Coran, hadith et savants : Frapper sa femme: Difference between revisions

1er paragraphe
[unchecked revision][unchecked revision]
(Titres)
(1er paragraphe)
Line 7: Line 7:
===Si vous soupçonnez la déloyauté et la mauvaise conduite, alors battez-les===
===Si vous soupçonnez la déloyauté et la mauvaise conduite, alors battez-les===


{{Quote|{{Quran|4|34}}|'''Yusuf Ali:''' Men are the protectors and maintainers of women, because Allah has given the one more (strength) than the other, and because they support them from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in (the husband's) absence what Allah would have them guard. '''As to those women on whose part ye ''fear'' disloyalty and ill-conduct''', admonish them (first), (Next), refuse to share their beds, (And last) '''beat them''' (lightly); but if they return to obedience, seek not against them Means (of annoyance): For Allah is Most High, great (above you all).  
{{Quote|{{Coran|4|34}}|'''Yusuf Ali :''' Les hommes ont un rôle de protection et d'entretien des femmes, car Allah a donné à l'un plus (de force) qu'à l'autre, et parce qu'ils les soutiennent de leurs moyens. C'est pourquoi les femmes vertueuses sont pieusement obéissantes, et gardent en l'absence (du mari) ce qu'Allah voudrait qu'elles gardent. '''Quant aux femmes dont vous craignez la déloyauté et la mauvaise conduite''', réprimandez-les d'abord, refusez de partager leur lit, et enfin, '''battez-les''' (légèrement) : Car Allah est le Très Haut, le grand (au-dessus de vous tous).


'''Pickthall:''' Men are in charge of women, because Allah hath made the one of them to excel the other, and because they spend of their property (for the support of women). So good women are the obedient, guarding in secret that which Allah hath guarded. '''As for those from whom ye ''fear'' rebellion''', admonish them and banish them to beds apart, and '''scourge them'''. Then if they obey you, seek not a way against them. Lo! Allah is ever High, Exalted, Great.  
'''Pickthall :''' Les hommes ont la charge des femmes, car Allah a fait que les uns surpassent les autres, et parce qu'ils dépensent de leurs biens (pour l'entretien des femmes). Les bonnes femmes sont donc les obéissantes, gardant en secret ce qu'Allah a gardé. '''Quant à celles dont vous ''craignez'' la rébellion''', réprimandez-les et bannissez-les dans des lits à part, et ''fouettez-les''. Et si elles vous obéissent, ne cherchez pas à vous opposer à elles. Et Allah est toujours Haut, Exalté et Grand.


'''Shakir:''' Men are the maintainers of women because Allah has made some of them to excel others and because they spend out of their property; the good women are therefore obedient, guarding the unseen as Allah has guarded; and '''(as to) those on whose part you ''fear'' desertion''', admonish them, and leave them alone in the sleeping-places and '''beat them'''; then if they obey you, do not seek a way against them; surely Allah is High, Great.}}
'''Shakir : ''' Les hommes sont les soutiens des femmes parce qu'Allah a fait que certains d'entre eux dépassent les autres et parce qu'ils dépensent de leurs biens ; les bonnes femmes sont donc obéissantes, gardant l'invisible comme Allah l'a gardé ; et '''(quant à) celles dont vous ''craignez'' la désertion''', réprimandez-les, et laissez-les seules dans leur lits et '''battez-les''' ; puis si elles vous obéissent, ne cherchez pas un opposer contre elles ; certes, Allah est Haut, Exalté, Grand.}}


===Le prophète Ayyub (Job) avait le droit de battre sa femme===
===Le prophète Ayyub (Job) avait le droit de battre sa femme===