Textual History of the Qur'an: Difference between revisions

no edit summary
[checked revision][checked revision]
No edit summary
No edit summary
Line 114: Line 114:
Morteza Karimi-Nia, [https://www.academia.edu/33908045/Mashhad_Codex_Uthm%C4%81nic_Text_of_the_Qur_%C4%81n_with_Ibn_Mas_%C5%ABd_Arrangement_of_S%C5%ABras_Possibly_Meccan_Medinan_Codex_in_the_Library_of_%C4%80st%C4%81n-e_Quds_paper_presented_in_the_conference_Paleo-Quranic_Manuscripts_Conference_State_of_the_Field_May_4-6_2017_Central_European_University_Budapest_ A new document in the early history of the Qurʾān: Codex Mashhad, an ʿUthmānic text of the Qurʾān in Ibn Masʿūd’s arrangement of Sūras], Journal of Islamic Manuscripts,  Volume 10 (2019) 3, pp. 292-326  DOI:10.1163/1878464X-01003002</ref> The Sana'a manuscript is especially known to have this feature.<ref>Behnam Sadeghi and Uwe Bergmann, “The Codex of a Companion of the Prophet and the Qur’ān of the Prophet,” Arabica 57, no. 4 (2010): 343–436. See pages 390 ff.</ref><ref>[https://www.islamic-awareness.org/quran/text/mss/soth.html Codex Ṣanʿāʾ I – A Qur'ānic Manuscript From Mid–1st Century Of Hijra] Islamic Awareness</ref>
Morteza Karimi-Nia, [https://www.academia.edu/33908045/Mashhad_Codex_Uthm%C4%81nic_Text_of_the_Qur_%C4%81n_with_Ibn_Mas_%C5%ABd_Arrangement_of_S%C5%ABras_Possibly_Meccan_Medinan_Codex_in_the_Library_of_%C4%80st%C4%81n-e_Quds_paper_presented_in_the_conference_Paleo-Quranic_Manuscripts_Conference_State_of_the_Field_May_4-6_2017_Central_European_University_Budapest_ A new document in the early history of the Qurʾān: Codex Mashhad, an ʿUthmānic text of the Qurʾān in Ibn Masʿūd’s arrangement of Sūras], Journal of Islamic Manuscripts,  Volume 10 (2019) 3, pp. 292-326  DOI:10.1163/1878464X-01003002</ref> The Sana'a manuscript is especially known to have this feature.<ref>Behnam Sadeghi and Uwe Bergmann, “The Codex of a Companion of the Prophet and the Qur’ān of the Prophet,” Arabica 57, no. 4 (2010): 343–436. See pages 390 ff.</ref><ref>[https://www.islamic-awareness.org/quran/text/mss/soth.html Codex Ṣanʿāʾ I – A Qur'ānic Manuscript From Mid–1st Century Of Hijra] Islamic Awareness</ref>


Michael Cook's stemmatic analysis of the above mentioned regional variants reported in the Uthmanic copies has shown that they form a tree relationship<ref>Cook, M. (2004) “The Stemma of the Regional Codices of the Koran,” ''Graeco-Arabica'', 9-10</ref>. By analysing orthographic idiosyncrasies common to known manuscripts of the Uthmanic text type, Dr. Marijn van Putten has further proven that they all must descend from a single archetype, generally assumed to be that of Uthman.<ref>van Putten, M. (2019) "The 'Grace of God' as evidence for a written Uthmanic archetype: the importance of shared orthographic idiosyncrasies." Bulletin of the School of Oriental and African Studies, Volume 82 (2) pp.271-288</ref>
Michael Cook's stemmatic analysis of the above mentioned regional variants reported in the Uthmanic copies has shown that they form a tree relationship<ref>Cook, M. (2004) “The Stemma of the Regional Codices of the Koran,” ''Graeco-Arabica'', 9-10</ref>. By analysing orthographic idiosyncrasies common to known manuscripts of the Uthmanic text type, Dr. Marijn van Putten has further proven that they all must descend from a single archetype, generally assumed to be that of Uthman.<ref>van Putten, M. (2019) [https://www.cambridge.org/core/journals/bulletin-of-the-school-of-oriental-and-african-studies/article/grace-of-god-as-evidence-for-a-written-uthmanic-archetype-the-importance-of-shared-orthographic-idiosyncrasies/23C45AC7BC649A5228E0DA6F6BA15C06/core-reader The 'Grace of God' as evidence for a written Uthmanic archetype: the importance of shared orthographic idiosyncrasies] Bulletin of the School of Oriental and African Studies, Volume 82 (2) pp.271-288</ref>


No copy of the Uthmanic recension exists despite its centrality as the Ur-Qur'an of all modern readings, so no confirmation is available via comparison with it. A very old palimpsest (imprinted scroll which was washed and written over) is extant from Sana'a, Yemen (the [[Sana Manuscript|Sana'a Manuscript]]), which contains variants not found in any of the accepted readings of the Qur'an. The Islamic narrative itself comes to us mostly through the hadith tradition, which has been proven since Ignac Goldziher in the 19th century to be unreliable due to the nature of the "asaanid" or chains of authority supporting the hadith and the immense gulf of time between when the hadith were collected and when Muhammad lived. In addition the earliest copies of the Qur'an lack vowel and many diacritic markings, indicating that they were more a guide for memorization than the fully-fleshed out text that is extant today.
No copy of the Uthmanic recension exists despite its centrality as the Ur-Qur'an of all modern readings, so no confirmation is available via comparison with it. A very old palimpsest (imprinted scroll which was washed and written over) is extant from Sana'a, Yemen (the [[Sana Manuscript|Sana'a Manuscript]]), which contains variants not found in any of the accepted readings of the Qur'an. The Islamic narrative itself comes to us mostly through the hadith tradition, which has been proven since Ignac Goldziher in the 19th century to be unreliable due to the nature of the "asaanid" or chains of authority supporting the hadith and the immense gulf of time between when the hadith were collected and when Muhammad lived. In addition the earliest copies of the Qur'an lack vowel and many diacritic markings, indicating that they were more a guide for memorization than the fully-fleshed out text that is extant today.
Line 365: Line 365:


===Differences in the Qira'at===
===Differences in the Qira'at===
Muslims are commonly told that the differences between the Qira'at can be explained away as styles of pronunciation or dialect and spelling rules (called uṣūl, rules that apply to the entire reading). Yet there is another category, farsh, of individual differences, which also includes changes in wording. In some cases the variations added or ommitted words, or are completely different words or contradict each other in meaning. The Corpus Coranicum database<ref>[http://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/1/vers/1 Corpus Coranicum - Lesarten tab]</ref> and the nquran website<ref>[http://nquran.com nquran.com] to see the variants in Arabic script</ref> can be used as neutral online sources for verifying the existence of such variations in the Qira'at. An interesting example is given below, and more of them are listed in the next section about the popular Hafs and Warsh transmissions.
Muslims are commonly told that the differences between the Qira'at can be explained away as styles of pronunciation or dialect and spelling rules (called uṣūl, rules that apply to the entire reading). Yet there is another category, farsh, of individual differences, which also includes changes in wording. In some cases the variations added or ommitted words, or are completely different words or contradict each other in meaning. The Corpus Coranicum database<ref>[http://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/1/vers/1 Corpus Coranicum - Lesarten tab]</ref> and the nquran website<ref>[http://nquran.com nquran.com] to see the variants in Arabic script</ref> can be used as neutral online sources for verifying the existence of such variations in the Qira'at. The Bridges translation can be selected on [https://quran.com quran.com] and highlights words with canonical variants, listing them in English with their readers as footnotes. An interesting example is given below, and more of them are listed in the next section about the popular Hafs and Warsh transmissions.


Altogether, there are more than 1000 words with variants among the canonical readings of the Quran<ref>See the tables of variants in Abu Fayyad, Fawzi Ibrahim (1989) [http://theses.gla.ac.uk/78058/ The Seven Readings of the Qur'an: A Critical Study of Their Linguistic Differences]. PhD thesis, University of Glasgow.</ref>, about two percent of the total. Some are regarded as dialect differences, while others including vowel differences affect grammar and meaning. Around 300 involve different consonantal dotting, generally changing attached pronouns or producing a different root word. In addition, there are around 40 variants arising from the regional Uthmanic codices (see below), in a few cases adding or omitting insignificant words. It is common for a word to have more than two variants, with no obvious intention in so much variety.<ref name="19.25">A good example is {{Quran|19|25}}, where [https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/19/vers/25 corpuscoranicum.de] shows four canonical readings for the word "it will drop": Ya'qub's yassāqaṭ where "it" refers to the (masculine) trunk, and three other forms such as tassāqaṭ where "it" refers to the (feminine) palm tree (as mentioned for this verse in [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000103.pdf Lane's Lexicon p.1379]), with or without shaddah to emphasise the number of dates falling. It further documents several non-canonical variants for this same word.</ref>
Altogether, there are more than 1000 words with variants among the canonical readings of the Quran<ref>See the tables of variants in Abu Fayyad, Fawzi Ibrahim (1989) [http://theses.gla.ac.uk/78058/ The Seven Readings of the Qur'an: A Critical Study of Their Linguistic Differences]. PhD thesis, University of Glasgow.</ref>, about two percent of the total. Some are regarded as dialect differences, while others including vowel differences affect grammar and meaning. Around 300 involve different consonantal dotting, generally changing attached pronouns or producing a different root word. In addition, there are around 40 variants arising from the regional Uthmanic codices (see below), in a few cases adding or omitting insignificant words. It is common for a word to have more than two variants, with no obvious intention in so much variety.<ref name="19.25">A good example is {{Quran|19|25}}, where [https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/19/vers/25 corpuscoranicum.de] shows four canonical readings for the word "it will drop": Ya'qub's yassāqaṭ where "it" refers to the (masculine) trunk, and three other forms such as tassāqaṭ where "it" refers to the (feminine) palm tree (as mentioned for this verse in [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume4/00000103.pdf Lane's Lexicon p.1379]), with or without shaddah to emphasise the number of dates falling. It further documents several non-canonical variants for this same word.</ref>
Line 382: Line 382:


{| class="wikitable" border="1" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" width="60%"
{| class="wikitable" border="1" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" width="60%"
!Surah
!Verse
!Hafs
!Hafs
!Warsh
!Warsh
Line 393: Line 393:
|
|
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/2/vers/125 2:125]
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/2/vers/125 2:125]
|-
|{{Quran|2|132}}
|wawassa (and he enjoined)
|wa'awsa (and he instructed)
|Al-Dani mentions Abu `Ubayd saw wa'awsa
in the imam, the mushaf `Uthman
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/2/vers/132 2:132]
|-
|-
|{{Quran|2|140}}
|{{Quran|2|140}}
Line 410: Line 403:
|miskeenin (poor person)
|miskeenin (poor person)
|masakeena (poor people)
|masakeena (poor people)
|
|Instruction on mitigating a broken fast
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/2/vers/184 2:184]
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/2/vers/184 2:184]
|-
|{{Quran|2|259}}
|nunshizuha (We set them up)
|nunshiruha (We revive them)
|
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/2/vers/259 2:259]
|-
|-
|{{Quran|3|81}}
|{{Quran|3|81}}
Line 430: Line 417:
|The Warsh version better fits verse 3.144
|The Warsh version better fits verse 3.144
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/3/vers/146 3:146]
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/3/vers/146 3:146]
|-
|{{Quran|5|6}}
|Ibn Kathir, Abu Amr,Shu'ba and Hamza read wa-'arjulikum (your feet [genitive case])
|The others read wa-'arjulakum (your feet [accusative case])
|The grammatical variance caused different rulings on wudu between Sunni and Shi'i (whether to rub or wash the feet)<ref>Hussein Abdul-Raof, "Theological approaches to Qur'anic exergesis", London and New York: Routledge, 2012, p.101</ref>
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/40/vers/26 40:26]
|-
|-
|{{Quran|7|57}}
|{{Quran|7|57}}
Line 436: Line 429:
|
|
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/7/vers/57 7:57]
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/7/vers/57 7:57]
|-
|{{Quran|12|64}}
|khayrun hafithan (best guardian)
|khayrun hifthan (best at guarding)
|This is in a quote of Joseph's father. Why the variation?
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/12/vers/64 12:64]
|-
|-
|{{Quran|19|19}}
|{{Quran|19|19}}
|li-'ahaba (that I may bestow)
|li-'ahaba (that I may bestow)
|li-yahaba (that he may bestow)
|li-yahaba (that he may bestow)
|This is in a quote of Gabriel's words to Mary. Which did he say? Can't be both.
|This is in a quote of Gabriel's words to Mary. Which did he say?
In the mushaf of Warsh, the ya here appears in superscript above the alif, which is the right arm of the lam-alif in maghribi script.<ref>Puin, G. "Vowel letters and ortho-epic writing in the Qur'an"  in Reynolds, S (ed.) New Perspectives on the Qur'an: The Qur'an in Its Historical Context 2, Routledge 2011 pp.176-177</ref>
In mushafs based on Warsh, the ya here appears in coloured ink because it violates the Uthmanic rasm, or printed copies have it in superscript above the alif, which is the right arm of the lam-alif in maghribi script.<ref>Puin, G. "Vowel letters and ortho-epic writing in the Qur'an"  in Reynolds, S (ed.) New Perspectives on the Qur'an: The Qur'an in Its Historical Context 2, Routledge 2011 pp.176-177</ref>
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/19/vers/19 19:19]
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/19/vers/19 19:19]
|-
|-
Line 449: Line 448:
|
|
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/21/vers/4 21:4]
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/21/vers/4 21:4]
|-
|{{Quran|40|26}}
|aw an (or that)
|wa an (and that)
|This is in a quote of Pharoah's words. Which did he say? (or mean, since Egyptian usually didn't express "and" / "or")
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/40/vers/26 40:26]
|-
|-
|{{Quran|43|19}}
|{{Quran|43|19}}
Line 465: Line 458:
|Allaha huwa alghaniyyu (Allah, He, is self sufficient)
|Allaha huwa alghaniyyu (Allah, He, is self sufficient)
|Allaha alghaniyyu (Allah is self sufficient)
|Allaha alghaniyyu (Allah is self sufficient)
|
|This was also one of the regional Uthmanic rasm variants with no obvious value
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/57/vers/24 57.24]
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/57/vers/24 57.24]
|}
|}
Line 472: Line 465:


The standard Islamic view is that every variant within the canonical qira'at (readings) were recited by Muhammad, and the canonical readers made choices from among the authentic variants passed down to them. The claim is that even when the variants are completely different words or when words are added or omitted, that these are all divinely revealed alternatives. This doesn't address variants that contradict each other, nor explain the large number of superfluous variants<ref name="19.25"></ref><ref>Categories of this type include use of plural instead of singular as in {{Quran|59:114}} "walls" instead of "a wall", active instead of passive as in {{Quran|23|115}} "be returned" instead of "return", extra conjunction as in {{Quran|2|116}} "And they say" instead of "They say".</ref>, nor explain why there would be so many authentic variants that just so happened to be accomodated by the Uthmanic orthography or sound similar.
The standard Islamic view is that every variant within the canonical qira'at (readings) were recited by Muhammad, and the canonical readers made choices from among the authentic variants passed down to them. The claim is that even when the variants are completely different words or when words are added or omitted, that these are all divinely revealed alternatives. This doesn't address variants that contradict each other, nor explain the large number of superfluous variants<ref name="19.25"></ref><ref>Categories of this type include use of plural instead of singular as in {{Quran|59:114}} "walls" instead of "a wall", active instead of passive as in {{Quran|23|115}} "be returned" instead of "return", extra conjunction as in {{Quran|2|116}} "And they say" instead of "They say".</ref>, nor explain why there would be so many authentic variants that just so happened to be accomodated by the Uthmanic orthography or sound similar.
===Differences Between Other Canonical Readings===
There are many more differences between other transmissions besides those of Hafs and Warsh. All are available in printed form and in the online sources mentioned above. The following are a few examples of conflicting variants in quoted dialogue incidents.
{| class="wikitable" border="1" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" width="60%"
!Verse
!Reading 1
!Reading 2
!Notes
!Corpus Coranicum link
|-
|{{Quran|17|102}}
|al-Kisa'i reads 'alimtu (I have known)
|The others read 'alimta (You have known)
|Moses speaking to Pharoah
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/17/vers/102 17:102]
|-
|{{Quran|20|96}}
|Hamza and al-Kisa'i read lam tabsuroo (you did not percieve)
|The others read lam yabsuroo (they did not percieve)
|Samiri speaking to Moses
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/20/vers/96 20:96]
|-
|{{Quran|12|12}}
|The three Kufans (Asim, Hamza, and al-Kisa'i) read yarta' wa-yal'ab (he may eat well and play)
|The others read narta' wa-nal'ab (we may eat well and play)
|Joseph's brothers talking to their father
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/12/vers/12 12:12]
|-
|{{Quran|12|49}}
|Hamza and al-Kisa'i read ta'siroona (you will press)
|The others read ya'siroona (they will press)
|Joseph speaking to the King
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/12/vers/49 12:49]
|-
|{{Quran|12|63}}
|Hamza and al-Kisa'i read yaktal (he will be given measure)
|The others read naktal (we will be given measure)
|Joseph's brothers talking to their father
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/12/vers/63 12:63]
|{{Quran|11|84}}
|Ibn Kathir and Abu Amr read 'illa mra'atuka (except your wife [nominative case])
|The others read 'illa mra'ataka (except your wife [accusative case])
|These variants give rise to conflicting instructions from the angels to Lot<ref>See the explanation in [https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=11&tAyahNo=81&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 Tafsir al-Jalalayn]. Some later scholars suggested various unlikely ways to reconcile this variation.</ref>
|[https://corpuscoranicum.de/lesarten/index/sure/12/vers/63 12:63]
|}


===Origin of the Qira'at Variants===
===Origin of the Qira'at Variants===
Editors, em-bypass-2, Reviewers, rollback, Administrators
2,743

edits