Mohamedova aorta: Difference between revisions

[unchecked revision][unchecked revision]
Line 34: Line 34:


===Hadísy===
===Hadísy===
Muhammad uses the word ابهر (''abhar''), which is also translated as aorta:
Mohamed používá slovo ابهر (''abhar''), které se také překládá jako aorta:
{{Quote|{{Bukhari|5|59|713}} (4428)|
{{Quote|{{Bukhari|5|59|713}} (4428)|
Narrated `Aisha:
Vyprávěla Aiša:


The Prophet (ﷺ) in his ailment in which he died, used to say, "O `Aisha! I still feel the pain caused by the food I ate at Khaibar, and at this time, '''I feel as if my aorta''' (أَبْهَرِي, ''abhar-ee'') '''is being cut''' (انْقِطَاعَ, ''utqitaa'a'') from that poison."
Prorok při své nemoci kvůli které zemřel, říkával: "Ó Aišo! Stále cítím bolest způsobenou jídlem, které jsem jedl u Khaibaru, a tentokrát '''se cítím jako by moje aorta''' (أَبْهَرِي, ''abhar-ee'') '''byla proříznuta''' (انْقِطَاعَ, ''utqitaa'a'') z toho jedu."
}}
}}
The ي (''-ee'') suffix means "my".
Ten ي (''-ee'') suffix znamená "moje".


In Abi Dawud we can see it was before Muhammad's death:
Ve sbírce Abi Dawud můžeme vidět, že to bylo před Mohamedovou smrtí:


{{Quote|{{Abudawud|40|4499}} (sahih in chain)|
{{Quote|{{Abudawud|40|4499}} (sahih in chain)|
Narrated Ibn Ka'b b. Malik:
Vyprávěl Ibn Ka'b b. Malik:


On the authority of his father: Umm Mubashshir said to '''the Prophet (ﷺ) during the sickness of which he died''': What do you think about your illness, Messenger of Allah (ﷺ)? I do not think about the illness of my son except the poisoned sheep of which he had eaten with you at Khaybar. The Prophet (ﷺ) said: And I do not think about my illness except that. This is the time when '''it cut off''' (قَطَعَتْ, ''qata'at'') '''my aorta''' (أَبْهَرِي, ''abhar-ee'').
Od svého otce: Umm Mubashshir řekl '''prorokovi během nemoci, kvůli které zemřel''': Co si myslíš o tvé nemoci, posle Aláhův? Nemyslím o nemoci mého syna na nic, kromě otrávané ovce, kterou s tebou jedl u Khaibaru. Prorok řekl: A já si nemyslím o své nemoci také nic jiného. Teď přišla chvíle, kdy '''to prořízlo''' (قَطَعَتْ, ''qata'at'') '''moji srdečnici''' (أَبْهَرِي, ''abhar-ee'').


Abu Dawud said: Sometime 'Abd al-Razzaq transmitted this tradition, omitting the link of the Companion, from Ma'mar, from al-Zuhri, from the Prophet (ﷺ), and sometimes he transmitted it from al-Zuhri from 'Abd al-Rahman b. Ka'b b. Malik, 'Abd al-Rahman mentioned that Ma'mar sometimes transmitted the tradition in a mursal form (omitting the link of the Companion), and they recorded it. And all this is correct with us. 'Abd al-Razzaq said: When Ibn al-Mubarak came to Ma'mar, he transmitted the traditions in a musnad form (with a perfect chain) which he transmitted as mauquf traditions (statements of the Companions and not of the Prophet).
}}
}}


And that he was poisoned by a jewish woman who wanted to test whether he is a real prophet:
A že byl otráven židovskou ženou, která chtěla otestovat jestli je opravdový prorok:
{{Quote|{{Abudawud|40|4497}} (hasan sahih)|
{{Quote|{{Abudawud|40|4497}} (hasan sahih)|
... tedy '''židovka mu u Khaibaru připravila pečenou ovci, kterou otrávila.''' Posel Aláhův z toho jedl a lidé také jedli.


Narrated Abu Hurairah:
Poté řekl: Dejte ruce pryč (od jídla), neboť mě řeklo, že je otrávené. Bishr ibn al-Bara' ibn Ma'rur al-Ansari zemřel.


The Messenger of Allah (ﷺ) would accept a present, but would not accept alms (sadaqah). And Wahb bin Baqiyyah narrated to us, elsewhere, from Khalid, from Muhammad ibn Amr said on the authority of AbuSalamah, and he did not mention the name of Abu Hurairah: The Messenger of Allah (ﷺ) used to accept presents but not alms (sadaqah).
Tedy nechal poslat pro židovku a zeptal se: Co tě vedlo k tomu abys udělala to, cos udělala?


This version adds: So '''a Jewess presented him at Khaybar with a roasted sheep which she had poisoned.''' The Messenger of Allah () ate of it and the people also ate.
'''Řekla: Pokud bys byl prorok, neublížilo by ti to'''; ale pokud bys byl král, zbavila bych lid tebe. Posel Aláhův poté přikázal aby byla zabita. '''Poté řekl při bolesti při které zemřel: Stále jsem cítil bolest z jedu, který jsem jedl u Khaibaru. Teď přišel čas, kdy '''to prořízlo ''' (قَطَعَتْ, ''qata'at'') '''moji srdečnici.''' (أَبْهَرِي, ''abhar-ee'')}}


He then said: Take away your hands (from the food), for it has informed me that it is poisoned. Bishr ibn al-Bara' ibn Ma'rur al-Ansari died.
Slovo ''abhar'' není použito v jiných hadísech. <ref>https://sunnah.com/search/?q=%D8%A7%D8%A8%D9%87%D8%B1</ref>
 
So he (the Prophet) sent for the Jewess (and said to her): What motivated you to do the work you have done?
 
'''She said: If you were a prophet, it would not harm you'''; but if you were a king, I should rid the people of you. The Messenger of Allah (ﷺ) then ordered regarding her and she was killed. '''He then said about the pain of which he died: I continued to feel pain from the morsel which I had eaten at Khaybar. This is the time when it has cut off''' (قَطَعَتْ, ''qata'at'') '''my aorta.''' (أَبْهَرِي, ''abhar-ee'')}}
 
The word ''abhar'' is not used in other hadiths. <ref>https://sunnah.com/search/?q=%D8%A7%D8%A8%D9%87%D8%B1</ref>


==Slova==
==Slova==
Editors, em-bypass-2
4,744

edits