Editors, em-bypass-2
4,744
edits
[checked revision] | [checked revision] |
Prekladator (talk | contribs) (→Zdroje) |
Prekladator (talk | contribs) (→Korán) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Tento článek zkoumá tvrzení, že Mohamed řekl před svou smrtí, že mu byla proříznuta aorta, což bylo předpovězeno v Koránu, že by se stalo pokud by byl falešný prorok. | Tento článek zkoumá tvrzení, že Mohamed řekl před svou smrtí, že mu byla proříznuta aorta (srdečnice), což bylo předpovězeno v Koránu, že by se stalo pokud by byl falešný prorok. | ||
==Zdroje== | ==Zdroje== | ||
Line 12: | Line 12: | ||
''(69:46)'' a pak mu prořízli jeho srdečnici (لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ, ''la-qata'anaa min-hu al-wateena'').}} | ''(69:46)'' a pak mu prořízli jeho srdečnici (لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ, ''la-qata'anaa min-hu al-wateena'').}} | ||
Slovo ''wateen'' není použito nikde jinde v Koránu. <ref>http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wtn#(69:46:4)</ref> | Pan Hrbek to přeložil jako, že by Aláh vzal Mohameda za Mohamedovu pravici, ale jiní to překládají tak, že Aláh pravicí (tzn. svojí mocí) vezme Mohameda <ref>http://quranx.com/69.45</ref>. Slovo ''wateen'' není použito nikde jinde v Koránu. <ref>http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wtn#(69:46:4)</ref> | ||
====Tafsíry==== | ====Tafsíry==== | ||
Tafsír Al-Jalalayn v arabštině říká, že ''wateen'' (aorta) je ''niaat al-qalb'' (tepna srdce) a ''irq'' (žíla): | Tafsír Al-Jalalayn v arabštině říká, že ''wateen'' (aorta) je ''niaat al-qalb'' (tepna srdce) a ''irq'' (žíla): | ||
Line 59: | Line 59: | ||
Tedy nechal poslat pro židovku a zeptal se: Co tě vedlo k tomu abys udělala to, cos udělala? | Tedy nechal poslat pro židovku a zeptal se: Co tě vedlo k tomu abys udělala to, cos udělala? | ||
'''Řekla: Pokud bys byl prorok, neublížilo by ti to'''; ale pokud bys byl král, zbavila bych lid tebe. Posel Aláhův poté přikázal aby byla zabita. '''Poté řekl při bolesti při které zemřel: Stále jsem cítil bolest z jedu, který jsem jedl u Khaibaru. Teď přišel čas, kdy | '''Řekla: Pokud bys byl prorok, neublížilo by ti to'''; ale pokud bys byl král, zbavila bych lid tebe. Posel Aláhův poté přikázal aby byla zabita. '''Poté řekl při bolesti při které zemřel: Stále jsem cítil bolest z jedu, který jsem jedl u Khaibaru. Teď přišel čas, kdy to prořízlo ''' (قَطَعَتْ, ''qata'at'') '''moji srdečnici.''' (أَبْهَرِي, ''abhar-ee'')}} | ||
Slovo ''abhar'' není použito v jiných hadísech. <ref>https://sunnah.com/search/?q=%D8%A7%D8%A8%D9%87%D8%B1</ref> | Slovo ''abhar'' není použito v jiných hadísech. <ref>https://sunnah.com/search/?q=%D8%A7%D8%A8%D9%87%D8%B1</ref> |