Allah le meilleur trompeur: Difference between revisions

no edit summary
[unchecked revision][unchecked revision]
No edit summary
No edit summary
Line 23: Line 23:
  :• '''tromperie ''-nom commun, féminin'''''
  :• '''tromperie ''-nom commun, féminin'''''
  :• '''trompeur ''-adjectif'''''
  :• '''trompeur ''-adjectif'''''
  :• '''trompement ''-nom commun'''''}}
  :• '''trompement ''-nom commun'''''
  <BR>LAROUSSE<ref>|1=http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/tromper/79915|2=2014-24-12}} tromper définition]</ref>
  <BR>LAROUSSE<ref>|1=http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/tromper/79915|2=2014-24-12}} tromper définition]</ref>


Line 37: Line 37:
'''Translittération:''' Wamakaroo wamakara Allahu waAllahu khayru almakireena
'''Translittération:''' Wamakaroo wamakara Allahu waAllahu khayru almakireena


'''Littéral (version anglaise):''' And they cheated/deceived and God cheated/deceived, and God (is) the best (of) the cheaters/deceivers.<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/3/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 3. Ali-Imran - The Family Of 'Imran (سورة آل عمران) - Revealed in Madinah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}}
'''Littéral (version anglaise):''' And they cheated/deceived and God cheated/deceived, and God (is) the best (of) the cheaters/deceivers.


'''Littéral (traduction française):''' Ils ont voulu tromper/tricher contre Dieu, alors que Dieu préparait aussi sa tromperie/tricherie contre eux et assurément Dieu est le meilleur des trompeurs/tricheurs.<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/3/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 3. Ali-Imran - The Family Of 'Imran (سورة آل عمران) - Revealed in Madinah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}
'''Littéral (traduction française):''' Ils ont voulu tromper/tricher contre Dieu, alors que Dieu préparait aussi sa tromperie/tricherie contre eux et assurément Dieu est le meilleur des trompeurs/tricheurs.<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/3/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 3. Ali-Imran - The Family Of 'Imran (سورة آل عمران) - Revealed in Madinah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}}


=== Coran 7:99 ===
=== Coran 7:99 ===
Line 60: Line 60:


'''Littéral (version anglaise):''' And when those who disbelieved deceive/scheme at you to affix/affirm you, or kill you, or bring you out, and they scheme/deceive , and God deceives/schemes and God (is) best (of) the deceivers/schemers.
'''Littéral (version anglaise):''' And when those who disbelieved deceive/scheme at you to affix/affirm you, or kill you, or bring you out, and they scheme/deceive , and God deceives/schemes and God (is) best (of) the deceivers/schemers.
'''Littéral (traduction française):''' Et rappelle-toi le moment où les mécréants complotaient/rusaient contre toi pour t'emprisonner, ou te tuer, ou t'expulser de leur terre, certes ils ont comploté/rusé, mais Dieu est le meilleur des comploteurs/ruseurs .<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/8/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 8. Al-Anfal - Spoils Of War (سورة الأنفال) - Revealed in Madinah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}}
'''Littéral (traduction française):''' Et rappelle-toi le moment où les mécréants complotaient/rusaient contre toi pour t'emprisonner, ou te tuer, ou t'expulser de leur terre, certes ils ont comploté/rusé, mais Dieu est le meilleur des comploteurs/ruseurs .<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/8/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 8. Al-Anfal - Spoils Of War (سورة الأنفال) - Revealed in Madinah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}}


Line 72: Line 71:
'''Littéral (version anglaise):''' And if We made the people taste/experience mercy from after calamity/disastrous distress touched them, then for them (is) cheatery/deceit/schemes in Our verses/evidences . Say: "God (is) quicker/faster (in) cunning/scheming , that Our messengers write what you cheat/ deceive/scheme.
'''Littéral (version anglaise):''' And if We made the people taste/experience mercy from after calamity/disastrous distress touched them, then for them (is) cheatery/deceit/schemes in Our verses/evidences . Say: "God (is) quicker/faster (in) cunning/scheming , that Our messengers write what you cheat/ deceive/scheme.


'''Littéral (traduction française):''' Et si Nous faisons goûter/éprouvons les gens de Notre miséricorde après qu'une calamité/un malheur les ait touché, voila qu'ils manigancent/rusent/complotent contre nos versets."<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/10/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 10. Yunus - Jonah (سورة يونس) - Revealed in Makkah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}}
'''Littéral (traduction française):''' Et si Nous faisons goûter aux gens/éprouvons les gens de Notre miséricorde après qu'une calamité/un malheur les ait touché, voila qu'ils manigancent/rusent/complotent contre nos versets."<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/10/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 10. Yunus - Jonah (سورة يونس) - Revealed in Makkah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}}


=== Coran 13:42 ===
=== Coran 13:42 ===
Line 83: Line 82:
'''Littéral (version anglaise):''' And those from before them had cheated/deceived/schemed, so to God (is) all the cheatery/deceit/scheme. He knows what every self gains/acquires , and the disbelievers will know to whom (is) the house's/home's end/turn (result).
'''Littéral (version anglaise):''' And those from before them had cheated/deceived/schemed, so to God (is) all the cheatery/deceit/scheme. He knows what every self gains/acquires , and the disbelievers will know to whom (is) the house's/home's end/turn (result).


'''Littéral (traductions française):''' Rappelle-toi les anciens peuples qui avait comploté/manigancé/rusé (contre Nos messagers), alors que c'est à Allah qu'appartient toute la/le complot/manigance/ruse. Il sait que ce chaque âme gagne/acquiert, et les mécréants sauront à qui est réservé la demeure finale/la bonne fin(result).<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/13/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 13. Ar-Ra'd - The Thunder (سورة الرعد) - Revealed in Makkah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}}
'''Littéral (traductions française):''' Rappelle-toi les anciens peuples qui avait comploté/manigancé/rusé (contre Nos messagers), alors que c'est à Allah qu'appartient toute la manigance/la ruse/le complot. Il sait que ce chaque âme gagne/acquiert, et les mécréants sauront à qui est réservé la demeure finale/la bonne fin.<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/13/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 13. Ar-Ra'd - The Thunder (سورة الرعد) - Revealed in Makkah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}}
 
Le mot makir est toujours utilisé péjorativement mais jamais cadré dans un contexte positif. En effet il est souvent utilisé pour décrire quelqu'un de sournois et de malhonnête. C'est à cause de la façon dont un "makir" vous dupe - il planifie un dessein pour vous égarer grâce à la fourberie - qu'il est totalement inapproprié pour Allah de se décrire tel quel, spécialement lorsque l'on sait que ces deux des 99 attributs divins qu'on lui donne sont الحق : Al-Haqq (La Vérité) et الوكيل : Al-Wakīl (Le Tuteur : Celui qui garantit, administre, se charge et résolut toute chose et toute affaire, à qui on peut se confier, qui offre un soutien inébranlable).
 
==Définition littérale de Makr==
Cette section cite de nombreuses sources académiques anglaises pour étudier en profondeur le mot ''Makr''
 
===Lane's Lexicon (source anglaise)===
 
Du "Lane's Lexicon" (la version originale complète peut être lue ici [[:File:Makr Lane-Lexicon-page Vol 7-pg. 256.jpg|ici]]):
 
{{Quote|1=[{{Reference archive|1=http://www.studyquran.co.uk/14_MIIM.htm|2=2013-07-21}} Lane's Lexicon: "Miim"]|2='''Miim-Kaf-Ra''' = To practice deceit or guile or circumvention, practice evasion or elusion, to plot, to excercise art or craft or cunning, act with policy, practice strategem. (traduction = le fait de pratiquer la tromperie, la fraude ou le contournement, commettre une évasion ou une fuite, de comploter, de conspirer, d'exercer dans le domaine de l'art ou dans l'artisanat ou dans la ruse, être dans la politique, savoir planifier un stratagème.
 
''makara'' vb. (1){{br}}
perf. act. 3:54, 3:54, 7:123, 13:42, 14:46, 16:26, 16:45, 27:50, 40:45, 71:22{{br}}
impf. act. 6:123, 6:123, 6:124, 8:30, 8:30, 8:30, 10:21, 12:102, 16:127, 27:70, 35:10{{br}}
n.vb. 7:99, 7:99, 7:123, 10:21, 10:21, 12:31, 13:33, 13:42, 14:46, 14:46, 14:46, 27:50, 27:50, 27:51, 34:33, 35:10, 35:43, 35:43, 71:22{{br}}
pcple. act. 3:54, 8:30
 
[[:File:Makr Lane-Lexicon-page Vol 7-pg. 256.jpg|LL, V7, p: 256]]}}
 
===Hans Wehr (source anglaise)===
 
Hans Wehr, un dictionnaire anglais confirme aussi ces définitions du mot :
 
{{Quote|[[:File:Hans Wehr dictionary - page 917.jpg|Hans Wehr dictionary, page 917]]|[[File:Hans Wehr dictionary - page 917.jpg|300px]]}}
 
Traduction des deux premières parties du dictionnaire pour exemple :
 
  '''<big>1ère forme Makara u (Makr)</big>'''
#le fait de tromper, illusionner, tricher, duper, faire tromper, trahir, III : essayer de tromper
'''<big>2ème forme Makr</big>'''
#rouerie, finesse, sournoiserie, ruse, double jeu, tromperie, astuce
===Arabic Lexicon (source arabe)===
 
{{Quote|1=[{{Reference archive|1=http://lexicons.sakhr.com/openme.aspx?fileurl=/html/1088382.html|2=2013-07-21}} Arabic Lexicon on ''Al-Makr'']|2=[[File:Arabic-lexicon for Al-Makr.gif]]}}
 
{{Quote|1=[{{Reference archive|1=http://lexicons.sakhr.com/openme.aspx?fileurl=/html/3076064.html|2=2013-07-21}} Arabic Lexicon on ''Makir'']|2=[[File:Arabic-lexicon for Makir.gif]]}}
 
===Divers autres dictionnaires===
 
Les significations du terme arabe d'autres dictionnaires et sources anglaises ont été compilé ci-dessous avec leurs traductions françaises :
''Note : t = traduction''
{| class="wikitable"
|-
! Dictionary
! width = 100px | Word
! Meaning
|-
| [http://translate.google.com/ Google Translate]
| <font size="4">ماكر</font> (Makir)
| ''sly, cunning, deceitful (t : sournois, ruseur, trompeur)'' ([http://translate.google.com/ read more])
|-
| [http://translation.babylon.com/Arabic Babylon.com]
| <font size="4">مكر</font> (Makr)
| ''n. calculating, cunning, astuteness, craftiness, foxiness, craft, slyness, archness, deceit, double-dealing, artifice, deception, wiliness, artfulness, furtiveness, ploy, trick, guile, ruse, roguery (t : le calcul, la ruse, l'astuce, l'ingéniosité, la finesse, l'artisanat, le fait d'être rusé, le malice, la tromperie, le double-jeu, l'artifice, la duperie, le fait d'être astucieux, l'adresse, fait d'être furtif, stratagème, le passe-passe; le tour (=jouer un tour de magie, un tour à quelqu'un), la fourberie, subterfuge, friponnerie) ''
|-
| [http://www.Stars21.com TranStar]
| <font size="4">مكر</font> (Makr)
| ''wiliness'' (means: "Full of wiles" (t : signification: = "rempli de ruses") [http://www.merriam-webster.com/dictionary/wiliness Merriam-Webster])
|-
| [http://qamoose.arabeyes.org/dict_main.cgi ArabEyes.com]
| <font size="4">المكر</font> (Al-Makr)
| ''deception (t : tromperie)''
|-
| [http://www.ebnmasr.net/wtranslate/ Ibn Masr]
| <font size="4">المكر</font> (Al-Makr)
| ''deception (t = tromperie)''
|-
| [http://www.systranet.com/?text=%D9%85%D9%83%D8%B1&lp=ar_en SYSTRAnet.com]
| <font size="4">مكر</font> (Makr)
| ''deception (t : tromperie)''
|-
| [http://free.translated.net/ Translated.net]
| <font size="4">مكر</font> (Makr)
| ''deception (t : tromperie)''
|-
| [http://freetranslation.paralink.com/ ImTranslator.com]
| <font size="4">المكر</font> (Al-Makr)
| ''deviousness (t : tortuosité)''
|-
| [http://freetranslation.paralink.com/ ImTranslator.com]
| <font size="4">مكر</font> (Makr)
| ''wiliness (t = astucieux)''
|-
| [http://online.ectaco.co.uk/main.jsp?do=e-services-dictionaries-word_translate1&direction=1&status=translate&lang1=23&lang2=ar&refid=-1&source=deception Ectaco]
| <font size="4">مكر</font> (Makr)
| ''deception(t = tromperie)''
|}
 
Et les définitions issues des dictionnaires arabes-français et différentes autres sources ci-dessous :


Le mot makir est toujours utilisé péjorativement mais jamais cadré dans un contexte positif. En effet il est souvent utilisé pour décrire quelqu'un de sournois et de malhonnête. C'est à cause de la façon dont un "makir" vous dupe - il planifie un dessein pour vous égarer grâce à la fourberie - qu'il est totalement inapproprié pour Allah de se décrire tel quel, spécialement lorsque l'on sait que ces deux des 99 attributs divins qu'on lui donne sont الحق : Al-Haqq (La Vérité) et الوكيل : Al-Wakīl (Le Tuteur : Celui qui garantit, administre, se charge et résolut toute chose et toute affaire, à qui on peut se confier, qui offre un soutien inébranlable)
{| class="wikitable"
|-
! Dictionary
! width = 100px | Word
! Meaning
|-
| [https://translate.google.fr/?ie=UTF-8&hl=fr&client=tw-ob#ar/fr/%D9%85%D8%A7%D9%83%D8%B1 Google traduction]
| <font size="4">مكر</font> (Makr)
| ''Rusé, aigrefin, fourbe, malin, sournois, malveillant, narquois, politique, subtil, vulpin''
|-
| [http://www.reverso.net/translationresults.aspx?lang=FR&direction=arabe-francais Reverso]
| <font size="4">مكر</font> (Makr)
| ''ruse''
|-
| [http://www.almaany.com/fr/dict/ar-fr/%D9%85%D9%83%D8%B1/?PageSpeed=noscript almaany]
| <font size="4">مكر</font> (Makr)
| ''fourberie, ruse odieuse faite pour tromper, procédé adroit pour arriver à ses fins,  hypocrisie, le fait de déguiser son véritable caractère ; d'exprimer des opinions qu'on n'a pas, malice, penchant à dire ou à faire de méchancetés ironiques, malignité, méchanceté mesquine, méchanceté, penchant à faire du mal, espièglerie, caractère d'une personne,d'une chose espiègle, finasserie, finesse mêlée de ruse, finauderie, caractère du finaud, roublardise, caractère de quelqu'un qui est roublard, rouerie, ruse ; fourberie, sournoiserie, caractère d'une personne sournoise, friponnerie, éspièglerie''
|-
| [https://fr.glosbe.com/ar/fr/%D9%85%D9%83%D8%B1 Glosbe]
| <font size="4">مكر</font> (Makr)  
| ''ruse''
|-
| [http://dictionnaire.sensagent.com/%D9%85%D9%83%D8%B1/ar-fr/ Sensagent]
| <font size="4">مكر</font> (Makr)
| ''ruse, finesse, fourberie, sournoiserie, dissimulation, mystification, illusion, tromperie, supercherie, canular, fraude, caractère frauduleux, malhonnêteté, combine, feinter''
|}


== References ==
== References ==
Editors, em-bypass-2, Reviewers
182

edits