809
edits
Line 26: | Line 26: | ||
''...“do as they are commanded” (Q 16:50, 66:6: yafʿalūna mā yuʾmarūn; see also 21:27: wa-hum bi-amrihi yaʿmalūn),30 “do not disobey God” (Q 66:6: lā yaʿṣūna llāha), and “do not deem themselves above serving him” (Q 7:206, 21:19: lā yastakbirūna ʿan ʿibādatihi; see also 16:49: wa-hum lā yastakbirūn)...''</ref> | ''...“do as they are commanded” (Q 16:50, 66:6: yafʿalūna mā yuʾmarūn; see also 21:27: wa-hum bi-amrihi yaʿmalūn),30 “do not disobey God” (Q 66:6: lā yaʿṣūna llāha), and “do not deem themselves above serving him” (Q 7:206, 21:19: lā yastakbirūna ʿan ʿibādatihi; see also 16:49: wa-hum lā yastakbirūn)...''</ref> | ||
They | Q 72:8–9 {{Quran|72|8-9}}describes the firmament as being guarded by watchful protectors [ḥaras], who are undoubtedly angels. They play an active role in the cosmos by thwarting spying jinn/devils who attempt to eavesdrop on divine decrees from the 'exalted assembly' (''see: [[Shooting Stars in the Quran]]''). These intruders are repelled by stars, meteors, or fireballs ({{Quran|15|16-18}}Q 15:16–18; {{Quran|37|6-10}}Q 37:6–10; {{Quran|67|5}}Q 67:5; {{Quran|72|8-9}}Q 72:8–9). Additionally, Q 72:8–9 describes the firmament as being guarded by watchful protectors [ḥaras], who are undoubtedly angels.<ref>Decharneux, Julien. Creation and Contemplation: ''The Cosmology of the Qur'ān and Its Late Antique Background (Studies in the History and Culture of the Middle East Book 47) (Kindle Edition. pp. 313).'' De Gruyter.</ref> | ||
https://www.saet.ac.uk/Islam/Angels.pdf | https://www.saet.ac.uk/Islam/Angels.pdf | ||
There is no evidence that these exist. | There is no evidence that these exist. | ||
Line 41: | Line 35: | ||
O you who have faith! Remember Allah’s blessing upon you when the hosts came at you, and We sent against them a gale and hosts whom you did not see, and Allah sees best what you do. Q33:9 {{Quran|33|9}} | O you who have faith! Remember Allah’s blessing upon you when the hosts came at you, and We sent against them a gale and hosts whom you did not see, and Allah sees best what you do. Q33:9 {{Quran|33|9}} | ||
==== ''' | ==== '''Cherubs''' ==== | ||
The Qur'an mentions 'al-muqarrabūn' [Those close to god]. The traditional view of 'al-muqarrabūn' [Those close to god] is often a rank of angels.<ref>[https://theoceanofthequran.org/83-21/ The Ocean of the Qur'an: Q 83:21]</ref> However some academics have suggested these are [https://en.wikipedia.org/wiki/Cherub cherubs].{{Quote|Decharneux, Julien. Creation and Contemplation: The Cosmology of the Qur'ān and Its Late Antique Background (Studies in the History and Culture of the Middle East Book 47) (pp. 306-307). De Gruyter. Kindle Edition.|As for the cherubs, they are designated by the name al-muqarrabūn in a few passages:<br> <i>By no means! Surely the book of the pious is indeed in ‘Illiyīn. And what will make you know what ‘Illiyīn is? A written book. The ones brought near bear witness to it [yashhadu-hu l-muqarrabūna]. (Q 83:18 – 21)</i> <br>Despite the rather cryptic character of these verses, we see here the motif already studied of angels “witnessing” celestial phenomena. In another passage, Jesus and the angels are also called al-muqarrabūn (“the ones brought near”; Q 4:172). This designation is very odd, especially ascribed to Jesus. The word muqarrabūn sounds like a deformation of the Hebrew or Syriac word for “cherubs”, kerūbīm/krūbē. The name kerūbīm in the Bible is an Assyrian loanword and designates “those who pray” but the root KRB is not used otherwise in the Bible. The cherubs are specifically said to support God’s throne in the Bible (1 Sam 4:4; 2 Sam 6:2; 1 Ch 13:6; 2 K 19:15; Is 37:16; Ps 80:2, 90:1).713 In light of this function, the Qur’ān seems to distort the original Semitic root KRB into QRB so as to give a new meaning to these angels’ name. The cherubs are now muqarrabūn, “the ones close to God”.}} | The Qur'an mentions 'al-muqarrabūn' [Those close to god]. The traditional view of 'al-muqarrabūn' [Those close to god] is often a rank of angels.<ref>[https://theoceanofthequran.org/83-21/ The Ocean of the Qur'an: Q 83:21]</ref> However some academics have suggested these are [https://en.wikipedia.org/wiki/Cherub cherubs].{{Quote|Decharneux, Julien. Creation and Contemplation: The Cosmology of the Qur'ān and Its Late Antique Background (Studies in the History and Culture of the Middle East Book 47) (pp. 306-307). De Gruyter. Kindle Edition.|As for the cherubs, they are designated by the name al-muqarrabūn in a few passages:<br> <i>By no means! Surely the book of the pious is indeed in ‘Illiyīn. And what will make you know what ‘Illiyīn is? A written book. The ones brought near bear witness to it [yashhadu-hu l-muqarrabūna]. (Q 83:18 – 21)</i> <br>Despite the rather cryptic character of these verses, we see here the motif already studied of angels “witnessing” celestial phenomena. In another passage, Jesus and the angels are also called al-muqarrabūn (“the ones brought near”; Q 4:172). This designation is very odd, especially ascribed to Jesus. The word muqarrabūn sounds like a deformation of the Hebrew or Syriac word for “cherubs”, kerūbīm/krūbē. The name kerūbīm in the Bible is an Assyrian loanword and designates “those who pray” but the root KRB is not used otherwise in the Bible. The cherubs are specifically said to support God’s throne in the Bible (1 Sam 4:4; 2 Sam 6:2; 1 Ch 13:6; 2 K 19:15; Is 37:16; Ps 80:2, 90:1).713 In light of this function, the Qur’ān seems to distort the original Semitic root KRB into QRB so as to give a new meaning to these angels’ name. The cherubs are now muqarrabūn, “the ones close to God”.}} | ||
==== Houri's (Heavenly Virgins) ==== | ==== Houri's (Heavenly Virgins) ==== |
edits