The Meaning of Daraba: Difference between revisions

[checked revision][checked revision]
Line 389: Line 389:


''yadribu Allahu al-amthala'' literally means "'''Allah hits an example.'''"
''yadribu Allahu al-amthala'' literally means "'''Allah hits an example.'''"
====The main meaning: To strike or Beat====
====The main meaning: To strike or Beat====


Line 421: Line 423:
}}
}}


''idrib bi'asaka alhajara  ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ'' literally meaning "'''hit the rock.'''"
''idrib biAAasaka alhajara  ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ'' literally meaning "'''hit the rock.'''"




Line 431: Line 433:
}}
}}


''faidribuu fawqa al-a'naqi waidriboo minhum kulla bananin  فَٱضْرِبُوا۟ فَوْقَ ٱلْأَعْنَاقِ وَٱضْرِبُوا۟ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ'' literally meaning "'''hit over the necks and hit from them all their fingers.'''" The first "hit" means "beat" and the second means "cut-off." Both objects here are not whole bodies, but only parts (necks and fingers).
''faidriboo fawqa al-aAAnaqi waidriboo minhum kulla bananin  فَٱضْرِبُوا۟ فَوْقَ ٱلْأَعْنَاقِ وَٱضْرِبُوا۟ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ'' literally meaning "'''hit over the necks and hit from them all their fingers.'''" The first "hit" means "beat" and the second means "cut-off." Both objects here are not whole bodies, but only parts (necks and fingers).


'''Verse:''' 20.77 '''Object:''' Road
'''Verse:''' 20.77 '''Object:''' Road
Line 454: Line 456:
}}
}}


''ani idrib bi'asaka albahra أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ'' literally meaning "'''to hit with your stick the sea.'''"
''aniidrib biAAasaka albahra'' literally meaning "'''to hit with your stick the sea.'''"




Line 464: Line 466:
}}
}}


This is a great example. Here, ''darban bialyameeni'' ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ literally means "'''hit them [people] with the right [hand].'''" According to this verse, when verb ''daraban'' is applied to humans, it means "beat" or "strike." It cannot be translated as "separate them from your right hand," as that is utterly ridiculous. The Islamic site in question, also agrees that ''darab'' here means  "strike."
This is a great example. Here, ''darban bialyameeni ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ'' literally means "'''hit them [people] with the right [hand].'''" According to this verse, when verb ''daraban'' is applied to humans, it means "beat" or "strike." It cannot be translated as "separate them from your right hand," as that is utterly ridiculous. The Islamic site in question, also agrees that ''daraban'' here means  "strike."




Line 474: Line 476:
}}
}}


''fadarba aIrriqabi'' literally meaning "'''the hit of the necks.'''" as in "beaten on their necks," and the Islamic site once again agrees.
''fadarba aIrriqabi'' فَضَرْبَ ٱلرِّقَابِ literally meaning "'''the hit of the necks.'''" as in "beaten on their necks," and the Islamic site once again agrees.




Editors, recentchangescleanup, Reviewers
4,547

edits