Korán, hadísy a učenci: Mohamed a terorismus: Difference between revisions

From WikiIslam, the online resource on Islam
Jump to navigation Jump to search
[unchecked revision][checked revision]
mNo edit summary
 
(12 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 28: Line 28:
===Sahíh Muslim===
===Sahíh Muslim===


{{Quote|{{Muslim|4|1062}}| Abu Huraira oznámil, že posel Aláhův (swt) řek: Dostalo se mi nadřazenosti nad jinými proroky v šesti ohledech: Byly mi dány slova, která jsou stručná, ale srozumitelná; '''Pomohl mi teror (v srdcích nevěřících)''': je mi povoleno brát si kořist: země pro mě byla očištěna a stala se místem pro uctívání; Byl jsem seslán celému lidstvu a řetěz proroků je mnou uzavřen.}}
{{Quote|{{Muslim|4|1062}}| Abu Huraira oznámil, že posel Aláhův (swt) řek: Dostalo se mi nadřazenosti nad jinými proroky v šesti ohledech: Byla mi dána slova, která jsou stručná, ale srozumitelná; '''Pomohl mi teror (v srdcích nevěřících)''': je mi povoleno brát si kořist: země pro mě byla očištěna a stala se místem pro uctívání; Byl jsem seslán celému lidstvu a řetěz proroků je mnou uzavřen.}}


<!--
<!--
Line 41: Line 41:
{{Quote|{{Muslim|4|1067}}|Hammam b. Munabbih reported: That is what Abu Huraira reported to us from the Messenger of Aláh (may peace be upon him) and he narrated (some) ahadith one of which is that the Messenger of Aláh (may peace be upon him) said: '''I have been helped by terror (in the hearts of enemies)''' and I have been given words which are concise but comprehensive in meaning.}}
{{Quote|{{Muslim|4|1067}}|Hammam b. Munabbih reported: That is what Abu Huraira reported to us from the Messenger of Aláh (may peace be upon him) and he narrated (some) ahadith one of which is that the Messenger of Aláh (may peace be upon him) said: '''I have been helped by terror (in the hearts of enemies)''' and I have been given words which are concise but comprehensive in meaning.}}
-->
-->
==Síra==
==Síra==


Line 48: Line 47:
{{Quote|Ishaq:326|Pokud k nim příjdeš: '''proveď to násilně, abys vystrašil ty, kteří by mohli následovat''', aby byli varováni. Udělej z nich krutý příklad '''terorizace Aláhových nepřátel'''.}}
{{Quote|Ishaq:326|Pokud k nim příjdeš: '''proveď to násilně, abys vystrašil ty, kteří by mohli následovat''', aby byli varováni. Udělej z nich krutý příklad '''terorizace Aláhových nepřátel'''.}}


{{Quote|Ishaq:326|Aláh řekl: ‘Žádný prorok před Mohamedem nebral kořist od svých nepřátel, nebo zajatce pro výkupné.’ '''Mohamed řekl: ‘Zvítězil jsem skrze teror.''' Zem mi byla dána, abych ji vyčistil. Byly mi dány ty nejsilnější slova. Je mi povoleno brát kořistBooty. Byla mi dána moc přimluvit se. Těchto pět privilegií nebylo dáno, žádnému prorokovi přede mnou.’}}
{{Quote|Ishaq:326|Aláh řekl: ‘Žádný prorok před Mohamedem nebral kořist od svých nepřátel, nebo zajatce pro výkupné.’ '''Mohamed řekl: ‘Zvítězil jsem skrze teror.''' Zem mi byla dána, abych ji vyčistil. Byla mi dána ty nejsilnější slova. Je mi povoleno brát kořist. Byla mi dána moc přimluvit se. Těchto pět privilegií nebylo dáno, žádnému prorokovi přede mnou.’}}


{{Quote|Ishaq:327|Aláh řekl: ‘Prorok musí zabíjet před vzetím zajatců. Zabití nepřátelé jsou vyhnáni ze světa. Mohamede, ty jsi toužil po tomto světě, jeho věcech a výkupném, které by zajatci mohli přinést. Ale Aláh si přeje je zabít, aby se projevilo náboženství.’}}
{{Quote|Ishaq:327|Aláh řekl: ‘Prorok musí zabíjet před vzetím zajatců. Zabití nepřátelé jsou vyhnáni ze světa. Mohamede, ty jsi toužil po tomto světě, jeho věcech a výkupném, které by zajatci mohli přinést. Ale Aláh si přeje je zabít, aby se projevilo náboženství.’}}
Line 62: Line 61:
{{Quote|{{Tabari|9|p. 42}}|Byli jsme v situaci ze které nebylo úniku. Viděli jste co Mohamed udělal. Arabové se mu podřídili a my nemáme sílu bojovat. Víte, že nikdo před ním není v bezpečí. A '''nikdo si ani nedovolí odejít, protože se bojí, že bude terorizován.'''}}
{{Quote|{{Tabari|9|p. 42}}|Byli jsme v situaci ze které nebylo úniku. Viděli jste co Mohamed udělal. Arabové se mu podřídili a my nemáme sílu bojovat. Víte, že nikdo před ním není v bezpečí. A '''nikdo si ani nedovolí odejít, protože se bojí, že bude terorizován.'''}}


{{Quote|{{Tabari|8|p. 138}}|Mohamed carried arms, helmets, and spears. He led a hundred horses, appointing Bahir to be in charge of the weapons and Maslamah to be in charge of the horses. When '''the Quraysh received word of this, it frightened them.'''}}
{{Quote|{{Tabari|8|p. 138}}|Mohamed nesl zbraně, helmy a kopí. Vedl sto koní, jmenoval Bahira aby se staral o zbraně a Maslamah aby se staral o koně. Když '''se do dozvěděli Kurajšovci, vyděsilo je to.'''}}


{{Quote|{{Tabari|8|p. 129}}|After the Messenger had finished with the Khaybar Jews, '''Aláh cast terror into the hearts of the Jews in Fadak''' when they received news of what Aláh had brought upon Khaybar. Fadak became the exclusive property of Aláh’s Messenger.}}
{{Quote|{{Tabari|8|p. 129}}|Když posel dobyl židy z Khaybaru , '''Aláh vrhl teror do srdcí židů z Fadak''' když se dozvěděli novinky o tom, co Aláh přinesl Khaybaru. Fadak se stal vlastnictvím Aláhova posla.}}


<!--
==Učenci==
==Učenci==


Line 153: Line 153:


And Allaah knows best.}}
And Allaah knows best.}}
-->
==Související články==
*[[Clanky v ceskem jazyce - Articles in Czech|Články v českém jazyce (Articles in Czech)]] ''- Přehled všech článků v českém jazyce na WikiIslam''
{{Template:Translation-links-czech|[[Qur'an, Hadith and Scholars:Muhammad and Terrorism|Anglicky]]}}


==Viz také==
==Viz také==
Line 159: Line 166:
{{Hub4|Violence Under Mohamed (Primary Sources)|Violence Under Mohamed (Primary Sources)}}
{{Hub4|Violence Under Mohamed (Primary Sources)|Violence Under Mohamed (Primary Sources)}}
-->
-->
[[Category:KHU]]
[[Category:Mohamed]]
[[Category:Mohamed]]
[[Category:Česky (Czech)]]

Latest revision as of 01:20, 12 November 2020

Teror je hrůza, strach. Terorismus je zastrašování násilím.

Korán

Kolik měst jsme již zahubili! Přísnost (trest, teror...) Naše je zastihla za noci anebo za poledne.
A hle, Pán tvůj vnukl andělům: „Jsem s vámi, podpořte tedy ty, kdož uvěřili! Já vrhnu do srdcí těch, kdož nevěří, hrůzu (teror) a vy bijte je po šíjích a bijte je po všech prstech!“
Jestliže se s nimi střetneš ve válce, zastraš pak jimi ty, kdož přijdou po nich – snad se vzpamatují!
Nebylo dáno proroku žádnému, aby měl zajatce, pokud dokonale neporazil nepřátele na zemi. Vy toužíte po tom, co nabízí vám život pozemský, zatímco Bůh vám chce dát život budoucí – a Bůh mocný je i moudrý.
A vyvedl ty z vlastníků Písma, kteří jim pomáhali, z pevností jejich a uvrhl do srdcí jejich hrůzu, takže jste jednu skupinu z nich zabili a druhou zajali.
On je ten, jenž vyhnal ty z vlastníků Písma, kteří neuvěřili, z příbytků jejich k prvnímu shromáždění. Nevěřili jste, že odejdou, zatímco oni si myslili, že pevnosti jejich je proti Bohu ochrání. Však Bůh k nim přišel z místa, odkud se nenadáli, a vrhl v srdce jejich děs, takže zbořili domy své vlastníma rukama i rukama věřících. A vezměte si z toho poučení, vy, kdož nadáni jste prozíravostí!

Hadísy

Sahíh Buchárí

Vyprávěl Abu Huraira: Aláhův Apoštol řekl: "Jsem poslán s nejkratšími vyjádřeními, která mají ty nejširší významy a stal jsem se vítězem skrze teror (uvržený do srdcí nepřátel), a když jsem spal, klíče od pokladnic světa mi byly dány a položeny na mou dlaň." Abu Huraira dodal: Aláhův apoštol opustil svět a teď vy otevíráte ty pokladnice (tedy prorok z nich neměl prospěch).
Vyprávěl Anas: Prorok nabídl ranní modlitbu blízko Khaibaru, když byla ještě tma a poté řekl: "Aláhu-Akbar! Khaibar je zničen, neboť kdykoliv příjdeme k (nepřátelskému) národu (s ním bojovat), poté zlo bude ránem pro ty, kteří byli varováni." Poté obyvatelé Khaibaru vyběhli na cestu. Prorok nechal jejich válečníky zabít, jejich potomky a ženy vzali jako zajatce. Safiya byla mezi zajatcemi, první jí dostal Dahya Alkali, ale později si jí přivlastnil prorok. Prorok jí osvobodil z otroctví jako 'věno'.

Sahíh Muslim

Abu Huraira oznámil, že posel Aláhův (swt) řek: Dostalo se mi nadřazenosti nad jinými proroky v šesti ohledech: Byla mi dána slova, která jsou stručná, ale srozumitelná; Pomohl mi teror (v srdcích nevěřících): je mi povoleno brát si kořist: země pro mě byla očištěna a stala se místem pro uctívání; Byl jsem seslán celému lidstvu a řetěz proroků je mnou uzavřen.


Síra

Ibn Ishaq

Pokud k nim příjdeš: proveď to násilně, abys vystrašil ty, kteří by mohli následovat, aby byli varováni. Udělej z nich krutý příklad terorizace Aláhových nepřátel.
Ishaq:326
Aláh řekl: ‘Žádný prorok před Mohamedem nebral kořist od svých nepřátel, nebo zajatce pro výkupné.’ Mohamed řekl: ‘Zvítězil jsem skrze teror. Zem mi byla dána, abych ji vyčistil. Byla mi dána ty nejsilnější slova. Je mi povoleno brát kořist. Byla mi dána moc přimluvit se. Těchto pět privilegií nebylo dáno, žádnému prorokovi přede mnou.’
Ishaq:326
Aláh řekl: ‘Prorok musí zabíjet před vzetím zajatců. Zabití nepřátelé jsou vyhnáni ze světa. Mohamede, ty jsi toužil po tomto světě, jeho věcech a výkupném, které by zajatci mohli přinést. Ale Aláh si přeje je zabít, aby se projevilo náboženství.’
Ishaq:327
Když se apoštol podíval na Khaybar řekl svým společníkům: ‘O Aláh, vládci satanů a co hází do špatnosti, vládci větrů a co větří, žádáme tě o kořist tohoto města a jeho lidí. Postupme ve jménu Aláha.’ Říkal to u každého města, které jsme vymlátili.
Ishaq:510
Když apoštol přicházi k tvému území, nikdo z lidí, kteří tam žili nezbude, když bude odcházet.
Ishaq:588

Al Tabari

Když posel zkoncoval s židy z Khaybaru Aláh vrhl teror do srdcí židů z Fadak když zjistili, co Aláh přinesl Khaybaru. Fadak se stal výhradním vlastnictvím Aláhova posla.
Byli jsme v situaci ze které nebylo úniku. Viděli jste co Mohamed udělal. Arabové se mu podřídili a my nemáme sílu bojovat. Víte, že nikdo před ním není v bezpečí. A nikdo si ani nedovolí odejít, protože se bojí, že bude terorizován.
Mohamed nesl zbraně, helmy a kopí. Vedl sto koní, jmenoval Bahira aby se staral o zbraně a Maslamah aby se staral o koně. Když se do dozvěděli Kurajšovci, vyděsilo je to.
Když posel dobyl židy z Khaybaru , Aláh vrhl teror do srdcí židů z Fadak když se dozvěděli novinky o tom, co Aláh přinesl Khaybaru. Fadak se stal vlastnictvím Aláhova posla.


Související články

Překlady

  • Verze této stránky je také dostupná v těchto jazycích: Anglicky. Další jazyky si můžete zvolit na liště vlevo.

Viz také