Iman and kufr word count in the Qur'an: Difference between revisions

[unchecked revision][unchecked revision]
Line 215: Line 215:
|}
|}
(*) This occurrence (39:7) is sometimes translated as "ungratefulness":
(*) This occurrence (39:7) is sometimes translated as "ungratefulness":
* "''If you disbelieve, then verily, Allah is not in need of you, He likes not '''disbelief''' for His slaves. And if you are grateful (by being believers), He is pleased therewith for you..''" - Muhsin Khan
* "''If you disbelieve, then verily, Allah is not in need of you, He likes not '''disbelief''' (ٱلْكُفْرَ, al-kufra) for His slaves. And if you are grateful (by being believers), He is pleased therewith for you..''" - Muhsin Khan
* "''If ye reject (Allah), Truly Allah hath no need of you; but He liketh not '''ingratitude''' from His servants: if ye are grateful, He is pleased with you. ''" - Yusuf Ali
* "''If ye reject (Allah), Truly Allah hath no need of you; but He liketh not '''ingratitude''' (ٱلْكُفْرَ, al-kufra) from His servants: if ye are grateful, He is pleased with you. ''" - Yusuf Ali
* "''If you are ungrateful, then surely Allah is Self-sufficient above all need of you; and He does not like '''ungratefulness''' in His servants..''" - Shakir
* "''If you are ungrateful, then surely Allah is Self-sufficient above all need of you; and He does not like '''ungratefulness''' (ٱلْكُفْرَ, al-kufra) in His servants..''" - Shakir
* "''In case you disbelieve, then surely Allah is Ever-Affluent (Literally: Ever-Rich) to do without you, and He is not satisfied with '''disbelief''' from His bondmen. And in case you thank (Him), He is satisfied with it for you.''" - Dr. Ghali
* "''In case you disbelieve, then surely Allah is Ever-Affluent (Literally: Ever-Rich) to do without you, and He is not satisfied with '''disbelief''' (ٱلْكُفْرَ, al-kufra) from His bondmen. And in case you thank (Him), He is satisfied with it for you.''" - Dr. Ghali
* "''If ye are thankless, yet Allah is Independent of you, though He is not pleased with '''thanklessness''' for His bondmen; and if ye are thankful He is pleased therewith for you. ''" - Pickthall
* "''If ye are thankless, yet Allah is Independent of you, though He is not pleased with '''thanklessness''' (ٱلْكُفْرَ, al-kufra) for His bondmen; and if ye are thankful He is pleased therewith for you. ''" - Pickthall




Editors, em-bypass-2
4,744

edits