Allah le meilleur trompeur: Difference between revisions

no edit summary
[unchecked revision][unchecked revision]
No edit summary
No edit summary
Line 4: Line 4:
Le Coran déclare souvent ouvertement que [[Allah]] est le meilleur trompeur, bien sûr les musulmans le cachent avec une autre traduction grâce à la richesse de la langue arabe, évidemment ils savent que cela ferait fuir les intéressés de l'Islam ou les musulmans de naissance qui découvriraient le Coran. Avant de commencer, il faut savoir que la racine du mot présent dans les versets que nous allons analyser est "Makr" qui signifie en clair "tromperie".
Le Coran déclare souvent ouvertement que [[Allah]] est le meilleur trompeur, bien sûr les musulmans le cachent avec une autre traduction grâce à la richesse de la langue arabe, évidemment ils savent que cela ferait fuir les intéressés de l'Islam ou les musulmans de naissance qui découvriraient le Coran. Avant de commencer, il faut savoir que la racine du mot présent dans les versets que nous allons analyser est "Makr" qui signifie en clair "tromperie".
<br />
<br />
''Remarque : cette article est l'adaptation de la version anglaise [[Allah the Best Deceiver]], pour vraiment concorder avec ce présent, certaines citations et sources seront citées en version originales, bien sûr les traductions complémentaires les accompagneront, l’inscription "t" sera quelque fois présente pour informer de la présence de la traduction et pour éviter la répétition.''
''Remarque : cette article est l'adaptation de la version anglaise [[Allah the Best Deceiver]], pour vraiment concorder avec ce présent, certaines citations et sources seront citées en version originales afin que vous vérifiez par-vous mêmes certains passages (les parties les plus claires ne solliciteront pas la version originale, mais au cas où, l'article en anglais est disponible ci-dessus en lien), bien sûr les traductions complémentaires les accompagneront, l’inscription "t" sera quelque fois noté pour informer de la présence de la traduction et pour éviter la répétition, il est possible cependant que la traduction française perde un peu de la valeur de la version anglaise elle même prise de la version arabe, en effet certaines connotations ne sont pas les mêmes donc les mots eux-mêmes sont quelques fois échangés avec d'autres, mais dans l'ensemble le fond du message est bien formulé.''


==Introduction==
==Introduction==
Line 579: Line 579:
==== Analyse ====
==== Analyse ====


Les traductions de Yusuf Ali, Sarwar Hilali/Khan et Malik ont dévoilé complètement leur malhonnêteté dans la traduction du mot "makir" en lui donnant des significations divergentes dans deux endroits différents du même verset. Quand le mot relate le fait des non-croyants, il est formulé de cette façon : 'comploté et planifié' mais si ce même mot est en rapport direct avec Allah, seulement une des deux déclarations reste : celle de 'planifié'. Dans ce sens, les intentions et les planifications d'Allah sont bienfaisantes, bénignes et bénéfiques mais ceux des incroyants cachent toujours une connotations péjoratives en quelque sorte malsaines alors que le même mot est utilisé, l'objectivité n'y est déjà pas. Cette traduction casse complètement les bases de la définition et du sens du mot "makir", mais si ils insistent vraiment à utiliser la "traduction" en "plan" alors dans ce cas ils devraient concorder les deux mots dans la même seule et unique connotation, ou encore utiliser les termes 'sournois/trompeur/planificateur' en place et lieu de juste 'planificateur' ce qui aura pour conséquence d'être valide dans leurs propos et leurs traductions.
Les traductions de Yusuf Ali, Sarwar Hilali/Khan et Malik ont dévoilé complètement leur malhonnêteté dans la traduction du mot "makir" en lui donnant des significations divergentes dans deux endroits différents du même verset. Quand le mot relate le fait des non-croyants, il est formulé de cette façon : 'comploté et planifié' mais si ce même mot est en rapport direct avec Allah, seulement une des deux déclarations reste : celle de 'planifié'. Dans ce sens, les intentions et les planifications d'Allah sont bienfaisantes, bénignes et bénéfiques mais ceux des incroyants cachent toujours une connotations péjoratives en quelque sorte malsaines alors que le même mot est utilisé, l'objectivité n'y est déjà pas. Cette traduction casse complètement les bases de la définition et du sens du mot "makir", mais si ils insistent vraiment à utiliser la "traduction" en "plan" alors dans ce cas ils devraient concorder les deux mots dans la même seule et unique connotation, ou encore utiliser les termes 'sournois/trompeur/planificateur' en place et lieu de juste 'planificateur' ce qui aura pour conséquence d'approuver l'authenticité dans leurs propos et leurs traductions.


Arberry et Qaribullah utilise le participe passé "manigancé", Rodwell le terme "comploté", Sale la phrase 'manigancé un stratagème' et Shakir, HK/Saheeh, QXP et Maulana Ali donnent "planifié" en référence aux non-croyants mais aussi à Allah. Comme indiqué précédemment, utiliser n'importes lesquels de ces mots proches et synonymes de planificateur est déloyal parce que les traducteurs se sont voilés les yeux sur le contexte et la conséquence que ça a sur le sens propre du mot en question. Juste le fait que "makir" qui peut être traduit par stratagème peut vouloir aussi dire plan/complot/manigance, ne peut absolument pas vous permettre de traduire "makir" comme plan/complot/manigance. Cela se nomme de la non sequitur :
Arberry et Qaribullah utilise le participe passé "manigancé", Rodwell le terme "comploté", Sale la phrase 'manigancé un stratagème' et Shakir, HK/Saheeh, QXP et Maulana Ali donnent "planifié" en référence aux non-croyants mais aussi à Allah. Comme indiqué précédemment, utiliser n'importes lesquels de ces mots proches et synonymes de planificateur est déloyal parce que les traducteurs se sont voilés les yeux sur le contexte et la conséquence que ça a sur le sens propre du mot en question. Juste le fait que "makir" qui peut être traduit par stratagème peut vouloir aussi dire plan/complot/manigance, ne peut absolument pas permettre de traduire "makir" comme plan/complot/manigance. Cela se nomme de la non sequitur :
<br />
<br />
Si je suis à Tokyo(A), alors je suis au Japon(B).
Si je suis à Tokyo(A), alors je suis au Japon(B).
Line 591: Line 591:
'''/'''
'''/'''
<br />
<br />
Le mot "makir" peut dans un certain contexte vouloir dire "plan/complot/manigance"(A), si ce contexte précis est vrai alors il veut dire "plan/complot/manigance".
Le mot "makir" peut dans un certain contexte vouloir dire "plan/complot/manigance"(A), si ce contexte précis est vrai alors il veut dire "plan/complot/manigance"(B).
<br />
<br />
Le terme "makir" parmi ses multiples dénotations, peut être pris au sens de "plan/complot/manigance".
Le terme "makir" parmi ses multiples dénotations, peut être pris au sens de "plan/complot/manigance".
Line 598: Line 598:
Ce genres de problèmes refusent toute logiques et raisonnements rationnelles.
Ce genres de problèmes refusent toute logiques et raisonnements rationnelles.


Cependant, dans cette section, Pickthal, Khalifa, Free Minds et Shakir sont les meilleurs traductions, parce qu'ils ont correctement traduit makir dans la version anglaise- qui peut sous une certaine forme vouloir dire intrigue/dispositif sournois. Néanmoins ils ont laissé une brèche dans leur texte pensant que personne n'allait le découvrir, ils ont installé une fine marge d'erreur et de cela on peut savoir qu'ils n'ont pas retranscris le plein sens du mot. En anglais, bien que le mot 'intrigue/dispositif sournois(scheme en anglais)' a souvent une connotation négative (qui renvoie en général à de la machination, de la fourberie), il est vrai que ce n'est pas toujours le cas. En revanche "makir" est conséquemment utilisé dans un contexte négatif et à ce moment-là on ne peut plus avoir de choix quand à la position positif/négatif.  
Cependant, dans cette section, Pickthal, Khalifa, Free Minds et Shakir sont les meilleurs traductions, parce qu'ils ont correctement traduit makir dans la version anglaise- qui peut sous une certaine forme vouloir dire intrigue/dispositif sournois (scheme en anglais). Néanmoins ils ont laissé une brèche dans leur texte pensant que personne n'allait le découvrir, ils ont installé une fine marge d'erreur et de cela on peut savoir qu'ils n'ont pas retranscris le plein sens du mot. En anglais, bien que le mot 'intrigue/dispositif sournois(scheme)' a souvent une connotation négative (qui renvoie en général à de la machination, de la fourberie), il est vrai que ce n'est pas toujours le cas. En revanche "makir" est conséquemment utilisé dans un contexte négatif et à ce moment-là on ne peut plus avoir de choix quand à la position positive/négative.  
Palmer quand à lui rend la définition de "rusé", peut-être précise, mais toujours le même problème.
Palmer quand à lui rend la définition de "rusé", peut-être précise, mais toujours le même problème.


Line 605: Line 605:
===Jamal  Badawi ===
===Jamal  Badawi ===


Même si le docteur Badawi admet que le mot "makir" a une connotation négatif, il cherche à justifier son usage dans le Coran quand il est en référence à Allah, en clamant qu'en tant qu'attribut divin, il a tout autre sens que lorsqu'on se réfère aux simples mortels, ou lorsque des mortels s'en réfèrent à d'autres.
Même si le docteur Badawi admet que le mot "makir" a une connotation négative, il cherche à justifier son usage dans le Coran quand il est en référence à Allah, en clamant qu'en tant qu'attribut divin, il a tout autre sens que lorsqu'on se réfère aux simples mortels, ou lorsque des mortels s'en réfèrent à d'autres.


{{quote |1=[{{Reference archive|1=http://replay.waybackmachine.org/20070624054812/http://www.readingislam.com/livedialogue/Browse.asp?hGuestID=8P66WT|2=2011-04-10}} Ask About Islam Q&A Session]<BR>Dr. Jamal  Badawi, Reading Islam, April 16, 2007|2='''Question:''' Le coran fait souvent référence au MAKR d'Allah. Comment est-ce possible de désigner Dieu comme MAKIR ? Wa yamkuruna wa yamkuru Allah.
{{quote |1=[{{Reference archive|1=http://replay.waybackmachine.org/20070624054812/http://www.readingislam.com/livedialogue/Browse.asp?hGuestID=8P66WT|2=2011-04-10}} Ask About Islam Q&A Session]<BR>Dr. Jamal  Badawi, Reading Islam, April 16, 2007|2='''Question:''' Le coran fait souvent référence au MAKR d'Allah. Comment est-ce possible de désigner Dieu comme MAKIR ? Wa yamkuruna wa yamkuru Allah.
Line 612: Line 612:


Egalement, le terme arabe 'makr" en désignant les humains connote la conspiration; en revanche pour Allah, cela renvoie au sens de "plan".
Egalement, le terme arabe 'makr" en désignant les humains connote la conspiration; en revanche pour Allah, cela renvoie au sens de "plan".
En conclusion, cela veut dire qu'ils conspirent, mais qu'Allah dispose déjà de son propre plan pour contrecarrer leurs stratagèmes maléfiques.}}
En conclusion, cela veut dire que les hommes conspirent, mais qu'Allah dispose déjà de son propre plan pour contrecarrer leurs stratagèmes maléfiques.}}
Dr. Badawi s'appuie sur la sourate 42, verset 11 pour confirmer son dire :  
Dr. Badawi s'appuie sur la sourate 42, verset 11 pour confirmer son dire :  
{{Quote|{{Quran|42|11}}| Le Créateur des cieux et de la terre; ils vous a constitué des épouses issues de vous-même, et de même pour les bestiaux, pour que vous vous multipliez. Car rien ne Lui ressemble; et il est Celui qui Entend, il est le Clairvoyant. }}
{{Quote|{{Quran|42|11}}| Le Créateur des cieux et de la terre; ils vous a constitué des épouses issues de vous-même, et de même pour les bestiaux, pour que vous vous multipliez. Car rien ne Lui ressemble; et il est Celui qui Entend, il est le Clairvoyant. }}


Quand nous lisons ce verset, il est évident qu'il est en rapport direct avec les caractéristiques physiques; le Coran annonce que comme nous avons été crées par pairs (mâle et femelle), et qu'Allah n'a pas cette spécificité et qu'il n'a pas de partenaire alors rien ne lui ressemble.
Quand nous lisons ce verset, il est évident qu'il est en rapport direct avec les caractéristiques physiques; le Coran annonce que comme nous avons été crées par pairs (mâle et femelle), et qu'Allah n'a pas cette spécificité et qu'il n'a pas de partenaire alors rien ne lui ressemble. Vérifions avec une partie du tafsir d'ibn Kathir :


{{quote |1=[http://tafsir.com/default.asp?sid=42&tid=47008 Allah is the Protector, Ruler and Creator (42:11)]<BR>Tafsir 'ibn Kathir|2= [فَاطِرَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ]
{{quote |1=[http://tafsir.com/default.asp?sid=42&tid=47008 Allah is the Protector, Ruler and Creator (42:11)]<BR>Tafsir 'ibn Kathir|2= [فَاطِرَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ]
Line 653: Line 653:
Même si nous voyons clairement que Badawi n'a aucunes raisons légitimes pour sa thèse, nous aimerions bien lui poser ces questions ironiques :
Même si nous voyons clairement que Badawi n'a aucunes raisons légitimes pour sa thèse, nous aimerions bien lui poser ces questions ironiques :


1. Combien de mots ont de significations différentes quand ils sont en rapport avec Allah? Nous avons déjà vu que vous avez pris un mot avec un sens négatif et que vous l'avez transformé pour avoir un sens positif, en trouvant l'excuse 'révérence pour Allah'. Cela nous laisse donc la liberté de connoté tous les mots négatifs décrivant Allah dans un sens positif, même si on redéfini complètement le mot? N'appelle-t-on pas ça une ''plaidoirie spéciale'' (''Special pleading'') <ref name="special">[http://en.wikipedia.org/wiki/Special_pleading Special pleading (logical fallacy)] - Wikipedia</ref>
1. Combien de mots ont de significations différentes quand ils sont en rapport avec Allah? Nous avons déjà vu que vous avez pris un mot avec un sens négatif et que vous l'avez transformé pour avoir un sens positif, en trouvant l'excuse 'révérence pour Allah'. Cela nous laisse donc la liberté de connoter tous les mots négatifs décrivant Allah dans un sens positif, même si on redéfini complètement le mot? N'appelle-t-on pas ça une ''plaidoirie spéciale'' (''Special pleading'') <ref name="special">[http://en.wikipedia.org/wiki/Special_pleading Special pleading (logical fallacy)] - Wikipedia</ref>


2. Qui décide quel mot a une signification différente quand Allah est la cible? Des érudits comme vous? Ne pensez-vous pas que c'est une fourberie pour cacher, tromper et dissimuler les attributs négatifs d'Allah et de facto piégeaient malhonnêtement ceux qui n'ont pas une très grande connaissance sur l'Islam, le Coran et la langue arabe?  
2. Qui décide quel mot a une signification différente quand Allah est la cible? Des érudits comme vous? Ne pensez-vous pas que c'est une fourberie pour cacher, tromper et dissimuler les attributs négatifs d'Allah et de facto piégeaient malhonnêtement ceux qui n'ont pas une très grande connaissance sur l'Islam, le Coran et la langue arabe?  


3. Le Coran nous dit: {{Quote|{{Quran|16|103}}| Et effectivement nous savons qu'ils profèrent cette parole : Ce n'est seulement qu'un mortel comme vous qui lui apprennent cela. Alors que la langue des accusateurs est vraiment ambiguë/incorrect/incomplète, '''cette langue est de l'arabe très clair.''' }}
3. Le Coran nous dit: {{Quote|{{Quran|16|103}}| Et effectivement nous savons qu'ils profèrent cette parole : Ce n'est seulement qu'un mortel comme vous qui lui apprennent cela (ce qui est dans le Coran). Alors que la langue des accusateurs est vraiment ambiguë/incorrect/incomplète, '''cette langue est de l'arabe très clair.''' }}


Si le Coran dit lui-même qu'il est constitué d'un arabe très clair, cela implique donc que la signification des mots sont comme on les comprend, et ne devraient dans cette continuité en aucun cas appliqué dans un cadre différent pour Allah. Si ''makir'' a un sens différent quand Allah l'utilise pour se glorifier lui-même, alors cette partie du Coran (16:103) est absolument contradictoire. Alors est-ce que le Coran a faux ici?
Si le Coran dit lui-même qu'il est constitué d'un arabe très clair, cela implique donc que la signification des mots sont comme on les comprend, et ne devraient dans cette continuité en aucun cas être appliqué dans un cadre différent pour Allah. Si ''makir'' a un sens différent quand Allah l'utilise pour se glorifier lui-même, alors cette partie du Coran (16:103) est absolument contradictoire. Ou bien alors est-ce que le Coran a faux ici par rapport à votre argument?


4. Vous avez revendiqué que "makir" a une définition différente si il est destiné à décrire Allah - donc le langage courant arabe n'est pas correct. Et encore, le Coran avertit: {{Quote|{{Quran|3|7}}| Il est celui qui vous révélé le Livre, certains de ces versets sont clairs, ils sont la base du Livre, et d'autres sont allégoriques; puis ceux qui ont de la perversité en eux abusent des parties allégoriques afin de détourner et chercher à imposer leur propre interprétation. Mais personne n'en a l'interprétation sauf Allah, et ceux qui sont enracinés dans la science répliquent: Nous croyons en ce Noble Coran, tout vient de notre Seigneur; et seuls les doués d'intelligence se rappellent. }}
4. Vous avez revendiqué que "makir" a une définition différente si il est destiné à décrire Allah - donc le langage courant arabe n'est pas correct. Et encore, le Coran avertit: {{Quote|{{Quran|3|7}}| Il est celui qui vous révélé le Livre, certains de ces versets sont clairs, ils sont la base du Livre, et d'autres sont allégoriques; puis ceux qui ont de la perversité en eux abusent des parties allégoriques afin de détourner et chercher à imposer leur propre interprétation. Mais personne n'en a l'interprétation sauf Allah, et ceux qui sont enracinés dans la science répliquent: Nous croyons en ce Noble Coran, tout vient de notre Seigneur; et seuls les doués d'intelligence se rappellent. }}


Le Coran nous révèle que certaines personnes égarent les autres en donnons leurs propres interprétations sur des passages du Coran. Etes-vous justement en train de pratiquer cette acte? Si la "vérité" [quand elle se réfère à Allah] est inconnue de beaucoup, quels véritables preuves avez-vous sous la main que vous nous informez de la vérité, et que vous êtes plus véridiques que les autres?
Le Coran nous révèle que certaines personnes égarent les autres en donnant leurs propres interprétations sur des passages du Coran. Etes-vous justement en train de pratiquer cette acte? Si la "vérité" [quand elle se réfère à Allah] est inconnue de beaucoup, quels véritables preuves avez-vous donc sous la main pour nous assurer que vous nous racontez la vérité, et que vous êtes plus véridiques que les autres?


===Islam Q&A===
===Islam Q&A===
Line 669: Line 669:
Islam Q&A déclare que les mots "comploter/tromper peuvent être présentes pour décrire Allah mais seulement dans un contexte positif:
Islam Q&A déclare que les mots "comploter/tromper peuvent être présentes pour décrire Allah mais seulement dans un contexte positif:


''La traduction qui va suivre appartient à Islamqa, nous sommes innocents de toutes les erreurs que l'on peut y trouver''
{{Quote|1=[{{Reference archive|1=http://www.islamqa.com/en/ref/39803/|2=2011-04-10}} Peut-on reprocher à Allah la tricherie, la comploterie?]<BR>Islam Q&A, Fatwa No. 39803|2='''Question:''' Peut-on attribuer à Allah Très Haut la tricherie, et l’emploi d’astuces et de stratagèmes comme c’est le cas dans la parole du Très Haut : « Ils usent de stratagèmes et Allah aussi en use » et « les hypocrites cherchent à tromper Allah, alors que c’est Lui qui les trompent » ? <BR>
{{Quote|1=[{{Reference archive|1=http://www.islamqa.com/en/ref/39803/|2=2011-04-10}} Peut-on reprocher à Allah la tricherie, la comploterie?]<BR>Islam Q&A, Fatwa No. 39803|2='''Question:''' Peut-on attribuer à Allah Très Haut la tricherie, et l’emploi d’astuces et de stratagèmes comme c’est le cas dans la parole du Très Haut : « Ils usent de stratagèmes et Allah aussi en use » et « les hypocrites cherchent à tromper Allah, alors que c’est Lui qui les trompent » ? <BR>


Line 707: Line 708:
Quant à la tromperie, elle est assimilable à la ruse attribuée à Allah dans un contexte de louange et non dans l’absolu. C’est dans ce sens qu’Allah Très Haut dit : « Les hypocrites cherchent à tromper Allah, mais Allah retourne leur tromperie (contre eux-mêmes). Et lorsqu' ils se lèvent pour la Salâ, ils se lèvent avec paresse et par ostentation envers les gens. ہ peine invoquent- ils Allah.» (Coran,4:142) Fatwa de Cheikh Ibn Outhaymine, 1/171
Quant à la tromperie, elle est assimilable à la ruse attribuée à Allah dans un contexte de louange et non dans l’absolu. C’est dans ce sens qu’Allah Très Haut dit : « Les hypocrites cherchent à tromper Allah, mais Allah retourne leur tromperie (contre eux-mêmes). Et lorsqu' ils se lèvent pour la Salâ, ils se lèvent avec paresse et par ostentation envers les gens. ہ peine invoquent- ils Allah.» (Coran,4:142) Fatwa de Cheikh Ibn Outhaymine, 1/171


Allah le sait mieux. ?}}
Allah le sait mieux.<ref>http://islamqa.info/fr/39803</ref> ?}}


Comme l'érudit Jamal Badawi, nous avons encore affaire à un cas de ''plaidoirie spéciale'' (''Special pleading'') <ref name="special"/>. Il rajoute un sens et une connotation au texte qui lui-même n'en fait pas appel, dans le but de protéger leurs croyances et leurs principales dogmes: dont :
Comme l'érudit Jamal Badawi, nous avons encore affaire à un cas de ''plaidoirie spéciale'' (''Special pleading'') <ref name="special"/>, on pourrait même parler ici de deux poids, deux mesures. Il rajoute un sens et une connotation au texte qui lui-même n'en fait pas appel, dans le but de protéger leurs croyances et leurs principales dogmes: dont :


# Allah est Dieu
# Allah est Dieu
Line 716: Line 717:
# que 'perfection' est synonyme de 'vérité'
# que 'perfection' est synonyme de 'vérité'
# qu'Allah ne ment et ne trompe jamais
# qu'Allah ne ment et ne trompe jamais
However when we look at the verses in question, the same word is applied to the unbelievers and also Allah. So you must also accept that since Allah is perfect, the meaning of the word changes depending on who it's referring to. There is absolutely no evidence that this is the case. Nowhere does the Qur'an implicitly state or even imply that words mean different things when referring to Allah, nor are there any ahadith to this effect. This is a clear cut case of special pleading, invented by Muslims to excuse the fact that the exact words of their god state that he is the best deceiver.


Cependant quand nous regardons ces versets en question, nous remarquons que le même mot est appliqué aux non-croyants et aussi à Allah. Donc vous devez accepter le fait que dès lors qu'Allah est parfait, la signification du mot change selon sa référence et particulièrement si Allah est le protagoniste. Mais il n'y a aucunes règles qui entourent ce concept. Nulle part dans le Coran on voit qu'il dit clairement ou même qu'il suppose implicitement que les mots prennent d'autres sens quand ils sont ralliés à Allah, il n'existe aussi aucun hadith à cet effet. C'est le plus perceptible coup de "plaidoirie spéciale", innové par les Musulmans pour justifier le fait que le mot exact que leur dieu prend pour se décrire et qu'il est le meilleur trompeur.
Cependant quand nous regardons ces versets en question, nous remarquons que le même mot est appliqué aux non-croyants et aussi à Allah. Donc vous devez accepter le fait que dès lors qu'Allah est parfait, la signification du mot change selon sa référence et particulièrement si Allah est le protagoniste. Mais il n'y a aucunes règles qui entourent ce concept. Nulle part dans le Coran on voit qu'il dit clairement ou même qu'il suppose implicitement que les mots prennent d'autres sens quand ils sont ralliés à Allah, il n'existe aussi aucun hadith à cet effet. C'est le plus perceptible coup de "plaidoirie spéciale", innové par les Musulmans pour justifier le fait que le mot exact que leur dieu prend pour se décrire et qu'il est le meilleur trompeur.
Line 726: Line 725:


Allah nous avoue dans le Coran qu'il est le meilleur trompeur - nous avons sa propre admission qu'il est imparfait et menteur.
Allah nous avoue dans le Coran qu'il est le meilleur trompeur - nous avons sa propre admission qu'il est imparfait et menteur.
=== Harun Yahya ===
Harun Yahya inclut ''Al-Makir' dans sa liste des 99 plus beaux nos d'Allah:
{{ quote |[http://www.harunyahya.com/books/faith/names/names04.php#16 Names of Allah/ No. 16 (Al-Makir)]<!-- {{Reference archive|1=http://www.harunyahya.com/books/faith/names/names04.php|2=2011-03-05}} --><BR>Harun Yayha| '''AL-MAKIR'''
'''Le planificateur'''
:'''Quand ceux des incroyants étaient en train de comploter pour t'emprisonner ou te tuer ou t'expulser: ils étaient en train de comploter et Allah était en train de comploter mais Allah est le Meilleur des Planificateurs. (Sourate al-Anfal, 8:30)'''
Ceux qui ont comploté contre la religion de la vérité pendant toute leur vie à essayer d'en éloigner les gens pour leurs propres désirs égoïstes (avidité pour leur pouvoir, intérêts personnels, et ainsi de suite). Dans l'au-delà, on leur dira: “'''Non, c'était de votre sournoise intrigue de nous commander de rejeter Dieu et de lui assigner des égales, vous y travailliez nuit et jour'''.” (Surah Saba', 34:33) Et là c'est un point très important que nous avons besoin de nous rappeler:
:'''Ceux avant eux ont comploté, mais toute la planification appartient à Allah. Il sait ce que châque acquiert, et les non-croyants suaront qui aura l'Ultime Demeure. (Sourate ar-Ra‘d, 13:42)'''
Comme relaté dans le verset au-dessus, “toute la planification appartient à Allah.” Finalement, contre tous les complots des incroyants', Allah a préparé le meilleur plan. Allah attire notre attention sur l'impasse dont se retrouvera les non-croyants:
:'''Ils ont concocté leurs complots, mais ces derniers étaient inscrit auprès d'Allah même si leurs complots étaient assez puissants pour faire écrouler les montagnes.'''(Sourate Ibrahim, 14:46)'''
Comme ce verset le relate, Allah protège tous les croyants de leurs complots. Cela est aisé pour Allah. Ceux qui dirigent leurs complots contre Ses Messagers et croyants tombent de haut et ils subiront les conséquences désastreuses qui en découlent, comme approuvé par le Coran “… '''Allah est plus rapide en planification'''...” (Sourate Yunus, 10:21)
Pas de de doute, Allah a crée (dans le sens : a laissé surgir) tous les malheurs dans un but prédestiné et pour la bien ultime.  Il laisse les incroyants' comploté contre les croyants pour les éprouver. A la suite de cela, Il étend son aide et son assistance sur ses serviteurs qui savent distinguer le bien de la tentation dans les événements qu'Il a crée, afin que tout cela se retourne à leur avantage.}}
Avec la même perspective que le docteur Badawi a interprété "makir", Harun Yahya a essayé de faire tourner le sens de ce mot quand le sujet est Allah. Plutôt inquiétant, le premer verset cité au dessus (Coran 8:30) a actuellement été incorrectement cité par Yahya sur son passage dans son site web. La traduction donnée, qui blâme le peuple transgresseur de comploteur, mais Allah de planificateur, n'existe encore pas.  Ce n'est sûrement pas une erreur ou un oubli de Yahya, la cause étant qu'on peut trouver autre part sur site<ref>[http://www.harunyahya.com/books/faith/school/school2.php The School of Yusuf - Harun Yahya]<!-- {{Reference archive|1=http://www.harunyahya.com/books/faith/school/school2.php|2=2011-03-05}} --></ref><ref>[http://www.harunyahya.com/ysf03.php The Prophet Yusuf - Harun Yahya]<!-- {{Reference archive|1=http://www.harunyahya.com/ysf03.php|2=2011-03-05}} --></ref> que le verset a été cité correctement;Allah et le peuple ont les deux l'étiquette de de "comploteur". Encore une fois dans sa citation du Coran 13:42, Yahya a mal cité le verset - étiquetant les incroyants de "comploteur" mais Allah de "planificateur".
Ces déformations ont été délibérément exposées sur cette page vu que Harun Yahya a volontairement attribué le nom ''Al Makir'' directement à Allah, mais clamant que ça voulait simplement dire "Le planificateur". Dans le but de tricher sur la connotation du mot afin qu'elle soit positive, traduire le même mot différemment dans les passages 8:30 et 13:42 du Coran étaient nécessaires pour peindre Allah comme une bonne personne, et les non croyants (comme mentionné dans les versets) comme des insidieux. Si ils avaient établi la vérité - le fait que 'comploteur' désigne aussi bien Allah que les incroyants, cela impliquerait alors que Allah complote dans le même type de légitimité et d'activité que les non-croyants. Par conséquent Allah serait présenté sous un mauvais point de vue, ainsi que les Musulmans - car ils sont ceux qui lui sont soumis (comme relayé par Mohammed).
=== Allah trompe seulement ses ennemis ===
Tandis que les prétextes des musulmans dont la fameuse 'vous ne prenez pas en compte le contexte' sont couramment illégitimes, en se basant sur cette accusation apologétique, il en ressort du mérite de notre travail. Compte tenu du contexte des versets fournies au-dessus, il est clair que ces apologétiques rétorquent qu'Allah trompe seulement ses ennemis. Au contraire, ce dont le verset nous informe est une déclaration qui ne peut être plus explicite - ''Allah est le meilleur trompeur''. Cette phrase ne suggère pas une autre déclaration de la sorte 'Allah est meilleur en tromperie que ses ennemis". Ensuite, dans ces versets, nous la (supposé) omniscience (celui qui sait tout) d'Allah, qui nous dit d'emblée qu'il est le meilleur trompeur. Avec son attribut d'omniscience, il serait en garde contre quiconque professerai un plus haut niveau de génie que lui.
Si quelqu'un d'omniscient vous confie qu'il est le meilleur trompeur, et que vous acceptez ça (en tant que musulman) comment pouvez-vous lui annoncer que vous lui faites confiance et que vous êtes surs qu'il ne vous trompera pas? Après tout, si il s'auto-critique comme étant le "meilleur" à la tromperie, si il décide de vous tromper, il serait très peu probable que vous soyez en mesure de détecter sa tromperie si vous vous laisse guider par ses mots dans votre vie. Qui d'autre comme ange-gardien peut confirmer la véracité de ces dires dans le Coran? Dans le pire des cas si il vous disez qu'il était honnête avec vous, vous sauriez déjà que vous devrez rester sceptique à le croire puisqu'il a déjà avoué être le "meilleur trompeur" - il pourrait se cacher une autre tromperie.
Furthermore, there are verses in the Qur'an that show us that Allah did not only confine his deception to his enemies, as in the above quoted verses.
==== Allah trompe aussi les Musulmans ====
{{quote | {{cite quran|8|43|end=44|style=ref}} | When Allah showed them to you in your dream as few; and if He had shown them to you as many you would certainly have become weak-hearted and you would have disputed about the matter, but Allah saved (you); surely He is the Knower of what is in the breasts.
And when He showed them to you, when you met, as few in your eyes and He made you to appear little in their eyes, in order that Allah might bring about a matter which was to be done, and to Allah are all affairs returned.}}
In the above verses, we can see that Allah admits to deceiving Muhammad himself, in a dream, by portraying the opposing forces as less than there actually were, in order to trick him into false confidence because he did not want the Muslims to become intimidated (and then back off from fighting). Here is Kathir's tafsir regarding this:
{{quote |1=[http://tafsir.com/default.asp?sid=8&tid=20236 Some Details of the Battle of Badr (8:43)]<BR>Tafsir 'ibn Kathir|2= '''[إِذْ يُرِيكَهُمُ اللَّهُ فِى مَنَامِكَ قَلِيلاً وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيراً لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَـزَعْتُمْ فِى الاٌّمْرِ وَلَـكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ - وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِى أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً وَيُقَلِّلُكُمْ فِى أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ اللَّهُ أَمْراً كَانَ مَفْعُولاً وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأُمُورُ ]
                                                       
                                                        ===== Version anglaise =====
(43. (And remember) when Allah showed them to you as few in your dream; if He had shown them to you as many, you would surely have been discouraged''', and you would surely have disputed in making a decision. But Allah saved (you). Certainly, He is the All-Knower of that is in the breasts.) (44. And (remember) when you met, '''He showed them to you as few in your eyes and He made you appear as few in their eyes, so that Allah might accomplish a matter already ordained''', and to Allah return all matters (for decision).)
Mujahid said, "In a dream, Allah showed the Prophet the enemy as few. The Prophet conveyed this news to his Companions and their resolve strengthened.'' Similar was said by Ibn Ishaq and several others. Allah said,
[وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيراً لَّفَشِلْتُمْ]
(If He had shown them to you as many, you would surely, have been discouraged,) you would have cowardly abstained from meeting them and fell in dispute among yourselves,
[وَلَـكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ]
(But Allah saved), from all this, when He made you see them as few,
[إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ]
(Certainly, He is the All-Knower of that is in the breasts.) [8:43].
Allah knows what the heart and the inner-self conceal,
[يَعْلَمُ خَآئِنَةَ الاٌّعْيُنِ وَمَا تُخْفِى الصُّدُورُ ]
(Allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal) [40:19].
Allah's statement,
[وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِى أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً]
(And (remember) when you met, '''He showed them to you as few in your eyes) demonstrates Allah's compassion towards the believers. Allah made them see few disbelievers in their eyes, so that they would be encouraged and feel eager to meet them'''. Abu Ishaq As-Subai`i said, that Abu `Ubaydah said that `Abdullah bin Mas`ud said, "They were made to seem few in our eyes during Badr, so that I said to a man who was next to me, `Do you think they are seventy' He said, `Rather, they are a hundred.' However, when we captured one of them, we asked him and he said, `We were a thousand.''' Ibn Abi Hatim and Ibn Jarir recorded it. Allah said next,
[وَيُقَلِّلُكُمْ فِى أَعْيُنِهِمْ]
(and He made you appear as few in their eyes,) Allah said,
[وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ]
(And (remember) when you met. He showed them to you...), He encouraged each of the two groups against the other, according to `Ikrimah, as recorded by Ibn Abi Hatim.
                                                        ===== Version française=====
Allah te montra en songe l’armée ennemie peu nombreuse. S’il te
l’avait montrée plus forte, vous vous seriez démoralisés et la discorde se serait
mise dans vos rangs. Allah vous a épargné cette infortune. Il sait ce
que recèlent vos coeurs (43) Lorsque vous rencontrâtes vos ennemis, Allah
les fît apparaître à vos yeux moins nombreux qu’ils n’étaient; de même
qu’il vous fît apparaître à leurs yeux moins nombreux. Allah exécuta ainsi
l’ordre qu’il avait décrété C’est à Allah que toutes choses font retour (44).
Moujahed a dit: «Dieu fit voir en songe à Son Prophète ses ennemis
peu nombreux qui, de sa part, le fit connaître aux fidèles pour les
affermir. «S’il te l’avait montrée plus forte,vous vous seriez démoralisés»
en éprouvant une certaine frayeur et vous divisant au sujet de leur
combat. Mais Dieu a préservé les fidèles d’une telle discorde car II
connaît le contenu des coeurs «Il surprend les regards et les secrets des
coeurs» [Coran XL, 19].
Ainsi en montrant l’ennemi peu nombreux aux yeux des musulmans,
ce fut pour les encourager. Ibn Mass'oud a dit à cet égard: «Le
jour de Badr les idolâtres m’apparurent si peu nombreux au point que
je dis à un homme qui se trouvait à mes côtés: «Crois-tu que leur
nombre dépasse les 70?» - Non, me répondit-il, ils forment une centaine
». En faisant l’un d’eux comme captif, il nous dit qu’ils étaient mille
combattants.
«Allah exécuta ainsi l’ordre qu’il avait décrété» tel était le but qui
consistait à se venger des impies et à parachever Ses grâces sur ceux
qui ont cru en Lui. H fit apparaître chaque parti peu nombreux aux yeux de l’autre afin que, en l’affrontant, ait le sentiment de le vaincre
facilement. Mais lors de la mêlée, Il fortifia et appuya les fidèles par
mille anges en file ininterrompue, et de cette façon les idolâtres crurent
que leur nombre était la moitié de l’autre; comme Dieu le montre dans
ce verset: «Vous avez l’exemple de ces deux armées qui se sont affrontées,
l’une en combattant pour la cause d’Allah, l’autre incrédule. Cette dernière
paraissait à vos yeux deux fois plus nombreuse que l’autre» [Coran III, 13].
Voilà ce qui est commun entre ce verset et l’autre sus-mentionné, et
chacun des deux est une vérité.}}
Kathir claims it was 'compassion' on the part of Allah to show a 'few' to Muhammad when there were many more than that, but this does not negate the fact that Allah deceived the Muslims in this matter - it was deception plain and simple. If we say to you that you get 3 years in jail in return for your sworn testimony, but we know (and conceal) the fact that you will actually get 6 years, this is not compassion, it is deception. In the same way we can say that Allah has deliberately deceived the Muslims in these verses in order to get them to do what he wants (ie. [[The Meaning of Qatal|fight]]). This example alone negates the apologetic claim that "Allah only deceives his enemies" as we can see that Allah deceived Muhammad - uswa hasana - so it is not unlikely that Allah will (and has) deceived other Muslims before and after this event.
==== Allah Created Christianity Through Deception====
According to Islam, [[Jesus]] is not [[God]], and he was ''not'' crucified, yet an entire religion sprung from Jesus' death on the cross and subsequent resurrection. This is the central focus of Christianity. Allah however, makes it clear in the Qur'an that Jesus was not crucified (died) and he is not God's son, meaning that Christian's are in error to follow these beliefs. But why do Christians think he was crucified? Because Allah admits that he made it appear so:
{{quote | {{cite quran|4|157|end=158|style=ref}}| And their saying: Surely we have killed the Messiah, Isa son of Marium, the messenger of Allah; and they did not kill him nor did they crucify him, '''but it appeared to them so (like Isa)''' and most surely those who differ therein are only in a doubt about it; they have no knowledge respecting it, but only follow a conjecture, and they killed him not for sure.
Nay! Allah took him up to Himself; and Allah is Mighty, Wise. }}
So we see that Allah admits to making it appear (to the people) that Jesus was crucified on the cross (and died), and that Allah then raised Jesus to himself (ascended him to heaven). Therefore Allah admits to deceiving the people. For the next 600 years, Allah sat back and watched all these people converting to, and following Christianity; a religion that was started by his deception, but he did not bother to lift a finger to correct anything until 600 years later, when he sent Muhammad with the Quran - to sort out the mess that he himself (Allah) had created.
Let's look at it from another point of view; Allah sent Jesus to 'fix' the errors that had crept into Judaism, but then undoes any corrections that were made from the intervention (and Jesus' message) by making it appear (in the end) that Jesus was crucified and then raised from the dead. This negates the entire purpose of sending Jesus. This leaves the people with not only one alternative to Allah's 'true' religion, but two; Judaism or Christianity which entails (among other things) following the message of Jesus, which Allah himself had corrupted by making it appear that he had risen from the dead. So for 600 years, Allah's pure religion was not to be found on this Earth and now (thanks to Allah's deception) had two competing faiths to deceive the people and tempt them away from the 'straight path'. This makes no sense.
==== Conclusion ====
In conclusion we can see that this objection (of context) is irrelevant because the statement in the verses is definitive (not dependent on context) and from the Qur'an itself we see that Allah has no problem deceiving:
* "Enemies of Islam"
* Muslims
* Innocent people - who lived in the 600 years that it took Allah to send the Qur'an
{{Core POTB}}
== References ==
== References ==
{{Reflist|30em}}
{{Reflist|30em}}
Editors, em-bypass-2, Reviewers
182

edits