Arabic letters and diacritics: Difference between revisions

no edit summary
[unchecked revision][unchecked revision]
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
The original Qur'an and many other Islamic sources (some of them not translated yet) are in the Arabic language. When debating Islam in English, there are many Arabic words used, like salah, Allah, masjid, Muhammad and others. These Arabic words cannot be properly transliterated into English, due to the incompatibility of the alphabets. This article explains the Arabic alphabet. Even if you don't want to have some deep knowledge of Arabic, when you know at least the alphabet, at least you can correctly read the Islamic terms and be less confused about their pronunciation. This article is for people who speak English and have no knowledge of Arabic.
The original Qur'an and many other Islamic sources (some of them not translated yet) are in the Arabic language. Also when discussing Islam in English, there are many Arabic words used, like salah, Allah, masjid, Muhammad and others. These Arabic words cannot be properly transliterated into English, due to the incompatibility of the alphabets. This article explains the Arabic alphabet. Even if you don't want to have some deep knowledge of Arabic, when you know at least the alphabet, at least you can correctly read the Islamic terms and be less confused about their pronunciation. This article is for people who speak English and have no knowledge of Arabic.


The Arabic "alphabet" is not compatible with the English alphabet. There are letters (حروف, ''huroof'') in English, which cannot be transliterated into the Arabic alphabet and vice versa. The word "alphabet" is derived from the words "'''a'''lpha" and "'''b'''eta", while Arabic doesn't have a simple letter like "a". So "alphabet" might not be the best way to describe the Arabic letters and abjad is used instead (الأَبْجَدِيَّة العَرَبِيَّة‎‎, ''al-abjadīyah al-ʻarabīyah'', the Arabic abjad).  
The Arabic "alphabet" is not compatible with the English alphabet. There are letters (حروف, ''huroof'') in English, which cannot be transliterated into the Arabic alphabet and vice versa. The word "alphabet" is derived from the words "'''a'''lpha" and "'''b'''eta", while Arabic doesn't have a simple letter like "a". So "alphabet" might not be the best way to describe the Arabic letters and abjad is used instead (الأَبْجَدِيَّة العَرَبِيَّة‎‎, ''al-abjadīyah al-ʻarabīyah'', the Arabic abjad).  
Editors, em-bypass-2
4,744

edits