365 days miracle in the Quran: Difference between revisions

[checked revision][checked revision]
Line 971: Line 971:
* Even if the word يوم appeared 365 times in its basic form, these words would not be the same because there are still differences in diacritics, which change the meaning and pronunciation (يَوْمَ / يَوْمٍ / يَوْمِ / يَوْمٌ / يَوْمُ  .. - yawma / yawmin / yawmi / yawmun / yawmu ..).
* Even if the word يوم appeared 365 times in its basic form, these words would not be the same because there are still differences in diacritics, which change the meaning and pronunciation (يَوْمَ / يَوْمٍ / يَوْمِ / يَوْمٌ / يَوْمُ  .. - yawma / yawmin / yawmi / yawmun / yawmu ..).
* Many times the word "day" refers to the Day of Resurrection and its length is not 1 day, but 50 000 years <ref>"To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years." - Quran 70:4</ref>
* Many times the word "day" refers to the Day of Resurrection and its length is not 1 day, but 50 000 years <ref>"To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years." - Quran 70:4</ref>
* يومئذ  (yawma-ithin) means "that day"<ref>For example, let's take the verse 88:8 and see whether different translations prefer to translate the word يومئذ (yawma-ithin) as "that day" or "then forth".
* يومئذ  (yawma-ithin) means "that day" <ref>For example, let's take the verse 88:8 and see whether different translations prefer to translate the word يومئذ (yawma-ithin) as "that day" or "then forth".
* Arabic: "وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ"
* Arabic: "وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ"
* Transliteration: "Wujoohun yawma-ithin naAAima"  
* Transliteration: "Wujoohun yawma-ithin naAAima"  
Editors, em-bypass-2
4,744

edits