Islámská velryba: Difference between revisions

[unchecked revision][unchecked revision]
(Created page with "Islámská velryba (v arabštině الحوت الإسلامية, ''al-hút al-islamíja''), je obří velryba, zmíněná v prominentních islámských textech, která údajn...")
 
Line 4: Line 4:


==Nún v Koránu==
==Nún v Koránu==
Nun is mentioned in the verse 68:1. The most respected scholars of Islam (Ibn Kathir, At-Tabari, Al-Qurtubi and others) agree that Nun refers to a whale that carries the Earth on its back:
Nún je zmíněna ve verši 68:1. Nejuznávanější učenci islámu (Ibn Kathir, At-Tabari, Al-Qurtubi a další) se shodují, že Nún je velryba, která nese Zemi na svých zádech:
{{Quote|{{Quran|68|1}}|نٓ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ<br>Nun. By the pen and what they inscribe,}}
{{Quote|{{Quran|68|1}}|نٓ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ<br>Nún při peru a tom co píší}}


Word-by-word translation:
Překlad slovo po slovu:
* نٓ - ''noon'' - the name of the whale
* نٓ - ''Nún'' - jméno velryby
* وَٱلْقَلَمِ - ''wal-qalam'' - by the pen (''wa-'' prefix means "and" or "by")
* وَٱلْقَلَمِ - ''ua-al-qalam'' - při peru (''ua-'' prefix znamená "a" nebo "při")
* وَمَا - ''wa-ma'' - and what
* وَمَا - ''ua-'' - a co
* يَسْطُرُونَ - ''yasturoona'' - they write
* يَسْطُرُونَ - ''yastarúna'' - píší


There is not much information in the Qur'an, but as we'll see, it is necessary to understand the existence of the Islamic whale for understanding other verses of the Qur'an. For example, about mountains being like pegs:
V Koránu není mnoho informací, ale jak uvidíme, pochopení existence islámské velryby je potřebné k pochopení jiných veršů v Koránu. Například o tom, že hory jsou jako kolíky:
{{Quote|{{Quran|78|6-7}}|78:6 Have We not made the earth an even expanse?<br>
{{Quote|{{Quran|78|6-7}}|78:6 Což jsme Zemi nerozprostřeli?<br>
78:7 And the '''mountains as pegs'''?}}
78:7 A neudělali '''hory jako kolíky'''?}}
Pan Hrbek přeložil jako "podpěry" namísto "kolíky", ale v mnoha jiných, anglických překladech, se vyskytuje "pegs" <ref>http://quranx.com/78.7</ref>.


There is also a verse where Jonah is called "man of the Nun", because he was eaten by a whale<ref>http://biblehub.com/library/marshall/the_wonder_book_of_bible_stories/the_story_of_jonah_and.htm</ref>:
Dále existuje verš, kde je Jonáš zvaný "mužem Nún", protože byl spolknut velrybou¨<ref>http://biblehub.com/library/marshall/the_wonder_book_of_bible_stories/the_story_of_jonah_and.htm</ref>:
{{Quote|{{Quran|21|87}}|And [mention] the man of '''the fish''' (ٱلنُّونِ, ''al-noon''), when he went off in anger and thought that We would not decree [anything] upon him. And he called out within the darknesses, "There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers."}}
{{Quote|{{Quran|21|87}}|A zmiň se o muži '''ryby''' (ٱلنُّونِ, ''al-nún'')..."}}
Nun refers to a whale (الحوت, ''al-hoot''), according to Al-Jalalayn.<ref>Al-Jalalayn on 21:87
Nún znamená velryba (الحوت, ''al-hút''), podle tafsíru Al-Jalalayn.<ref>Al-Jalalayn o 21:87
* ذَا ٱلنُّونِ } صاحب الحوت}
* ذَا ٱلنُّونِ } صاحب الحوت}
* {Man of the fish} companion of the whale (الحوت, ''al-hoot'')
* {Muž ryby} společník velryby (الحوت, ''al-hút'')
http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=8&tSoraNo=21&tAyahNo=87&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1
http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=8&tSoraNo=21&tAyahNo=87&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1
</ref>
</ref>
Editors, em-bypass-2
4,744

edits