Coran, hadith et savants : Les toilettes: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
[unchecked revision][unchecked revision]
Line 15: Line 15:
{{Quote| {{Bukhari|1|4|144}}|Rapporté par Anas : Chaque fois que le Prophète (ﷺ) allait répondre à l'appel de la nature, il avait l'habitude de dire : "<i>Allah-umma inni a`udhu bika minal khubuthi wal khaba'ith</i>", c.-à-d. "Ô Allah, je cherche refuge auprès de Toi contre toutes les choses offensantes et méchantes (mauvaises actions et mauvais esprits)."}}
{{Quote| {{Bukhari|1|4|144}}|Rapporté par Anas : Chaque fois que le Prophète (ﷺ) allait répondre à l'appel de la nature, il avait l'habitude de dire : "<i>Allah-umma inni a`udhu bika minal khubuthi wal khaba'ith</i>", c.-à-d. "Ô Allah, je cherche refuge auprès de Toi contre toutes les choses offensantes et méchantes (mauvaises actions et mauvais esprits)."}}


===Remove your rings===
===Retirer ses anneaux===


{{Quote| {{Abudawud|1|19}}|Narrated Anas ibn Malik:  
{{Quote| {{Abudawud|1|19}}|Rapporté par Anas ibn Malik : Lorsque le Prophète (ﷺ) est entré dans le lieu privé, il retira son anneau. Abu Dawud a dit : "C'est une tradition munkar, c.-à-d. qu'elle contredit la version bien connue rapportée par des narrateurs fiables." Sur l’autorité d’Anas, la version populaire dit : "Le Prophète (ﷺ) avait une bague en argent faite pour lui." Puis il l'a rejetée. Le malentendu vient de Hammam (qui est le narrateur de la tradition précédente mentionnée dans le texte). Celle-ci est transmise uniquement par Hammam.}}


When the Prophet (peace be upon him) entered the privy, he removed his ring.}}
===Ne pas faire face ni tourner le dos à la Ka’aba===


===Do not face nor turn your back to the direction of the Ka'aba===
{{Quote| {{Bukhari|1|8|388}}|Rapporté par Abu Aiyub Al-Ansari :


{{Quote| {{Bukhari|1|8|388}}|Narrated Abu Aiyub Al-Ansari:
Le Prophète (ﷺ) a dit : "Pendant que vous déféquez, ne faites pas face et ne tournez le dos à la Qibla, mais faites face à l'est ou à l'ouest." Abu Ayoub a ajouté : "Quand nous sommes arrivés au pays de Sham, c’est pourquoi nous nous sommes retournés en les utilisant et avons demandé le pardon d’Allah."}}


The Prophet said, “While defecating, neither face nor turn your back to the Qibla but face either east or west.” Abu Aiyub added. “When we arrived in Sham we came across some lavatories facing the Qibla; therefore we turned ourselves while using them and asked for Allah’s forgiveness.”}}
{{Quote|{{Muslim|2|507}}|Abu Ayyub a rapporté : Le Messager d'Allah () a dit : "Chaque fois que vous allez dans le désert, ne tournez pas votre visage ni ne tournez le dos vers la Qibla lorsque vous répondez à l'appel de la nature, mais tournez-vous vers l'est ou l'ouest." Abu Ayyub a dit : "Lorsque nous sommes arrivés en Syrie, nous avons constaté que les latrines déjà construites là-bas étaient orientées vers la Qibla. Nous avons détourné le visage et imploré le pardon du Seigneur." Il a dit : "Oui."}}
 
{{Quote|{{Muslim|2|507}}|Abu Ayyub reported: The Apostle of Allah (may peace be upon him) said: Whenever you go to the desert, neither turn your face nor turn your back towards the Qibla while answering the call of nature (الْغَائِطَ), but face towards the east or the west. Abu Ayyub said: When we came to Syria we found that the latrines already built there were facing towards the Qibla. We turned our faces away from them and begged forgiveness of the Lord. He said: Yes.}}


*The official translations say euphemisms like "answering the call of nature", but the original Arabic version says just one word الْغَائِطَ (al-ghaa'it), which explicitly refers to feces <ref>https://www.almaany.com/en/dict/ar-en/%D8%A7%D9%84%D8%BA%D8%A7%D8%A6%D8%B7/</ref>.
*The official translations say euphemisms like "answering the call of nature", but the original Arabic version says just one word الْغَائِطَ (al-ghaa'it), which explicitly refers to feces <ref>https://www.almaany.com/en/dict/ar-en/%D8%A7%D9%84%D8%BA%D8%A7%D8%A6%D8%B7/</ref>.
311

edits

Navigation menu