Historical Errors in the Quran: Difference between revisions

m
no edit summary
[checked revision][checked revision]
(Fixed typos and pasted the further useful commentary from the sci errors page)
mNo edit summary
Line 104: Line 104:


===Flood waters boiled from an oven===
===Flood waters boiled from an oven===
The Qur'an further describes the flood waters as boiling from an oven. There is no scientific nor historical evidence for a large flood of this nature. This element is not found even in more ancient versions of the story (Epic of Gilgamesh, Atra hasis, and Ziusudra). Its ultimate origin appears to be a highly tenuous rabbinical exegisis in the Babylonian Talmud, based on a word in an unrelated verse that means heat or wrath.<ref>[https://biblehub.com/lexicon/esther/7-10.htm biblehub.com]</ref>{{Quote|1=[https://www.sefaria.org/Rosh_Hashanah.12a.4?lang=bi Tracate Rosh Hashanah]|2=The Gemara answers: Even according to Rabbi Eliezer a change was made, in accordance with the statement of Rav Ḥisda, as Rav Ḥisda said: They sinned with boiling heat, and they were punished with boiling heat; they sinned with the boiling heat of the sin of forbidden sexual relations, and they were punished with the boiling heat of scalding waters. This is derived from a verbal analogy. It is written here, with regard to the flood: “And the waters abated” (Genesis 8:1), and it is written elsewhere, with regard to King Ahasuerus: “And the heated anger of the king abated” (Esther 7:10), which implies that the word “abated” means cooled. This indicates that at first the waters of the flood had been scalding hot.}}Note that in his translation, Yusuf Ali mistranslates the Aramaic loan word for the oven (alttannooru ٱلتَّنُّورُ)<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume1/00000355.pdf Lane's Lexicon p. 318 تَّنُّورُ]</ref> as "fountains". The Arabic verb translated "gushed forth" (fara فَارَ) means "boiled" in the context of water in a cooking pot<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume6/00000241.pdf Lane's Lexicon p. 2457 فور]</ref>, as well as in the other verse where it is used, {{Quran|67|7}}.{{Quote|{{Quran|11|40}}|
The Qur'an further describes the flood waters as boiling from an oven. There is no scientific nor historical evidence for a large flood of this nature. This element is not found even in more ancient versions of the story (Epic of Gilgamesh, Atra hasis, and Ziusudra). Its ultimate origin appears to be a highly tenuous rabbinical exegesis in the Babylonian Talmud, based on a word in an unrelated verse that means heat or wrath.<ref>[https://biblehub.com/lexicon/esther/7-10.htm biblehub.com]</ref>{{Quote|1=[https://www.sefaria.org/Rosh_Hashanah.12a.4?lang=bi Tracate Rosh Hashanah]|2=The Gemara answers: Even according to Rabbi Eliezer a change was made, in accordance with the statement of Rav Ḥisda, as Rav Ḥisda said: They sinned with boiling heat, and they were punished with boiling heat; they sinned with the boiling heat of the sin of forbidden sexual relations, and they were punished with the boiling heat of scalding waters. This is derived from a verbal analogy. It is written here, with regard to the flood: “And the waters abated” (Genesis 8:1), and it is written elsewhere, with regard to King Ahasuerus: “And the heated anger of the king abated” (Esther 7:10), which implies that the word “abated” means cooled. This indicates that at first the waters of the flood had been scalding hot.}}Note that in his translation, Yusuf Ali mistranslates the Aramaic loan word for the oven (alttannooru ٱلتَّنُّورُ)<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume1/00000355.pdf Lane's Lexicon p. 318 تَّنُّورُ]</ref> as "fountains". The Arabic verb translated "gushed forth" (fara فَارَ) means "boiled" in the context of water in a cooking pot<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume6/00000241.pdf Lane's Lexicon p. 2457 فور]</ref>, as well as in the other verse where it is used, {{Quran|67|7}}.{{Quote|{{Quran|11|40}}|
(Thus it was) till, when Our commandment came to pass '''and the oven gushed forth water''', We said: Load therein two of every kind, a pair (the male and female), and thy household, save him against whom the word hath gone forth already, and those who believe. And but a few were they who believed with him.}}{{Quote|{{Quran|23|27}}|
(Thus it was) till, when Our commandment came to pass '''and the oven gushed forth water''', We said: Load therein two of every kind, a pair (the male and female), and thy household, save him against whom the word hath gone forth already, and those who believe. And but a few were they who believed with him.}}{{Quote|{{Quran|23|27}}|
Then We inspired in him, saying: Make the ship under Our eyes and Our inspiration. Then, when Our command cometh '''and the oven gusheth water''', introduce therein of every (kind) two spouses, and thy household save him thereof against whom the Word hath already gone forth. And plead not with Me on behalf of those who have done wrong. Lo! they will be drowned.}}
Then We inspired in him, saying: Make the ship under Our eyes and Our inspiration. Then, when Our command cometh '''and the oven gusheth water''', introduce therein of every (kind) two spouses, and thy household save him thereof against whom the Word hath already gone forth. And plead not with Me on behalf of those who have done wrong. Lo! they will be drowned.}}
Editors, em-bypass-2, Reviewers, rollback, Administrators
2,743

edits