’ or ‘Oh Persian!’ or ‘Oh ‎Roman!’ or ‘Oh Berber!’? Will the hadd [referring to the hadd punishment known as ‎‎''hadd al-firyah'' – that is, the punishment of 80 lashes for slander] be implemented ‎according to Malik?‎
Il [Ibn al-Qasim, compagnon de l'imam Malik pendant vingt ans] a répondu : Oui [le hadd sera appliqué].


He [Ibn al-Qasim, Imam Malik’s companion for twenty years] said: Yes [the hadd will be ‎implemented].‎
J'ai dit : Que se passerait-il s'il disait à un non-Arabe [" mawla "], " Oh Perse ! ", alors qu'il est romain ? Ou s'il disait à un berbère : "Oh éthiopien !" ou "Oh persan !" ? Ou bien il a dit à un Persan : "Oh Romain !" ou "Oh Nabatéen !" ? Le hadd sera-t-il appliqué dans ce cas selon l'Imam Malik ou non ?


I said: What if he said to a non-Arab [''mawla''], ‘Oh Persian!, while he is a Roman? Or he ‎said to a Berber, ‘Oh Ethiopian!’ or ‘Oh Persian!’? Or he said to a Persian, ‘Oh Roman!’ or ‎‎‘Oh Nabatean!’? Will the hadd be implemented in this case according to Imam Malik or ‎not?‎
Il a dit : Malik a dit : Lorsqu'on dit à un Persan : " Ô Romain ! ", " Ô Éthiopien ! ", ou quelque chose de similaire, alors il n'y a pas de hadd à ce sujet. Et il y a eu une divergence d'opinion au sujet de Malik quant à savoir si celui qui dit au Romain ou au Berbère, "Oh Ethiopien !" aurait le hadd sur lui. Et je pense qu'il n'y a pas de hadd sur lui [le criminel] sauf s'il lui dit [à la victime] : " Oh fils de noir ! " alors qu'elle [la victime] est blanche. S'il n'y a parmi ses ancêtres [de la victime] aucun Noir, alors le hadd est mis en œuvre. Et s'il [le criminel] l'a décrit [la victime] comme un Éthiopien, en disant : "Oh fils d'un Éthiopien !", et qu'il [la victime] était un Berbère, alors les [descriptions] éthiopienne et romaine dans ce cas sont les mêmes [c'est-à-dire] s'il [la victime] était un Berbère - et cela [c'est-à-dire cette décision] est le meilleur de ce que j'ai entendu du discours de Malik. Et cela [c'est-à-dire cette décision] a été confirmé auprès de moi, à moins qu'on ne lui dise [à la victime] : "Oh fils d'un noir !", car ce serait une calomnie évidente s'il n'y avait pas de noir parmi ses ancêtres.


He said: Malik said: When it is said to a Persian, ‘Oh Roman!’, ‘Oh Ethiopian!’, or ‎something similar, then there is no hadd with regard to this. And it was differed upon ‎about Malik regarding whether or not the one who says to the Roman or Berber, ‘Oh ‎Ethiopian!’ would have the hadd upon him. And I think that there is no hadd upon him ‎‎[the criminal] except if he says to him [the victim], ‘Oh son of a black person!’ while he ‎‎[the victim] is white. If there are among his [the victim’s] forefathers none who are black, ‎then the hadd is implemented. And if he [the criminal] described him [the victim] as an ‎Ethiopian, saying, ‘Oh son of an Ethiopian!’, and he [the victim] was a Berber, then the ‎Ethiopian and the Roman [descriptions] in this case are the same [that is,] if he [the ‎victim] was a Berber – and it [i.e. this ruling] is the best of what I have heard from the ‎speech of Malik. And it [i.e. this ruling] was confirmed with me unless it were said to him ‎‎[the victim], ‘Oh son of a black person!’, for that would be clear slander if there were no ‎black person among his forefathers.
J'ai dit : Et s'il disait à un Persan ou à un Berbère : "Ô Arabe !".
Il répondit : Il n'y a pas de hadd sur lui dans ce cas.


I said: What if he said to a Persian or Berber, ‘Oh Arab!’‎
J'ai dit : Qu'en est-il s'il dit à un arabe : "Oh Qurayshi !", ou à un homme de Mudar [la tribu] : "Oh Yéménite !", ou s'il dit à un homme du Yémen : "Oh Mudari".
He said: There is no hadd upon him in this case.
Il a dit : Je vois tout cela comme la coupure de la lignée, et je pense que cela justifie le hadd tout comme Malik le dit concernant la coupure de la lignée [une punition hadd différente de la punition hadd de 80 coups de fouet pour la calomnie - c'est-à-dire. mentir sur la lignée ("couper la lignée", ou ''qatt al-nasab'') n'est pas nécessairement de la diffamation (''qadhf''), alors que dire que quelqu'un est le "fils d'un noir" ou décrire un arabe comme un non-arabe l'est], parce que la lignée de l'arabe est tracée à travers ses ancêtres, donc quiconque l'attribue [l'arabe] à autre chose que ses ancêtres a supprimé sa lignée [de l'arabe], [et] donc le hadd est sur lui. [...]


I said: What if he said to an Arab, ‘Oh Qurayshi!’, or to a man of Mudar [the tribe], ‘Oh ‎Yemeni!’, or said to a man from Yemen, ‘Oh Mudari’‎
J'ai dit : Et s'il dit à un Arabe : " Tu n'es pas des Arabes ", ne subira-t-il pas le hadd selon Malik ?
He said: I see all of this as the cutting-off of lineage, and I think that it warrants the hadd ‎just as Malik says regarding the cutting-off of lineage [a different hadd punishment than ‎the 80-lashes hadd punishment for slander – i.e. lying about lineage (“cutting off lineage”, ‎or ''qatt al-nasab'') is not necessarily slander (''qadhf''), while saying someone is the “son ‎of a black person” or describing an Arab as a non-Arab is], because the Arab’s lineage is ‎traced through his forefathers, so whoever attributes him [the Arab] to other than his ‎forefathers has done away with his [the Arab’s] lineage, [and] thus the hadd is upon him. ‎‎[…]
Il a dit : Oui [le criminel subira le hadd]. [...]


I said: And if he said to an Arab, ‘You are not from the Arabs’, will he not suffer the hadd ‎according to Malik?‎
'''Chapitre : Il dit à un homme : 'Oh fils d'handicapé !' ou 'Oh fils de noir !' ''''. [...]
He said: Yes [the criminal will suffer the hadd]. […]


'''Chapter: He said to a man, ‘Oh son of a disabled person!’ or ‘Oh son of a black person!’''' ‎‎[]
J'ai dit : Et s'il [le criminel] lui disait [à la victime] : "Oh fils de ventouse !". (celui qui pratique la thérapie par ventouses) ou "Oh, fils de tailleur !".
Il a répondu : Malik a dit : Si elle [la victime] est arabe, alors le hadd est mis en œuvre sauf s'il y a parmi ses ancêtres [de la victime] quelqu'un qui faisait ce type de travail.
Malik a dit : Et si elle [la victime] est un non-arabe, je considère qu'il [le criminel] doit jurer par Allah qu'il n'avait pas l'intention par là de couper la lignée, et il n'y a pas de hadd sur lui, et sur lui est le ''tazeer'' [c'est-à-dire une autre punition discrétionnaire décidée par le juge - ces punitions ne sont pas autorisées à dépasser 40 coups de fouet].
J'ai dit : pourquoi [la décision] est-elle différenciée dans ce [cas] entre l'arabe et le non-arabe ?


I said: What if he [the criminal] said to him [the victim], ‘Oh son of a cupper!’ [one who ‎conducts cupping therapy] or, ‘Oh son of a tailor!’‎
Il a répondu : Parce qu'ils [c'est-à-dire la coupe et la confection] sont le travail des non-arabes.
He said: Malik said: If he [the victim] is an Arab, then the hadd is implemented unless ‎there is among his [the victim’s] forefathers someone who did that type of work.‎
Malik said: And if he [the victim] is a non-Arab, I hold that he [the criminal] should swear ‎by Allah that he did not intend thereby the cutting-off of lineage, and there is no hadd ‎upon him, and upon him is the ''tazeer'' [i.e. some other discretionary punishment ‎decided by the judge – these punishments are not allowed to exceed 40 lashes].‎
I said: why is it [the ruling] differentiated in this [case] between the Arab and the non-‎Arab? ‎
He said: Because they [i.e. cupping and tailoring] are the work of the non-Arabs.


I said: And if he [the criminal] said to him [the victim], ‘Oh son of a black person!’‎
J'ai dit : Et s'il [le criminel] a dit à la victime : "Oh, fils d'un noir !".
He said: The hadd will be implemented upon him according to Malik if he [the victim] ‎was an Arab or a non-Arab unless there is a black person among his forefathers. []
Il a dit : Le hadd sera mis en œuvre sur lui selon Malik si elle [la victime] était un arabe ou un non arabe à moins qu'il y ait un noir parmi ses ancêtres. [...]


'''Chapter: Regarding he who said to a white man, ‘Oh son of a black person’ or ‘Oh one ‎blind in an eye!’ and he is healthy [i.e. not blind]''' []
'''Chapitre : Concernant celui qui a dit à un blanc : " Ô fils de noir " ou " Ô aveugle d'un œil ! " et qu'il est sain [c'est-à-dire non aveugle]'''. [...]


I said: What about the man who says to an Arab, ‘Oh non-Arab!’ Is he punished with the ‎hadd or not according to Malik?
J'ai dit : Qu'en est-il de l'homme qui dit à un arabe : "Oh non arabe !". Est-il puni par le hadd ou pas selon Malik ?
He said: Yes [the criminal is punished with the hadd].
Il a dit : Oui [le criminel est puni avec le hadd].
I said: What about the man who says to an Arab, ‘Oh slave!’ Is he punished with the hadd ‎or not according to Malik?
J'ai dit : Et qu'en est-il de l'homme qui dit à un arabe : " Oh esclave ! ". Est-il puni par le hadd ou non selon Malik ?
He said: Yes [the criminal is punished with the hadd].
Il a dit : Oui [le criminel est puni avec le hadd].


I said: What if he said to a non-Arab, ‘Oh slave!’ - will he be lashed according to the hadd ‎or not according to Malik?
J'ai dit : Et s'il dit à un non-arabe : " Oh esclave ! ", sera-t-il fouetté selon le hadd ou non selon Malik ?
He said: I do not remember it [i.e. the ruling] from Malik, but I hold that there is no hadd ‎upon him. []
Il a dit : Je ne me souviens pas de cela [c'est-à-dire de la décision] de Malik, mais je tiens qu'il n'y a pas de hadd sur lui. [...]


'''Chapter: Regarding the one who was slandered and then left Islam'''‎
'''Chapitre : A propos de celui qui a été calomnié puis a quitté l'Islam''.


I said: What if I [Sahnun, being a criminal] slandered a man and then that man [the ‎victim] left Islam, thereafter returned to Islam, and then demanded of [i.e. against] me ‎the hadd [that it should be imparted against Sahnun] - Would you smite [i.e. lash] me for ‎him or not?
J'ai dit : '' Et si je [Sahnun, étant un criminel] calomniais un homme et que cet homme [la victime] quittait l'Islam, puis revenait à l'Islam, et qu'ensuite il exigeait de [c'est-à-dire contre] moi le hadd [qu'il soit imparti contre Sahnun] - Me frapperais-tu [c'est-à-dire me fouetterais-tu] pour lui ou non ?
He said: There is no hadd upon his [the revert’s] slanderer [i.e. the criminal].
Il a dit : Il n'y a pas de hadd sur son calomniateur [c'est-à-dire le criminel].
He, Ibn al-Qasim, said: If he [the criminal] slandered him, and then he [the criminal] left ‎Islam, or if he [the criminal] slandered him while he [the criminal] was an apostate ‎‎[''murtad''], then the hadd would be implemented against him [the criminal] while he ‎‎[the criminal] was an apostate – and if he [the criminal] repented [i.e. returned to Islam], ‎then the hadd would be implemented against him [the criminal] just as well. And if ‎someone [being a criminal] slandered him [the victim] while he [the victim] was an ‎apostate, and then he [the victim] repented, then there would be no hadd upon him [the ‎criminal]. And if someone [being a criminal] slandered him [the victim] before he [the ‎victim] apostatized, and then he [the victim] apostatized, then there is no hadd upon the ‎slanderer [i.e. the criminal] if he [the victim] repents [i.e. returns to Islam] – and indeed ‎this is similar to the case of a man who was slandered with [the accusation of] ''zina'' ‎‎[fornication/adultery] but was not taken thus for the hadd [i.e. not punished or ‎prosecuted] until he [the victim] [actually] committed ''zina'' [fornication/adultery], for ‎then [also] there is no hadd upon whoever slandered him.}}{{Quote|{{citation|title=al-Shifa bi-ta'rif huquq al-Mustafa|author=Qadi Iyad|publisher=al-Maktaba al-Shamila|url=https://app.turath.io/book/1753|volume=2|page=217, 234}}; translated in {{citation|editor=Aisha Abdarrahman Bewley|Publisher=Madinah Press Inverness|location=Scotland|year=2004|title=Ash-Shifa of Qadi 'Iyad|pages=375, 387|url=https://archive.org/details/MuhammadMessengerOfAllahAshShifaOfQadiIyad}}|[Qadi Iyad repeats this twice:] Ahmad b. Abi Sulayman, '''the companion of Sahnun, said, 'Anyone who says that the Prophet was black (''aswad'') should be killed.''''}}
Lui, Ibn al-Qasim, a dit : S'il [le criminel] l'a calomnié, puis qu'il [le criminel] a quitté l'Islam, ou s'il [le criminel] l'a calomnié alors qu'il [le criminel] était un apostat [''murtad''], alors le hadd sera appliqué contre lui [le criminel] tant qu'il [le criminel] était apostat - et s'il [le criminel] s'est repenti [c'est-à-dire est revenu à l'Islam], alors le hadd sera appliqué contre lui [le criminel] tout aussi bien. Et si quelqu'un [étant un criminel] l'a calomnié [la victime] alors qu'il [la victime] était un apostat, et qu'ensuite il [la victime] s'est repenti, alors il n'y aurait pas de hadd sur lui [le criminel]. Et si quelqu'un [un criminel] l'a calomnié [la victime] avant qu'elle [la victime] n'apostasie, et qu'ensuite elle [la victime] a apostasié, alors il n'y a pas de hadd sur le calomniateur [c'est-à-dire le criminel] s'il [la victime] se repent [c'est-à-dire revient à l'Islam] - et en effet, ceci est le cas. revient à l'Islam] - et en effet, ceci est similaire au cas d'un homme qui a été calomnié avec [l'accusation de] ''zina'' [fornication/adultère] mais n'a pas été pris pour le hadd [c'est-à-dire n'a pas été puni ou poursuivi] jusqu'à ce qu'il [la victime] ait [effectivement] commis ''zina'' [fornication/adultère], car alors [aussi] il n'y a pas de hadd sur celui qui l'a calomnié.}}{{Quote|{{citation|title=al-Shifa bi-ta'rif huquq al-Mustafa|author=Qadi Iyad|publisher=al-Maktaba al-Shamila|url=https://app.turath.io/book/1753|volume=2|page=217, 234}}; translated in {{citation|editor=Aisha Abdarrahman Bewley|Publisher=Madinah Press Inverness|location=Scotland|year=2004|title=Ash-Shifa of Qadi 'Iyad|pages=375, 387|url=https://archive.org/details/MuhammadMessengerOfAllahAshShifaOfQadiIyad}}|(Qadi Iyad le répète deux fois :) Ahmad b. Abi Sulayman, '''le compagnon de Sahnun, a dit : ''Quiconque dit que le Prophète était noir (''aswad'') doit être tué.''''}}
==Les Races et les tribus dans la doctrine islamique==
==Les Races et les tribus dans la doctrine islamique==


Line 275: Line 280:
Shams al-Dīn Muhammad b. Abī Talib al-Dimashqī (1256-1327), imam damascène qui a écrit sur de nombreux sujets.
Shams al-Dīn Muhammad b. Abī Talib al-Dimashqī (1256-1327), imam damascène qui a écrit sur de nombreux sujets.


{{Quote|{{citation|title=Nukhbat al-Dahr fi Ajaib al-Barr wal-Bahr|location=Leipzig|publisher=Harassowitz|editor=A. Mehren|pages=15-17|year=1923}}; translated in {{citation|author=John Hunwick|title=West Africa, Islam, and the Arab World|publisher=Markus Wiener|location=Princeton, NJ|year=2006|page=81}}|The equatorial region is inhabited by communities of blacks who are to be numbered ‎among the savages ‎and beasts. Their complexions and hair are burnt and they are ‎physically and morally deviant. Their ‎brains almost boil from the sun's excessive heat.. . . ‎The human being who dwells there is a crude fellow, with a very black complexion, and ‎burnt hair, unruly, with stinking sweat, ‎and an abnormal constitution, most closely ‎resembling in his moral qualities a savage, or animals.}}
{{Quote|{{citation|title=Nukhbat al-Dahr fi Ajaib al-Barr wal-Bahr|location=Leipzig|publisher=Harassowitz|editor=A. Mehren|pages=15-17|year=1923}}; translated in {{citation|author=John Hunwick|title=West Africa, Islam, and the Arab World|publisher=Markus Wiener|location=Princeton, NJ|year=2006|page=81}}|La région équatoriale est habitée par des communautés de Noirs qui sont à ranger parmi les sauvages et les bêtes. Leur teint et leurs cheveux sont brûlés et ils sont physiquement et moralement déviants. Leur cerveau est presque en ébullition à cause de la chaleur excessive du soleil. . . . L'homme qui y habite est un être grossier, au teint très noir, aux cheveux brûlés, indiscipliné, à la sueur fétide, à la constitution anormale, ressemblant le plus, dans ses qualités morales, à un sauvage ou à un animal.}}


Ibn Battuta (1304-1369) Érudit et voyageur musulman sunnite qui a raconté ses périples à travers le monde.
Ibn Battuta (1304-1369) Érudit et voyageur musulman sunnite qui a raconté ses périples à travers le monde.


{{Quote|Ibn Battuta in {{citation|title=Corpus of Early Arabic Sources for West African History|publisher=Cambridge University Press|year=1981|editor1=J.F.P. Hopkins|editor2=Nehemia Levtzion|page=298}}|[Writing about West Africans‎:] When I saw it [their reception gift] I laughed, and was long astonished at their feeble ‎‎intellect and their respect for mean things.}}Ibn Khaldoun (1332-1406) était, entre autres, un juriste, un avocat, un érudit, un théologien musulman et un hafiz.
{{Quote|Ibn Battuta in {{citation|title=Corpus of Early Arabic Sources for West African History|publisher=Cambridge University Press|year=1981|editor1=J.F.P. Hopkins|editor2=Nehemia Levtzion|page=298}}|Quand je l'ai vu [leur cadeau de réception], j'ai ri, et j'ai été longtemps étonné de leur faible intellect et de leur respect pour les choses mesquines.}}Ibn Khaldoun (1332-1406) était, entre autres, un juriste, un avocat, un érudit, un théologien musulman et un hafiz.


{{Quote|Ibn Khaldun, Muqaddimah, 14th century|"Par conséquent, la nation nègre est, en règle générale, soumise à l'esclavage, car [les Nègres] n'ont pas grand-chose [d'essentiellement] d'humain et ont des attributs tout à fait semblables à ceux des animaux muets, comme nous l'avons dit."<ref name="Islamic Racism"></ref>}}
{{Quote|Ibn Khaldun, Muqaddimah, 14th century|"Par conséquent, la nation nègre est, en règle générale, soumise à l'esclavage, car [les Nègres] n'ont pas grand-chose [d'essentiellement] d'humain et ont des attributs tout à fait semblables à ceux des animaux muets, comme nous l'avons dit."<ref name="Islamic Racism"></ref>}}
17

edits