Seznam abrogací Koránu: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
[unchecked revision][unchecked revision]
No edit summary
No edit summary
Line 388: Line 388:
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|15}}|Proto vyzývej k víře pravé a kráčej přímo, jak bylo ti poručeno! Nenásleduj scestná učení jejich, nýbrž rci: „Uvěřil jsem v to, co Bůh z Písma seslal, a bylo mi poručeno, abych jednal spravedlivě mezi vámi. Bůh naším je i vaším Pánem, my skutky své máme i vy skutky své máte a není mezi námi důvodů ke sporu; Bůh shromáždí nás všechny a u Něho je cíl konečný.“|{{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|9|29}}<BR><BR><BR>|Verš meče<BR><BR>Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|15}}|Proto vyzývej k víře pravé a kráčej přímo, jak bylo ti poručeno! Nenásleduj scestná učení jejich, nýbrž rci: „Uvěřil jsem v to, co Bůh z Písma seslal, a bylo mi poručeno, abych jednal spravedlivě mezi vámi. Bůh naším je i vaším Pánem, my skutky své máme i vy skutky své máte a není mezi námi důvodů ke sporu; Bůh shromáždí nás všechny a u Něho je cíl konečný.“|{{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|9|29}}<BR><BR><BR>|Verš meče<BR><BR>Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|20}}|Kdokoliv si přeje pěstovat pole života budoucího, tomu rozmnožíme pole jeho; a kdokoliv si přeje obdělávat pole života pozemského, tomu z něho dáme část, avšak nebude mít podílu žádného v životě budoucím.|{{Quran-wi2|17|18}}|Těm, kdož po věcech rychle pomíjivých touží, pospíšíme dát v něm to, co chceme, a tomu, komu chceme; však potom pro ně peklo připravíme, aby v něm hořeli v ponížení a v zavržení.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|20}}|Kdokoliv si přeje pěstovat pole života budoucího, tomu rozmnožíme pole jeho; a kdokoliv si přeje obdělávat pole života pozemského, tomu z něho dáme část, avšak nebude mít podílu žádného v životě budoucím.|{{Quran-wi2|17|18}}|Těm, kdož po věcech rychle pomíjivých touží, pospíšíme dát v něm to, co chceme, a tomu, komu chceme; však potom pro ně peklo připravíme, aby v něm hořeli v ponížení a v zavržení.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|23}}|... Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." ...|{{Quran-wi2|34|47}}|Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from Allah:...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|23}}|... Rci: „Nežádám od vás odměnu žádnou leč lásku k bližním!“ ...|{{Quran-wi2|34|47}}|Rci: „Nežádám od vás odměnu žádnou – ta je pro vás. A není pro mne odměny kromě u Boha}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|39}}|And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves.|{{Quran-wi2|42|43}}|But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|39}}|a pro ty, kteří si vzájemně pomáhají, když postihne je bezpráví.|{{Quran-wi2|42|43}}|A věru ten, kdo trpělivý je a odpouští . . . a vskutku to patří k podstatě věci.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|41}}|But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such there is no cause of blame. |{{Quran-wi2|42|43}}|But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|41}}|Proti těm pak, kdož vzájemně si pomáhají poté, co bylo jim ukřivděno, není věru důvodu k zakročení;|{{Quran-wi2|42|43}}|A věru ten, kdo trpělivý je a odpouští . . . a vskutku to patří k podstatě věci.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|48}}|If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|48}}|Jestliže se však i nyní odvrátí, vždyť jsme tě k nim neposlali jako dozorce; tobě přísluší jedině předat sdělení...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 399: Line 399:
{{Template:StartAbrogationTable|43}}
{{Template:StartAbrogationTable|43}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|43|83}}|So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised. |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|43|83}}|Nech je být, ať si tlachají a hrají až do chvíle, kdy se setkají se svým dnem, jenž byl jim přislíben.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|43|89}}|But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|43|89}}|Odvrať se tedy od nich a rci: „Mír s vámi!“ A záhy se dozvědí!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 408: Line 408:
{{Template:StartAbrogationTable|44}}
{{Template:StartAbrogationTable|44}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|44|59}}|So wait thou and watch; for they (too) are waiting.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|44|59}}|Pozoruj, vždyť také oni zpozorují!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 416: Line 416:
{{Template:StartAbrogationTable|45}}
{{Template:StartAbrogationTable|45}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|45|14}}|Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned. |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|45|14}}|Rci těm, kdož uvěřili, ať promíjejí těm, kdož nedoufají ve dny Boží, jež dostaví se, aby byli lidé za to, co si vysloužili, odměněni.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 424: Line 424:
{{Template:StartAbrogationTable|46}}
{{Template:StartAbrogationTable|46}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|46|9}}|Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear." |{{Quran-wi2|48|1}}<BR><BR>{{Quran-wi2|48|2}}<BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|3}}<BR><BR>{{Quran-wi2|48|4}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|6}}<BR><BR><BR><BR>| Verily We have granted thee a manifest Victory:<BR><BR>That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow; fulfil His favour to thee; and guide thee on the Straight Way;<BR><BR>And that Allah may help thee with powerful help.<BR><BR>It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-<BR><BR>That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their ills from them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (for man),-<BR><BR>And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On them is a round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed them and got Hell ready for them: and evil is it for a destination.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|46|9}}|Rci: „Já věru nejsem žádnou novotou mezi posly a nevím ani, co stane se mnou a s vámi. Já následuji pouze to, co mi bylo vnuknuto, a jsem jen varovatel zjevný.|{{Quran-wi2|48|1}}<BR><BR>{{Quran-wi2|48|2}}<BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|3}}<BR><BR>{{Quran-wi2|48|4}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|48|6}}<BR><BR><BR><BR>| Věru jsme ti dali dosáhnout úspěchu zřetelného, <BR><BR> (abys zvěděl), že Bůh ti odpustil tvé viny dřívější i pozdější a že dobrodiní Své k tobě dovršil a že vede tě stezkou přímou <BR><BR> a že Bůh ti pomáhá pomocí mocnou! <BR><BR> On je ten, jenž sesílá sakínu do srdcí věřících, aby přidali další víru k víře své - a Bohu patří vojska nebeská i pozemská a Bůh vševědoucí je i moudrý <BR><BR> a aby věřící muže a věřící ženy uvedl do zahrad, pod nimiž řeky tekou a v nichž nesmrtelní budou, a aby špatné skutky jejich vymazal - a to u Boha je úspěch nesmírný - <BR><BR> a aby potrestal pokrytecké muže i ženy a modloslužebníky a modloslužebnice, kteří mají o Bohu špatné mínění. Proti nim ať obrátí se osud špatný, nechť Bůh se na ně rozhněvá a prokleje je a peklo pro ně připraví - a jak hnusný to je cíl konečný.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|46|35}}|Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|46|35}}|Buď trpělivý, jako byli trpěliví ti z poslů, kteří byli nadáni rozhodností pevnou. A nesnaž se uspíšit pro ně...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 433: Line 433:
{{Template:StartAbrogationTable|47}}
{{Template:StartAbrogationTable|47}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|47|4}}|... thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče|The Verš mečeabrogates both "generosity or ransom" and "grace" is a more accurate translation than "generosity".}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|47|4}}|... A potom je buď omilostněte, anebo je propusťte za výkupné, pokud válka neodloží své břímě ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče|The Verš meče ruší "omliostnění a propuštění za výkupné"}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|47|36}}|... and will not ask you (to give up) your possessions.|{{Quran-wi2|47|38}}|Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|47|36}}|... Život pozemský je pouze hra a zábava; jestliže věříte a bojíte se Boha, On dá vám odměny vaše a nebude žádat na vás majetky vaše. ...}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 442: Line 442:
{{Template:StartAbrogationTable|50}}
{{Template:StartAbrogationTable|50}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|50|39}}|Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord,  ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|50|39}}|Snášej trpělivě jejich řeči a před slunce východem a západem oslavuj chválu svého Pána|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|50|45}}|... and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|50|45}}|... abys je nutil násilím. Připomínej tedy pomocí Koránu těm, kdo hrozby Mé se obávají.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Editors, em-bypass-2
4,744

edits

Navigation menu