El Matrimino de los Ninos en el Coran: Difference between revisions

no edit summary
[unchecked revision][unchecked revision]
(Created page with "El profeta Mahoma contrajo matrimonio con Aisha cuando ella tenía seis años...")
 
No edit summary
Line 272: Line 272:
{ وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً }
{ وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً }
}}
}}
(Prove orphans) test the intelligence of orphans (till they reach the marriageable age) the age of puberty; (then, if ye find them of) if you see that they possess (sound judgement) righteousness in Religion and a tendency to protect their wealth, (deliver over unto them their fortune) then give their wealth which is with you; (and devour it not squandering) it in transgression and unlawfully (and in haste) in haste lest the orphan grows older and consumes it little by little (lest they should grow up) for fear that they grow older and stop you from devouring their wealth. (Whoso (of the guardians) is rich) and needs not the orphan's wealth, (let him abstain generously) because of his richness from taking of the property of orphans, nor should he diminish anything from their wealth; (and whoso is poor) and needy (let him take thereof in reason (for his guardianship)) in measure, such that he is not in need for the wealth of orphans; it is also said that this means: he should take from the wealth of orphans in proportion with the measure of his work regarding this wealth; and it is also said that this means: he can take from the wealth of orphans as a loan to be paid back. (And when ye deliver up their fortune unto orphans) when they reach the legal age, (have (the transaction) witnessed in their presence) when you deliver it to them. (Allah sufficeth as a Reckoner) Allah suffices as a witness. This verse was revealed about Thabit Ibn Rifa'ah al-Ansari.}}
(Poned a prueba a los huérfanos) probad la inteligencia de los huérfanos (hasta que alcancen la edad para contraer matrimonio) la edad de la pubertad; (entonces, si encontráis que) si veis que ellos poseen (buen juicio) rectitud en Religión y una tendencia a proteger su riqueza, (entregadles a ellos su fortuna) entonces, dadles su riqueza que está con vosotros; (y gasten sin despilfarrar) en transgresión e ilegalmente (y con apuro) a toda prisa para que el huérfano crezca y consuma poco a poco (no sea que crezcan) por temor a que se hagan mayores y les impidáis consumir su riqueza. (Quienes (de los tutores) son ricos) y no necesitan de la riqueza de los huérfanos, (dejadlo abstenerse generosamente) debido a su riqueza de tomar de la propiedad de los huérfanos, ni debe disminuir algo de su riqueza; (y quien sea pobre) y necesitado (que tome de la misma en razón (por su tutela)) en medida, de manera que no estén en necesidad de la riqueza de los huérfanos; también se dice que esto significa: él debe tomar de la riqueza de los huérfanos en proporción con la medida de su trabajo en relación con esta riqueza; y también se dice que esto significa: él puede tomar de la riqueza de los huérfanos como un préstamo a pagar de nuevo. (Y cuando entregáis su fortuna a los huérfanos) cuando llegan a la edad legal, (dad (la transacción) testimonio en su presencia) cuando se la entreguéis . (Allah basta como planificador) Allah basta como testigo. Este verso fue revelado sobre Thabit Ibn Rifa'ah al-Ansari.}}
 
{{quote|1=[http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=86&tSoraNo=4&tAyahNo=6&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 Qur'an 4:6]<BR>Al-Wahidi, Asbab Al-Nuzul|2=
{{right|
{ وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْداً فَٱدْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيباً }
}}
(Poned a prueba a los huérfanos…) [4:6]. Esto fue revelado sobre Thabit ibn Rifa‘ah y su tío. Rifa‘ah murió cuando su hijo Thabit era muy joven. El tío de Thabit fue donde el Mensajero de Allah, Allah le bendiga y le dé paz, y dijo: “El hijo de mi hermano es un huérfano bajo mi cuidado, ¿qué es lícito a mí de su riqueza? ¿Y cuándo debería devolverle su riqueza?” Y así Allah, exaltado sea, reveló este verso.}}
 
=== La palabra árabe “Nisa” no se refiere a niñas jóvenes ===
 
Los apologistas afirman que el Corán sólo usa la palabra ''Nisa'' para referirse a mujeres adultas y maduras, por lo tanto 65:4 no se puede hablar de mujeres prepúberes. Este es de hecho un argumento débil, la cual podemos refutar con el propio Corán. Aquí están algunos versículos que utilizan la palabra ''"nisa"'':
 
{{Quote|{{Qtt|2|49}}|'''Transliteración:''' ''Waith najjaynakum min ali firawna yasoomoonakum sooa alAAathabi yuthabbihoona abnaakum wayastahyoona '''Nisa'''akum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun''<BR><BR>
 
'''Isa García:''' Y [recordad] cuando os salvamos de las huestes del Faraón, quienes os sometían a crueles castigos; degollaban a vuestros hijos varones y dejaban con vida a vuestras mujeres. En esto había una dura prueba de vuestro Señor para vosotros.}}
 
{{Quote|{{Qtt|7|127}}|'''Transliteración:''' ''Waqala almalao min qawmi firawna atatharu moosa waqawmahu liyufsidoo fee alardi wayatharaka waalihataka qala sanuqattilu abnaahum wanastahyee '''Nisa'''ahum wainna fawqahum qahiroona'' <BR><BR>
 
'''Isa García:''' Y dijo la nobleza del pueblo del Faraón: ¿Dejarás a Moisés y a su gente corromper en la Tierra, y que te abandonen a ti y a tus dioses? Dijo [el Faraón]: Mataremos a sus hijos varones y dejaremos con vida a las mujeres, y entonces seremos los vencedores."}}
 
{{Quote|{{Qtt|7|141}}|'''Transliteración:''' ''Waith anjaynakum min ali firawna yasoomoonakum sooa alAAathabi yuqattiloona abnaakum wayastahyoona '''Nisa'''akum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun''<BR><BR>
 
'''Isa García:''' Recordad cuando os salvamos del Faraón y su ejército, quienes os castigaban sin piedad, matando a vuestros hijos y dejando con vida a las mujeres; en esto hubo una dura prueba de vuestro Señor.}}
 
{{Quote|{{Qtt|14|6}}|'''Transliteración:''' ''Waith qala moosa liqawmihi othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith anjakum min ali firawna yasoomoonakum sooa alAAathabi wayuthabbihoona abnaakum wayastahyoona '''Nisa'''akum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun''<BR><BR>
 
'''Isa García:''' Recordad la gracia de Allah para con vosotros, cuando os salvó de las huestes del Faraón, quienes os sometían a crueles castigos, degollaban a vuestros hijos varones y dejaban con vida a vuestras mujeres. Y por cierto que en esto había una dura prueba de vuestro Señor para vosotros.}}
 
{{Quote|{{Qtt|40|25}}|'''Transliteración:''' ''Falamma jaahum bialhaqqi min AAindina qaloo oqtuloo abnaa allatheena amanoo maAAahu waistahyoo '''Nisa'''ahum wama kaydu alkafireena illa fee dalalin''<BR><BR>
 
'''Isa García:''' Pero cuando se les presentó con la Verdad que dimana de Nosotros, dijeron: Matad a los hijos de quienes creyeron en él, y dejad con vida a sus mujeres [para debilitarlos]; pero los planes de los incrédulos fueron en vano.}}
 
En los versos de arriba, la palabra ''"Nisa"'' se refiere a infantes femeninas. Para entender esto claramente, debemos mirar el relato del Éxodo, ya que estos versos fueron plagiados de la Biblia.
 
{{Quote|1=[http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%201:15-16;&version=49; Exodus 1:15-16]|2=
 
''"También habló el rey de Egipto a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifra y la otra Fúa, y les dijo: Cuando asistáis a las hebreas en sus partos, observad el sexo: si es hijo, matadlo; si es hija, dejadla vivir.’''}}
 
{{Quote|1=[http://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%201:22;&version=49; Exodus 1:22]|2=
''Entonces el faraón dio a todo su pueblo esta orden: «Echad al río a todo hijo que nazca, y preservad la vida a toda hija.»''}}
 
Aún más: el Corán mismo clarifica “quiénes son ''Nisa''”.
 
{{Quote|{{qtt|4|127}}|{{right|
‏ويستفتونك في النساء قل الله يفتيكم فيهن ومايتلى عليكم في الكتاب في يتامى النساء اللاتي لاتؤتونهن ماكتب لهن وترغبون ان تنكحوهن والمستضعفين من الولدان وان تقوموا لليتامى بالقسط وماتفعلوا من خير فان الله كان به عليما }}
 
'''Transliteración:''' ''Wayastaftoonaka fee alnnisa-i quli Allahu yufteekum feehinna wama yutla AAalaykum fee alkitabi fee yatama alnnisa-i allatee la tu/toonahunna ma kutiba lahunna watarghaboona an tankihoohunna waalmustadAAafeena mina alwildani waan taqoomoo lilyatama bialqisti wama tafAAaloo min khayrin fa-inna Allaha kana bihi AAaleeman''
 
'''Literal:''' Y ellos piden por vuestra opinión/aclaración sobre las mujeres, di: "Dios decreta/aclara en ellas, y lo que se lee/recita a vosotros en el Libro en las mujeres huérfanas/menores que pierden sus padres, aquellas que no les dais lo que fue escrito/dictado a ellas, y deseáis casaros con ellas, y las debilitadas por los niños/recién nacidos, y cuidáis de los huérfanos/menores que perdieron a sus padres con lo justo; y lo que hacéis de bondad, de modo que Dios es con él con conocimientos."<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/4/lang/englishliteral/|2=2011-11-27}} 4. An-Nisa - Women (سورة النساء) - Revealed in Madinah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed November 27, 2011</ref>}}
 
En resumen, cuando los musulmanes preguntaron a Muhammad quiénes eran "Nisa", dijo que eran:
 
# Huérfanas
# Las que están bajo cuidado
# Aquellas con las que se desea casar
# Las debilitadas por sus hijos o recién nacidos.
 
=== Este versículo se aplica a las adolescentes casadas ===
 
{{quote || Hay una interpretación alternativa que no implica la pederastia, que es la actividad sexual entre niños y niñas jóvenes, es decir, los primeros años de adolescencia cuando la menstruación puede no haber empezado (o se vuelve regular) entre las niñas, quienes se casan con niños similares en edad. Este tipo de matrimonio no era poco común en las culturas semíticas, por ejemplo, algunos estudiosos sugieren que María (la madre de Jesús) estaba entre las edades de doce y catorce años cuando se casó con José (aunque hay que señalar que los evangelios no canónicos sugieren José era un hombre maduro, posiblemente tan viejo como de noventa años<ref>[http://www.newadvent.org/cathen/08504a.htm St. Joseph] - New Advent (Para ver más sobre el matrimonio entre María y José, ver [[Joseph the Pedophile|José el pedófilo]])</ref>).
 
Dado que la actividad sexual entre los adolescentes es común entre muchas culturas, incluyendo las occidentales, esto parece ser la interpretación más razonable. }}
 
Dada la evidencia de los textos islámicos mismos, esta interpretación no es la "más razonable" como se afirma. Tenemos amplia [[Muhammad and the Clinical Definition of Pedophilia|evidencia]] de que Mahoma (quien es considerado el [[Uswa Hasana|uswa hasana]] - el más perfecto ejemplo) contrajo matrimonio y tuvo sexo con la prepúber Aisha, tenemos evidencia de que [[Muhammad's Companions and Pedophilia|los compañeros de Mahoma también lo hacían]] y que [[Contemporary Pedophilic Islamic Marriages|musulmanes de nuestros días]] están casándose con niñas prepúberes y teniendo relaciones sexuales con ellas. En ninguno de estos casos son los esposos comparables en edad de la esposa. Así que, aunque se tratara de una "posible" "interpretación", no es de ninguna manera la ''única razón'' por la que Muhammad reveló este versículo - como se evidencia también en los tafsir proporcionados anteriormente. En pocas palabras, Mahoma no especificó un 'iddah por los que la menstruación no estaba presente, por lo que uno tenía que ser enviado en relación con estos 3 grupos de mujeres. En ninguna parte del Corán o los hadices mencionan adolescentes casándose con otros adolescentes, y toda la evidencia que tenemos señala hombres de [mucha] más edad casándose y teniendo relaciones sexuales con niñas prepúberes.
 
=== 65.4 habla sólo sobre el 'Iddah y no de actividad sexual  ===
 
A menudo se señala el hecho de que 65,4 no discute explícitamente consumación u otra actividad sexual en lo que respecta a cualquiera de las mujeres examinadas en el verso; simplemente establece el prescrito 'Iddah requerido para cada una. El 'iddah (período de espera estipulado) para mujeres se requiere después de un divorcio o viudez, por lo que el padre de un niño pueda ser identificado correctamente.  Esto se establece en Corán 33:49. El verso está citado más arriba.
 
Aqupi hay algunos tafsir sobre este ayah:
 
{{Quote|1=[http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=1841&Itemid=89#1 A Gift and no (Iddah) for Women Who are divorced before Consummation of the Marriage (Qur'an 33:49)]<BR>Tafsir Ibn Kathir|2= {{right|
(يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً)}}
     
49. ¡Oh, creyentes! Si os casáis con las creyentes, y luego os divorciáis de ellas antes de haberlas tocado, no deberán ellas aguardar ningún plazo para volver a casarse, y divorciadlas en buenos términos.)
 
Esta Ayah contiene muchas resoluciones, incluyendo el uso de la palabra Nikah para el contrato de matrimonio solo. No hay otra Ayah en el Corán que sea más claro que este en este punto. También indica que está permitido divorciarse de una mujer antes de consumar el matrimonio con ella.
{{right|
(الْمُؤْمِنَـتِ)
}}
(mujeres creyentes)
Esto se refiere a lo que suele ser el caso, aunque no hay diferencia entre un (musulmana) mujer creyente y una mujer de la Gente del Libro en este sentido, de acuerdo con consenso de los eruditos. Ibn `Abbas, que Allah esté complacido de él, Sa`id bin Al-Musayyib, Al-Hasan Al-Basri, `Ali bin Al-Husayn Zayn-ul-`Abidin y un grupo de los Salaf tomaron esta Ayah como evidencia de que el divorcio no puede ocurrir a menos que haya sido precedida por el matrimonio, porque Allah dice,
{{right|
(إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ)
}}
(Si os casáis con las creyentes, y luego os divorciáis de ellas)
 
El contrato de matrimonio aquí es seguido por el divorcio, lo que indica que el divorcio no puede ser válido si viene primero. Ibn Abi Hatim registró que Ibn 'Abbas, que Allah esté complacido con él, dijo: "Si alguien dijera, 'cada mujer con la que me caso será ipso facto divorciada', esto no quiere decir nada, porque Allah dice:
{{right|
(يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ)
}}
(Si os casáis con las creyentes, y luego os divorciáis de ellas....).'' también fue informado que Ibn `Abbas, que Allah esté complacido de él, dijo: "Allah dijo,
{{right|
(إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَـتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ)
}}
(Si os casáis con las creyentes, y luego os divorciáis de ellas.) No véis que el divorcio viene después del matrimonio'' Un Hadiz con el mismo efecto fue reportado por `Amr bin Shu`ayb de su padre de su abuelo, quien dijo: "El mensajero de Allah dijo:
 
«لَا طَلَاقَ لِابْنِ آدَمَ فِيمَا لَا يَمْلِك»
}}
(No hay del divorcio para el hijo de Adán con respecto a lo que él no posee.) Este fue registrado por Ahmad, Abu Dawud, At-Tirmidhi e Ibn Majah. At-Tirmidhi dijo, "Esto de un Hadiz Hasan, y es lo mejor que se ha narrado en esta materia.'' También fue registrado por Ibn Majah por `Ali y Al-Miswar bin Makhramah, que Allah esté complacido de ellos, que el Mensajero de Allah dijo:
{{right|
«لَا طَلَاقَ قَبْلَ نِكَاح»
}}
(No hay divorcio antes del matrimonio.)
{{right|
(فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا)
}}
(no `Iddah have you to count in respect of them.) This is a command on which the scholars are agreed, that if a woman is divorced before the marriage is consummated, she does not have to observe the `Iddah (prescribed period for divorce) and she may go and get married immediately to whomever she wishes. The only exception in this regard is a woman whose husband died, in which case she has to observe an `Iddah of four months and ten days even if the marriage was not consummated. This is also according to the consensus of the scholars.
 
==Referencias==
Editors, em-bypass-2, Reviewers
254

edits