Korán, hadísy a učenci: Otroctví: Difference between revisions

[unchecked revision][unchecked revision]
Line 109: Line 109:
==Otroci zotročení Mohamedem==
==Otroci zotročení Mohamedem==


{{Quote|{{Bukhari|1|8|367}}|Vyprávěl 'Abdul 'Aziz: Anas řekl, 'When Aláhův apoštol invaded Khaibar, we offered the Fajr prayer there yearly in the morning) when it was still dark. Prorok rode and Abu Talha rode too and I was riding behind Abu Talha. Prorok passed through the lane of Khaibar quickly and my knee was touching the thigh of the Prorok . He uncovered his thigh and I saw the whiteness of the thigh of the Prorok. When he entered the town, he řekl, 'Allahu Akbar! Khaibar is ruined. Whenever we approach near a (hostile) nation (to fight) then evil will be the morning of those who have been warned.' He repeated this thrice. The people came out for their jobs and some of them řekl, 'Mohamed (has come).' (Some of our companions added, "With his army.") We conquered Khaibar, '''took the captives''', and the booty was collected. Dihya came and řekl, ''''O Allah's Prorok! Give me a slave girl from the captives.' Prorok řekl, 'Go and take any slave girl.'''' He took Safiya bint Huyai. A man came to the Prorok and řekl, 'O Aláhův apoštols! You gave Safiya bint Huyai to Dihya and she is the chief mistress of the tribes of Quraiza and An-Nadir and she befits none but you.' So the Prorok řekl, 'Bring him along with her.' So Dihya came with her and when the Prorok saw her, he řekl to Dihya, ''''Take any slave girl other than her from the captives.'''' Anas added: Prorok then manumitted her and married her..."}}
{{Quote|{{Bukhari|1|8|367}}|Vyprávěl 'Abdul 'Aziz: Anas řekl, 'Když Aláhův apoštol napadl Khaibar, nabídli jsme Fajr modlitbu brzo ráno když byla ještě tma. Prorok jel a Abu Talha jel také a já jsem jel za Abu Talha. Prorok přejel přes cestu k Khaibar rychle a mé koleno se dotýkalo stehen proroka. Odhalil své stehno a já jsem uviděl bělost prorokova stehna. Když vjel do města, řekl: 'Allahu Akbar! Khaibar je zničen. Kdykoliv se přiblížíme k (nepřátelskému) národu (k boji), pak zlem bude ráno těch, které jsme varovali.' Opakoval to třikrát. Lidé vyšli pro své práce a někdo řekl: 'Mohamed (přišel).' (Někteří ze společníků dodali, "S jeho armádou.") Dobyli jsme Khaibar, '''vzali zajatce''', a nasbírali kořist. Dihya přišel a řekl: ''''O Aláhovu proroku! Dej mi otrokyni ze zajatců.' Prorok řekl: 'Běž a vem si kteroukoliv otrokyni.'''' Vzal si Safiya bint Huyai. Muž přišel k prorokovi a řekl: 'O Aláhův apoštole! Dal jsi Safiya bint Huyai -> Dihya a ona je hlavní velitelkou kmenů Kurajš a An-Nadir a ona se hodí jen k tobě.' Takže Prorok řekl: 'Vemte jej s ní.' Takže Dihya přišel s ní a když jí prorok uviděl, řekl Dihyaovi: ''''Vem si kteroukoliv otrokyni jinou, než ji, ze zajatců.'''' Anas přidal: Prorok ji poté osvobodil a vzal si ji za ženu..."}}


{{Quote|{{Tabari|8|p. 116}}|So Mohamed began seizing their herds and their property bit by bit. He conquered home by home. The Messenger took some people captive, including Safiyah and her two cousins. Prorok chose Safiyah for himself.|See also: Ishaq:511}}
{{Quote|{{Tabari|8|p. 116}}|So Mohamed began seizing their herds and their property bit by bit. He conquered home by home. The Messenger took some people captive, including Safiyah and her two cousins. Prorok chose Safiyah for himself.|See also: Ishaq:511}}
Editors, em-bypass-2
4,744

edits