Parallels Between the Qur'an and Late Antique Judeo-Christian Literature: Difference between revisions

Testing automated script to fix misuse of Quran template where Quran-range should be used. Better to use Quran-range for verse ranges in case the translation subdomains ever want to change their templates from using QuranX.
[checked revision][checked revision]
(→‎The Qur'anic Trinity: Added a section on the The End of Jesus's Earthly Mission and the Toledot Yeshu as highlighted by Sean Anthony)
(Testing automated script to fix misuse of Quran template where Quran-range should be used. Better to use Quran-range for verse ranges in case the translation subdomains ever want to change their templates from using QuranX.)
 
Line 105: Line 105:
That this foreigner is alleged to have taught Muhammad Judeo-Christian tales is alluded to when one follows the apologetic against this complaint in Surah 16. What follows {{Quran|16|103}} is a discussion of how Allah revealed the religion of Abraham, the Resurrection, the Everlasting Life, Judgment Day, prohibition of meat of swine and non-halal slaughter, and other practices given to the Jews.  
That this foreigner is alleged to have taught Muhammad Judeo-Christian tales is alluded to when one follows the apologetic against this complaint in Surah 16. What follows {{Quran|16|103}} is a discussion of how Allah revealed the religion of Abraham, the Resurrection, the Everlasting Life, Judgment Day, prohibition of meat of swine and non-halal slaughter, and other practices given to the Jews.  


In short, verse {{Quran|16|103-104}} is nothing more than the Qur'an's attempt to answer the charge that he learned the Jewish/Christian religion from a foreigner (very possibly Jabr). He was the Muslim who first came up with the excuse that the similarities between the Judeo-Christian religion and the Qur'an are due to the three scriptures sharing the same source, which he named as Allah.  
In short, verse {{Quran-range|16|103|104}} is nothing more than the Qur'an's attempt to answer the charge that he learned the Jewish/Christian religion from a foreigner (very possibly Jabr). He was the Muslim who first came up with the excuse that the similarities between the Judeo-Christian religion and the Qur'an are due to the three scriptures sharing the same source, which he named as Allah.  


Thus, beyond what seems to have been a general circulation of Judeo-Christian stories (and the Quran attesting the presence of and complaining about the people of the book), there are various individuals from whom Muhammad may have heard these tales, beginning with Zaid bin 'Amr bin Nufail and from Waraqa bin Naufal bin Asad bin 'Abdul 'Uzza, to Jabr and the un-named Christian of {{Bukhari|4|56|814}}.  
Thus, beyond what seems to have been a general circulation of Judeo-Christian stories (and the Quran attesting the presence of and complaining about the people of the book), there are various individuals from whom Muhammad may have heard these tales, beginning with Zaid bin 'Amr bin Nufail and from Waraqa bin Naufal bin Asad bin 'Abdul 'Uzza, to Jabr and the un-named Christian of {{Bukhari|4|56|814}}.  
Line 115: Line 115:
'''''1. There were no Arabic copies of the Judeo-Christian literature available to Muhammad.'''''
'''''1. There were no Arabic copies of the Judeo-Christian literature available to Muhammad.'''''


This argument ignores the Qur'an itself. which claims the charges were that Muhammad heard what was recited to him {{Quran|25|4-6}} or that he learned them from a foreigner {{Quran|16|103-104}}. Thus, the existence or otherwise of Arabic translations in Muhammad’s time is an irrelevancy. Moreover, epigraphic and historical evidence from the the time points to an Arabia which was awash in Greek and Syriac literature, and in which knowledge of both the Syriac and Greek alphabets were widespread, and both of these were used to write Arabic along with the Hismaetic and Safaitic scripts.<ref>Ahmad al-Jallad (2020) [https://www.academia.edu/43141064 Chapter 7: The Linguistic Landscape of pre-Islamic Arabia - Context for the Qur’an] in Mustafa Shah (ed.), Muhammad Abdel Haleem (ed.), "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", Oxford: Oxford University Press</ref>   
This argument ignores the Qur'an itself. which claims the charges were that Muhammad heard what was recited to him {{Quran-range|25|4|6}} or that he learned them from a foreigner {{Quran-range|16|103|104}}. Thus, the existence or otherwise of Arabic translations in Muhammad’s time is an irrelevancy. Moreover, epigraphic and historical evidence from the the time points to an Arabia which was awash in Greek and Syriac literature, and in which knowledge of both the Syriac and Greek alphabets were widespread, and both of these were used to write Arabic along with the Hismaetic and Safaitic scripts.<ref>Ahmad al-Jallad (2020) [https://www.academia.edu/43141064 Chapter 7: The Linguistic Landscape of pre-Islamic Arabia - Context for the Qur’an] in Mustafa Shah (ed.), Muhammad Abdel Haleem (ed.), "The Oxford Handbook of Qur'anic Studies", Oxford: Oxford University Press</ref>   


'''''2. There was no center of Judaism and/or Christianity in Mecca or the Hijaz in Muhammad’s time.'''''  
'''''2. There was no center of Judaism and/or Christianity in Mecca or the Hijaz in Muhammad’s time.'''''  
Line 163: Line 163:
*b. The Sanhedrin parallel is not in the Torah as it is merely a rabbinical commentary on Cain’s murder of Abel, derived from the use of the plural, "bloods", in Genesis 4:10. It is a Mishnayot – a teaching of a Jewish sage, and not from the biblical tradition as such but rather an extension of it.
*b. The Sanhedrin parallel is not in the Torah as it is merely a rabbinical commentary on Cain’s murder of Abel, derived from the use of the plural, "bloods", in Genesis 4:10. It is a Mishnayot – a teaching of a Jewish sage, and not from the biblical tradition as such but rather an extension of it.


*c. The Qur'anic verse relates to the story of Cain's murder of Abel {{Quran|5|27-31}}, as does the Sanhedrin parallel.
*c. The Qur'anic verse relates to the story of Cain's murder of Abel {{Quran-range|5|27|31}}, as does the Sanhedrin parallel.


===Muslim Objections===
===Muslim Objections===
Line 261: Line 261:
===Qur'anic Account===
===Qur'anic Account===


{{Quote| {{Quran|21|51-70}}| Before that, we granted Abraham his guidance and understanding, for we were fully aware of him. He said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoting yourselves?" They said, "We found our parents worshipping them." He said, "Indeed, you and your parents have gone totally astray." They said, "Are you telling us the truth, or are you playing?" He said, "Your only Lord is the Lord of the heavens and the earth, who created them. This is the testimony to which I bear witness. "I swear by GOD, I have a plan to deal with your statues, as soon as you leave." He broke them into pieces, except for a big one, that they may refer to it. They said, "Whoever did this to our gods is really a transgressor." They said, "We heard a youth threaten them; he is called Abraham." They said, "Bring him before the eyes of all the people, that they may bear witness." They said, "Did you do this to our gods, O Abraham?" He said, "It is that big one who did it. Go ask them, if they can speak." They were taken aback, and said to themselves, "Indeed, you are the ones who have been transgressing." Yet, they reverted to their old ideas: "You know full well that these cannot speak." He said, "Do you then worship beside GOD what possesses no power to benefit you or harm you? "You have incurred shame by worshipping idols beside GOD. Do you not understand?" They said, "Burn him and support your gods, if this is what you decide to do." We said, "O fire, be cool and safe for Abraham." Thus, they schemed against him, but we made them the losers. }}
{{Quote| {{Quran-range|21|51|70}}| Before that, we granted Abraham his guidance and understanding, for we were fully aware of him. He said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoting yourselves?" They said, "We found our parents worshipping them." He said, "Indeed, you and your parents have gone totally astray." They said, "Are you telling us the truth, or are you playing?" He said, "Your only Lord is the Lord of the heavens and the earth, who created them. This is the testimony to which I bear witness. "I swear by GOD, I have a plan to deal with your statues, as soon as you leave." He broke them into pieces, except for a big one, that they may refer to it. They said, "Whoever did this to our gods is really a transgressor." They said, "We heard a youth threaten them; he is called Abraham." They said, "Bring him before the eyes of all the people, that they may bear witness." They said, "Did you do this to our gods, O Abraham?" He said, "It is that big one who did it. Go ask them, if they can speak." They were taken aback, and said to themselves, "Indeed, you are the ones who have been transgressing." Yet, they reverted to their old ideas: "You know full well that these cannot speak." He said, "Do you then worship beside GOD what possesses no power to benefit you or harm you? "You have incurred shame by worshipping idols beside GOD. Do you not understand?" They said, "Burn him and support your gods, if this is what you decide to do." We said, "O fire, be cool and safe for Abraham." Thus, they schemed against him, but we made them the losers. }}


===Midrash Account===
===Midrash Account===
Line 276: Line 276:
This story is a well known illustration credited to Rabbi Hiyya in the 2nd century CE at the start of the passage; it is recorded in the Midrash Rabbah Genesis and all authorities agree that it was never meant to be considered historical, even by the audience for whom it was composed (this is true of midrashic literature generally, whose story additions were not treated by the Rabbis as actual historical events, in contrast to the way Biblical stories themselves were regarded).<ref name="Milikowsy2005" />
This story is a well known illustration credited to Rabbi Hiyya in the 2nd century CE at the start of the passage; it is recorded in the Midrash Rabbah Genesis and all authorities agree that it was never meant to be considered historical, even by the audience for whom it was composed (this is true of midrashic literature generally, whose story additions were not treated by the Rabbis as actual historical events, in contrast to the way Biblical stories themselves were regarded).<ref name="Milikowsy2005" />


The Quranic account of Abraham and the idols commences in {{Quran|6|74}}  where Abraham is quoted as saying "Takest thou idols for gods?" and this theme is then expanded in {{Quran|21|51-71}}. It is exactly the same theme of the Midrashic legend where Abraham takes issue over the idols of his father.  
The Quranic account of Abraham and the idols commences in {{Quran|6|74}}  where Abraham is quoted as saying "Takest thou idols for gods?" and this theme is then expanded in {{Quran-range|21|51|71}}. It is exactly the same theme of the Midrashic legend where Abraham takes issue over the idols of his father.  


'''The Shared Themes in the Midrashic Account'''
'''The Shared Themes in the Midrashic Account'''
Line 335: Line 335:


=== Abraham's son's consent to be sacrificed ===
=== Abraham's son's consent to be sacrificed ===
As mentioned, the Qur'an contains the story of Abraham being called upon by God to sacrifice his son. While in the bible, Abraham does not seek his son's agreement for this sacrifice, in the Qur'an (e.g. {{Quran|37|99-109}}) he does which is then agreed too, highlighting both of their piety, which Neuwirth (2019) notes is found in the Midrash.
As mentioned, the Qur'an contains the story of Abraham being called upon by God to sacrifice his son. While in the bible, Abraham does not seek his son's agreement for this sacrifice, in the Qur'an (e.g. {{Quran-range|37|99|109}}) he does which is then agreed too, highlighting both of their piety, which Neuwirth (2019) notes is found in the Midrash.
{{Quote|Neuwirth, Angelika. <i>The Qur'an and Late Antiquity: A Shared Heritage (Oxford Studies in Late Antiquity) (p. 393-394).</i> Oxford University Press. Kindle Edition.|This insertion provides an explanation involving the agreement of the son, who, asked for his consent, now volunteers himself for sacrifice—in agreement with a Midrashic interpretation.<sup>50</sup> The Qur’anic reading differs decisively in its thrust from the biblical presentation of the Aqedah, “the binding,” in Gen 22:1–19, by not allowing for a unilateral act of sacrifice: Abraham does not resolve upon the sacrifice by himself, but rather is supported by the decision of his son. As a result, and quite in accordance with the Midrash, an act of self-destruction is turned into a joint virtuous deed of father and son.<sup>51</sup>}}
{{Quote|Neuwirth, Angelika. <i>The Qur'an and Late Antiquity: A Shared Heritage (Oxford Studies in Late Antiquity) (p. 393-394).</i> Oxford University Press. Kindle Edition.|This insertion provides an explanation involving the agreement of the son, who, asked for his consent, now volunteers himself for sacrifice—in agreement with a Midrashic interpretation.<sup>50</sup> The Qur’anic reading differs decisively in its thrust from the biblical presentation of the Aqedah, “the binding,” in Gen 22:1–19, by not allowing for a unilateral act of sacrifice: Abraham does not resolve upon the sacrifice by himself, but rather is supported by the decision of his son. As a result, and quite in accordance with the Midrash, an act of self-destruction is turned into a joint virtuous deed of father and son.<sup>51</sup>}}


Line 358: Line 358:
The Qur'anic story that Satan was expelled from Heaven for defying Allah’s command that the angels prostrate to Adam has an antecedent in a pre-Islamic Jewish tale which itself was an elaboration of a Rabbinic exegesis. The Quran is closest to the Syriac Christian versions from which it takes numerous details. The Bible does not contain this tale.
The Qur'anic story that Satan was expelled from Heaven for defying Allah’s command that the angels prostrate to Adam has an antecedent in a pre-Islamic Jewish tale which itself was an elaboration of a Rabbinic exegesis. The Quran is closest to the Syriac Christian versions from which it takes numerous details. The Bible does not contain this tale.


{{Quote|{{Quran|7|11-18}}|And We have certainly created you, [O Mankind], and given you [human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He was not of those who prostrated.
{{Quote|{{Quran-range|7|11|18}}|And We have certainly created you, [O Mankind], and given you [human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He was not of those who prostrated.
‏[Allah] said, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."
‏[Allah] said, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."
[Allah] said, "Descend from Paradise, for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased.
[Allah] said, "Descend from Paradise, for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased.
Line 371: Line 371:
{{Quote|{{Quran-range|2|34|36}}|And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He refused and was arrogant and became of the disbelievers. And We said, "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat therefrom in [ease and] abundance from wherever you will. But do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers." But Satan caused them to slip out of it and removed them from that [condition] in which they had been. And We said, "Go down, [all of you], as enemies to one another, and you will have upon the earth a place of settlement and provision for a time.}}
{{Quote|{{Quran-range|2|34|36}}|And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He refused and was arrogant and became of the disbelievers. And We said, "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat therefrom in [ease and] abundance from wherever you will. But do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers." But Satan caused them to slip out of it and removed them from that [condition] in which they had been. And We said, "Go down, [all of you], as enemies to one another, and you will have upon the earth a place of settlement and provision for a time.}}


{{Quote|{{Quran|15|28-35}}| Remember when your Lord said to the angels, "I am going to create a man (Adam) from sounding clay of altered black smooth mud. So when I have fashioned him completely and breathed into him (Adam) the soul which I created for him then fall you down prostrating yourselves unto him." SO the angels prostrated themselves all of them together, except Iblis, he refused to be among the prostrators. Allah said: "O Iblis! What is your reason for not being among the prostrators?" Iblis said: "I am not the one to prostrate myself to a human being, whom You created from sounding clay of altered black smooth mud." Allah said: "Then get out from here for verily you are Rajim (an outcast or cursed one). Verily the curse shall be upon you till Day of Recompense (Day of Resurrection). }}
{{Quote|{{Quran-range|15|28|35}}| Remember when your Lord said to the angels, "I am going to create a man (Adam) from sounding clay of altered black smooth mud. So when I have fashioned him completely and breathed into him (Adam) the soul which I created for him then fall you down prostrating yourselves unto him." SO the angels prostrated themselves all of them together, except Iblis, he refused to be among the prostrators. Allah said: "O Iblis! What is your reason for not being among the prostrators?" Iblis said: "I am not the one to prostrate myself to a human being, whom You created from sounding clay of altered black smooth mud." Allah said: "Then get out from here for verily you are Rajim (an outcast or cursed one). Verily the curse shall be upon you till Day of Recompense (Day of Resurrection). }}


{{Quote|{{Quran|17|62}}|"Shall I prostrate to one whom You created from clay?" Iblis said: "See? those whom You have honored above me, if You give me respite (keep me alive) to the Day of Resurrection, I will surely seize and mislead his offspring (by sending them astray) all but a few!" }}  
{{Quote|{{Quran|17|62}}|"Shall I prostrate to one whom You created from clay?" Iblis said: "See? those whom You have honored above me, if You give me respite (keep me alive) to the Day of Resurrection, I will surely seize and mislead his offspring (by sending them astray) all but a few!" }}  


{{Quote|{{Quran|38|71-85}}|Remember when your Lord said to the angels: "Truly I am going to create man from clay. So when I have fashioned him and breathed into him (his) soul created by me, then you fall down prostrate to him." So the angels prostrated themselves all of them; except Iblis, he was proud and was one of the disbelievers. Allah said: "The truth is, and the truth I say, that I will fill Hell with you and those of them (mankind) that follow you together."}}  
{{Quote|{{Quran-range|38|71|85}}|Remember when your Lord said to the angels: "Truly I am going to create man from clay. So when I have fashioned him and breathed into him (his) soul created by me, then you fall down prostrate to him." So the angels prostrated themselves all of them; except Iblis, he was proud and was one of the disbelievers. Allah said: "The truth is, and the truth I say, that I will fill Hell with you and those of them (mankind) that follow you together."}}  


===Apocryphal Account===
===Apocryphal Account===
Line 487: Line 487:
The Bible canon does not contain the episode of Mary, Jesus and the palm tree, which first appears in the apocrypha and later in the Qur'an.
The Bible canon does not contain the episode of Mary, Jesus and the palm tree, which first appears in the apocrypha and later in the Qur'an.


{{Quote|{{Quran|19|22-26}}|Then she conceived him; and withdrew with him to a remote place. ‏And the throes of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree. She said: Oh, would that I had died before this, and had been a thing quite forgotten!  
{{Quote|{{Quran-range|19|22|26}}|Then she conceived him; and withdrew with him to a remote place. ‏And the throes of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree. She said: Oh, would that I had died before this, and had been a thing quite forgotten!  
‏So a voice came to her from beneath her: Grieve not, surely thy Lord has provided a stream beneath thee. ‏ And shake towards thee the trunk of the palm-tree, it will drop on thee fresh ripe dates. ‏So eat and drink and cool the eye. Then if thou seest any mortal, say: Surely I have vowed a fast to the Beneficent, so I will not speak to any man to-day.}}
‏So a voice came to her from beneath her: Grieve not, surely thy Lord has provided a stream beneath thee. ‏ And shake towards thee the trunk of the palm-tree, it will drop on thee fresh ripe dates. ‏So eat and drink and cool the eye. Then if thou seest any mortal, say: Surely I have vowed a fast to the Beneficent, so I will not speak to any man to-day.}}


Line 510: Line 510:


=== Other details ===
=== Other details ===
{{Quote|{{Quran|19|16-17}}|And mention in the Book Maryam, when she withdrew from her family (to) a place eastern. Then she took from them a screen. Then We sent to her Our Spirit then he assumed for her the likeness (of) a man well-proportioned.}}
{{Quote|{{Quran-range|19|16|17}}|And mention in the Book Maryam, when she withdrew from her family (to) a place eastern. Then she took from them a screen. Then We sent to her Our Spirit then he assumed for her the likeness (of) a man well-proportioned.}}
Neuwirth (2024) notes we also find other details in the birth story, such as Mary withdrawing to 'an Eastern place', which had many allegorical meanings in post-biblical traditions connecting Mary with the church in late antiquity, and the screen itself, not contained in the bible, seemingly 'de-allegorised' in the Qur'an as simple details in the story.<ref name=":6">Neuwirth, Angelika. ''The Qur'an: Text and Commentary, Volume 2.1: Early Middle Meccan Suras: The New Elect (Kindle Edition. pp. 385-386).'' Yale University Press. </ref> It is not known if these de-allegorisation readings were meant to superimpose any contemporary allegory or if they were simply circulating in a story or stories already detached from their deeper meanings.<ref name=":6" />
Neuwirth (2024) notes we also find other details in the birth story, such as Mary withdrawing to 'an Eastern place', which had many allegorical meanings in post-biblical traditions connecting Mary with the church in late antiquity, and the screen itself, not contained in the bible, seemingly 'de-allegorised' in the Qur'an as simple details in the story.<ref name=":6">Neuwirth, Angelika. ''The Qur'an: Text and Commentary, Volume 2.1: Early Middle Meccan Suras: The New Elect (Kindle Edition. pp. 385-386).'' Yale University Press. </ref> It is not known if these de-allegorisation readings were meant to superimpose any contemporary allegory or if they were simply circulating in a story or stories already detached from their deeper meanings.<ref name=":6" />
{{Quote|Neuwirth, Angelika. <i>The Qur'an: Text and Commentary, Volume 2.1: Early Middle Meccan Suras: The New Elect (Kindle Edition. pp. 386).</i> Yale University Press.|The detail of the curtain is also reminiscent of a symbolic apocryphal story about Mary (see TUK_0035). According to the account of the Protevangelium of James (Protev 10) already used by Bell (1937), but especially by Tannous (2019), Mary is chosen by lot to weave purple and scarlet for the temple curtain (see KKK, 323)—whose color unmistakably anticipates her son’s passion. In view of the passion story not appearing in the Qurʾan, it is not surprising that in the Qur’an the important curtain is downgraded to a rather marginal accessory, a partition protecting Mary’s private space. As in the case of the “eastern place,” so also in the case of the curtain, an image used allegorically in the Christian tradition is ‘deallegorized’; both symbolic details appear again in the qurʾanic version as everyday realities...}}
{{Quote|Neuwirth, Angelika. <i>The Qur'an: Text and Commentary, Volume 2.1: Early Middle Meccan Suras: The New Elect (Kindle Edition. pp. 386).</i> Yale University Press.|The detail of the curtain is also reminiscent of a symbolic apocryphal story about Mary (see TUK_0035). According to the account of the Protevangelium of James (Protev 10) already used by Bell (1937), but especially by Tannous (2019), Mary is chosen by lot to weave purple and scarlet for the temple curtain (see KKK, 323)—whose color unmistakably anticipates her son’s passion. In view of the passion story not appearing in the Qurʾan, it is not surprising that in the Qur’an the important curtain is downgraded to a rather marginal accessory, a partition protecting Mary’s private space. As in the case of the “eastern place,” so also in the case of the curtain, an image used allegorically in the Christian tradition is ‘deallegorized’; both symbolic details appear again in the qurʾanic version as everyday realities...}}
Line 519: Line 519:
The Bible, unlike the Qur'an,  is silent on Mary’s birth, upbringing and relationship with Zachariah. The following is what one finds in the Qur'an:
The Bible, unlike the Qur'an,  is silent on Mary’s birth, upbringing and relationship with Zachariah. The following is what one finds in the Qur'an:


{{Quote| {{Quran|3|35-44}}| [Mention, O Muhammad], when the wife of 'Imran said, "My Lord, indeed I have pledged to You what is in my womb, consecrated [for Your service], so accept this from me. Indeed, You are the Hearing, the Knowing."
{{Quote| {{Quran-range|3|35|44}}| [Mention, O Muhammad], when the wife of 'Imran said, "My Lord, indeed I have pledged to You what is in my womb, consecrated [for Your service], so accept this from me. Indeed, You are the Hearing, the Knowing."


‏But when she delivered her, she said, "My Lord, I have delivered a female." And Allah was most knowing of what she delivered, "And the male is not like the female. And I have named her Mary, and I seek refuge for her in You and [for] her descendants from Satan, the expelled [from the mercy of Allah]."
‏But when she delivered her, she said, "My Lord, I have delivered a female." And Allah was most knowing of what she delivered, "And the male is not like the female. And I have named her Mary, and I seek refuge for her in You and [for] her descendants from Satan, the expelled [from the mercy of Allah]."
Line 570: Line 570:
The story of the baby Jesus speaking is found in Q 19:29-31 and Q 3:46 (similarly Q 5:110).
The story of the baby Jesus speaking is found in Q 19:29-31 and Q 3:46 (similarly Q 5:110).


{{Quote|{{Quran|19|29-31}}|So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?"? [Jesus] said, "Indeed, I am the servant of Allah. He has given me the Scripture and made me a prophet. And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakah as long as I remain alive}}
{{Quote|{{Quran-range|19|29|31}}|So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?"? [Jesus] said, "Indeed, I am the servant of Allah. He has given me the Scripture and made me a prophet. And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakah as long as I remain alive}}


{{Quote|{{Quran|3|46}}|He will speak to the people in the cradle and in maturity and will be of the righteous."}}  
{{Quote|{{Quran|3|46}}|He will speak to the people in the cradle and in maturity and will be of the righteous."}}  
Line 615: Line 615:
== The End of Jesus's Earthly Mission ==
== The End of Jesus's Earthly Mission ==
The [[Isa al-Masih (Jesus Christ)|Jesus in the Quran]] is quite different to that of the bible. One aspect that differs notably from the gospels surrounds the crucifixion, and taking away (''tawaffī'') and raising (''rafʿ'') of him.   
The [[Isa al-Masih (Jesus Christ)|Jesus in the Quran]] is quite different to that of the bible. One aspect that differs notably from the gospels surrounds the crucifixion, and taking away (''tawaffī'') and raising (''rafʿ'') of him.   
{{Quote|{{Quran|3|54-55}}|Then they plotted [against Jesus], and Allah also devised, and Allah is the best of devisers. <br>When Allah said, ‘O Jesus, I shall take you[r soul], and I shall raise you up toward Myself, and I shall clear you of [the calumnies of] the faithless, and I shall set those who follow you above the faithless until the Day of Resurrection. Then to Me will be your return, whereat I will judge between you concerning that about which you used to differ.}}  
{{Quote|{{Quran-range|3|54|55}}|Then they plotted [against Jesus], and Allah also devised, and Allah is the best of devisers. <br>When Allah said, ‘O Jesus, I shall take you[r soul], and I shall raise you up toward Myself, and I shall clear you of [the calumnies of] the faithless, and I shall set those who follow you above the faithless until the Day of Resurrection. Then to Me will be your return, whereat I will judge between you concerning that about which you used to differ.}}  
{{Quote|{{Quran|4|156-159}}|And for their faithlessness, and their uttering a monstrous calumny against Mary,<br>and for their saying, ‘We killed the Messiah, Jesus son of Mary, the apostle of Allah’—though they did not kill him nor did they crucify him, but so it was made to appear to them. Indeed those who differ concerning him are surely in doubt about him: they do not have any knowledge of that beyond following conjectures, and certainly, they did not kill him.<br> Indeed, Allah raised him up toward Himself, and Allah is all-mighty, all-wise. <br> There is none among the People of the Book but will surely believe in him before his death; and on the Day of Resurrection, he will be a witness against them.}}
{{Quote|{{Quran-range|4|156|159}}|And for their faithlessness, and their uttering a monstrous calumny against Mary,<br>and for their saying, ‘We killed the Messiah, Jesus son of Mary, the apostle of Allah’—though they did not kill him nor did they crucify him, but so it was made to appear to them. Indeed those who differ concerning him are surely in doubt about him: they do not have any knowledge of that beyond following conjectures, and certainly, they did not kill him.<br> Indeed, Allah raised him up toward Himself, and Allah is all-mighty, all-wise. <br> There is none among the People of the Book but will surely believe in him before his death; and on the Day of Resurrection, he will be a witness against them.}}
Professor Sean Anthony (2025) reports in his paper ''The Early Aramaic Toledot Yeshu and the End of Jesus’s Earthly Mission in the Qur’an,''<ref>Sean W. Anthony; ''The Early Aramaic Toledot Yeshu and the End of Jesus’s Earthly Mission in the Qur’an.'' Studies in Late Antiquity 1 May 2025; 9 (2): 151–185. doi: <nowiki>https://doi.org/10.1525/sla.2025.9.2.151</nowiki></ref> the somewhat vague Qur'anic accounts of the end of the ministry of Jesus and execution match with a key points from a Jewish anti-gospel work known in modern scholarship as Toledot Yeshu (The Life Story of Jesus)<ref name=":2">Ibid. pp. 153</ref> (which is not a single text but a tradition of polemical counternarratives drawing from oral stories and anecdotes originating in a Jewish environment)<ref>Ibid. pp. 171</ref> rather than the Gospels (or other heretical Christian sect work). The oldest recension of it (comprising the 'Pilate' or 'Early Oriental' recensions) was believed to be committed to writing as early as 500-600CE in the Sasanian Empire, but references to many of the motifs found in the Toledot and its component narratives can be traced in various writings from the second century onward.<ref>Ibid. pp. 173</ref> It is summarised in the paper,<ref>Ibid. pp. 173-176</ref> where he notes the key parallel overlaps for these motifs:<ref>Ibid pp.177.</ref>  
Professor Sean Anthony (2025) reports in his paper ''The Early Aramaic Toledot Yeshu and the End of Jesus’s Earthly Mission in the Qur’an,''<ref>Sean W. Anthony; ''The Early Aramaic Toledot Yeshu and the End of Jesus’s Earthly Mission in the Qur’an.'' Studies in Late Antiquity 1 May 2025; 9 (2): 151–185. doi: <nowiki>https://doi.org/10.1525/sla.2025.9.2.151</nowiki></ref> the somewhat vague Qur'anic accounts of the end of the ministry of Jesus and execution match with a key points from a Jewish anti-gospel work known in modern scholarship as Toledot Yeshu (The Life Story of Jesus)<ref name=":2">Ibid. pp. 153</ref> (which is not a single text but a tradition of polemical counternarratives drawing from oral stories and anecdotes originating in a Jewish environment)<ref>Ibid. pp. 171</ref> rather than the Gospels (or other heretical Christian sect work). The oldest recension of it (comprising the 'Pilate' or 'Early Oriental' recensions) was believed to be committed to writing as early as 500-600CE in the Sasanian Empire, but references to many of the motifs found in the Toledot and its component narratives can be traced in various writings from the second century onward.<ref>Ibid. pp. 173</ref> It is summarised in the paper,<ref>Ibid. pp. 173-176</ref> where he notes the key parallel overlaps for these motifs:<ref>Ibid pp.177.</ref>  
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 757: Line 757:
== Moses, Aaron and the Samiri ==
== Moses, Aaron and the Samiri ==
Neuwirth (2024) notes on the following verses that when Moses grabs Aaron’s beard, it may symbolize a challenge to Aaron’s priestly dignity, an idea rooted in Jewish and Christian traditions.<ref name=":1">Neuwirth, Angelika. ''The Qur'an: Text and Commentary, Volume 2.1: Early Middle Meccan Suras: The New Elect. Kindle Edition: pp. 209.''</ref> And Aaron’s defense — that the people should not be divided — is not found in the Bible’s account in [https://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2032%3A22-24&version=NIV Exodus 32:22–24], but appears only in later rabbinical debates.<ref name=":1" />
Neuwirth (2024) notes on the following verses that when Moses grabs Aaron’s beard, it may symbolize a challenge to Aaron’s priestly dignity, an idea rooted in Jewish and Christian traditions.<ref name=":1">Neuwirth, Angelika. ''The Qur'an: Text and Commentary, Volume 2.1: Early Middle Meccan Suras: The New Elect. Kindle Edition: pp. 209.''</ref> And Aaron’s defense — that the people should not be divided — is not found in the Bible’s account in [https://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%2032%3A22-24&version=NIV Exodus 32:22–24], but appears only in later rabbinical debates.<ref name=":1" />
{{Quote|{{Quran|20|92-94}}|But (Moses) said: "O Aaron, when you saw that they had gone astray, what hindered you from following me? Did you disobey my command?’ He said, ‘O son of my mother! Do not grab my beard or my head! I feared lest you should say, ‘‘You have caused a rift among the Children of Israel and did not heed my word [of advice].’’’}}
{{Quote|{{Quran-range|20|92|94}}|But (Moses) said: "O Aaron, when you saw that they had gone astray, what hindered you from following me? Did you disobey my command?’ He said, ‘O son of my mother! Do not grab my beard or my head! I feared lest you should say, ‘‘You have caused a rift among the Children of Israel and did not heed my word [of advice].’’’}}
She also notes a possible parallel in this story {{Quran|20|95-96}} in the brief description of how the calf was made may relate to scriptural magic described in Exodus Rabba 41:10, though this view contrasts with Paret, who follows Yahuda and relies on a later Midrash that is hard to date.<ref name=":1" /> And in {{Quran|20|97-98}}  the Samiri / 'al-Sāmirī' is condemned in the Qur’an to live as a leper, symbolizing lifelong impurity — echoing the Bible's [https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus%2013%3A45&version=NIV Leviticus 13:45]; though his expulsion and the warning of future punishment parallel the story of Iblīs, showing that al-Sāmirī plays a Satan-like role in the Qur’anic narrative, which, similarly, rabbinic tradition also links Satan to the golden calf incident.<ref name=":1" />
She also notes a possible parallel in this story {{Quran-range|20|95|96}} in the brief description of how the calf was made may relate to scriptural magic described in Exodus Rabba 41:10, though this view contrasts with Paret, who follows Yahuda and relies on a later Midrash that is hard to date.<ref name=":1" /> And in {{Quran-range|20|97|98}}  the Samiri / 'al-Sāmirī' is condemned in the Qur’an to live as a leper, symbolizing lifelong impurity — echoing the Bible's [https://www.biblegateway.com/passage/?search=Leviticus%2013%3A45&version=NIV Leviticus 13:45]; though his expulsion and the warning of future punishment parallel the story of Iblīs, showing that al-Sāmirī plays a Satan-like role in the Qur’anic narrative, which, similarly, rabbinic tradition also links Satan to the golden calf incident.<ref name=":1" />


==The body on Solomon's throne==
==The body on Solomon's throne==
Line 784: Line 784:
Below is the Quranic account of the story:
Below is the Quranic account of the story:


{{Quote|{{Quran|27|20-44}}|And he took attendance of the birds and said, "Why do I not see the hoopoe - or is he among the absent? I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization." But the hoopoe stayed not long and said, "I have encompassed [in knowledge] that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news. Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne. I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided, [And] so they do not prostrate to Allah, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare - Allah - there is no deity except Him, Lord of the Great Throne." [Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars. Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will return." She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter. Indeed, it is from Solomon, and indeed, it reads: 'In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful, Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].' " She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me." They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command." She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do. But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return." So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift. Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased." [Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?" A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy." Said one who had knowledge from the Scripture, "I will bring it to you before your glance returns to you." And when [Solomon] saw it placed before him, he said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful - his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful - then indeed, my Lord is Free of need and Generous." He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided." So when she arrived, it was said [to her], "Is your throne like this?" She said, "[It is] as though it was it." [Solomon said], "And we were given knowledge before her, and we have been Muslims [in submission to Allah]. And that which she was worshipping other than Allah had averted her [from submission to Him]. Indeed, she was from a disbelieving people." She was told, "Enter the palace." But when she saw it, she thought it was a body of water and uncovered her shins [to wade through]. He said, "Indeed, it is a palace [whose floor is] made smooth with glass." She said, "My Lord, indeed I have wronged myself, and I submit with Solomon to Allah, Lord of the worlds."}}
{{Quote|{{Quran-range|27|20|44}}|And he took attendance of the birds and said, "Why do I not see the hoopoe - or is he among the absent? I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization." But the hoopoe stayed not long and said, "I have encompassed [in knowledge] that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news. Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne. I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided, [And] so they do not prostrate to Allah, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare - Allah - there is no deity except Him, Lord of the Great Throne." [Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars. Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will return." She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter. Indeed, it is from Solomon, and indeed, it reads: 'In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful, Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].' " She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me." They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command." She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do. But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return." So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift. Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased." [Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?" A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy." Said one who had knowledge from the Scripture, "I will bring it to you before your glance returns to you." And when [Solomon] saw it placed before him, he said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful - his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful - then indeed, my Lord is Free of need and Generous." He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided." So when she arrived, it was said [to her], "Is your throne like this?" She said, "[It is] as though it was it." [Solomon said], "And we were given knowledge before her, and we have been Muslims [in submission to Allah]. And that which she was worshipping other than Allah had averted her [from submission to Him]. Indeed, she was from a disbelieving people." She was told, "Enter the palace." But when she saw it, she thought it was a body of water and uncovered her shins [to wade through]. He said, "Indeed, it is a palace [whose floor is] made smooth with glass." She said, "My Lord, indeed I have wronged myself, and I submit with Solomon to Allah, Lord of the worlds."}}


===Targum Sheni===
===Targum Sheni===
Line 847: Line 847:


== Noah's ark left behind as a sign ==
== Noah's ark left behind as a sign ==
{{Quote|{{Quran|54|13-15}}|And We carried him on a [construction of] planks and nails, Sailing under Our observation as reward for he who had been denied. And We left it as a sign, so is there any who will remember?}}
{{Quote|{{Quran-range|54|13|15}}|And We carried him on a [construction of] planks and nails, Sailing under Our observation as reward for he who had been denied. And We left it as a sign, so is there any who will remember?}}
Unlike the bible, which does not mention the ark as a sign for future generations, Neuwirth (2024) notes the salvation of Noah is made physically plausible to the listeners through the reference to the material verifiability of the ark, which could be taken from various late antique traditions, for example Flavius Josephus (b. 37AD) reports in the ''Jewish Antiquities (I 3.5 § 92)'' of the existence of the remains of Noah’s ark in Armenia (Clementz 1959: 22).<ref name=":0">Neuwirth, Angelika. ''The Qur'an: Text and Commentary, Volume 2.1: Early Middle Meccan Suras: The New Elect (p. 62).'' Yale University Press. Kindle Edition.</ref> She also notes that the appeal to the willingness of the listeners to be admonished by the sign (āya) of Noah’s ark is also reminiscent of the Talmudic story (bSanhedrin 96a) of the death of Sennacherib, who was led to a fateful decision by seeing the remains of Noah’s ark.<ref name=":0" />
Unlike the bible, which does not mention the ark as a sign for future generations, Neuwirth (2024) notes the salvation of Noah is made physically plausible to the listeners through the reference to the material verifiability of the ark, which could be taken from various late antique traditions, for example Flavius Josephus (b. 37AD) reports in the ''Jewish Antiquities (I 3.5 § 92)'' of the existence of the remains of Noah’s ark in Armenia (Clementz 1959: 22).<ref name=":0">Neuwirth, Angelika. ''The Qur'an: Text and Commentary, Volume 2.1: Early Middle Meccan Suras: The New Elect (p. 62).'' Yale University Press. Kindle Edition.</ref> She also notes that the appeal to the willingness of the listeners to be admonished by the sign (āya) of Noah’s ark is also reminiscent of the Talmudic story (bSanhedrin 96a) of the death of Sennacherib, who was led to a fateful decision by seeing the remains of Noah’s ark.<ref name=":0" />


Line 859: Line 859:
=== The prophecy of baby Moses ===
=== The prophecy of baby Moses ===
Alongside the scene of [https://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%201%3A8-2%3A10&version=NIV Exodus 1:8-2:10] where the Hebrews in Egyptian bondage are told to kill all male babies to control the growing Israelite population, where Moses's mother places his basket in the Nile to escape; Neuwirth (2024) citing Speyer, notes that ''the prophecy to Moses’s mother that an enemy—of Moses as well as of God himself—would take him in reflects a Midrashic interpretation of Exodus Rabba (1:31: “So the daughter of Pharaoh raised the daughter, who was once to take revenge on her father”). The event is explicitly based on a divine intention, namely, to make Moses his chosen one.''<ref>''The Qur'an: Text and Commentary, Volume 2.1: Early Middle Meccan Suras: The New Elect'' Ibid. pp. 201. </ref>  
Alongside the scene of [https://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%201%3A8-2%3A10&version=NIV Exodus 1:8-2:10] where the Hebrews in Egyptian bondage are told to kill all male babies to control the growing Israelite population, where Moses's mother places his basket in the Nile to escape; Neuwirth (2024) citing Speyer, notes that ''the prophecy to Moses’s mother that an enemy—of Moses as well as of God himself—would take him in reflects a Midrashic interpretation of Exodus Rabba (1:31: “So the daughter of Pharaoh raised the daughter, who was once to take revenge on her father”). The event is explicitly based on a divine intention, namely, to make Moses his chosen one.''<ref>''The Qur'an: Text and Commentary, Volume 2.1: Early Middle Meccan Suras: The New Elect'' Ibid. pp. 201. </ref>  
{{Quote|{{Quran|20|37-39}}|We have bestowed Our favour on you before this, When We told your mother what We relate: 'Put him in a wooden box and cast it in the river. The river will cast it on the bank. An enemy of Ours, and his, will retrieve it.' We bestowed Our love on you that you may be reared under Our eyes.}}
{{Quote|{{Quran-range|20|37|39}}|We have bestowed Our favour on you before this, When We told your mother what We relate: 'Put him in a wooden box and cast it in the river. The river will cast it on the bank. An enemy of Ours, and his, will retrieve it.' We bestowed Our love on you that you may be reared under Our eyes.}}
And similarly the next verse unlike the bible focuses on the emotional impact of the event on Moses’s mother, Neuwirth notes is comparable to Midrash Exodus Rabba 1:25.<ref>Ibid. pp. 201-202.</ref> Moses's salvation from persecution after manslaughter is commemorated with similar consideration of Moses’s mental condition.<ref>Ibid. pp. 202.</ref>  
And similarly the next verse unlike the bible focuses on the emotional impact of the event on Moses’s mother, Neuwirth notes is comparable to Midrash Exodus Rabba 1:25.<ref>Ibid. pp. 201-202.</ref> Moses's salvation from persecution after manslaughter is commemorated with similar consideration of Moses’s mental condition.<ref>Ibid. pp. 202.</ref>  
{{Quote|{{Quran|20|40}}|When your sister walked up [to Pharaoh’s palace] saying, “Shall I show you someone who will take care of him?” Then We restored you to your mother, that she might not grieve and be comforted. Then you slew a soul, whereupon We delivered you from anguish, and We tried you with various ordeals. Then you stayed for several years among the people of Midian. Then you turned up as ordained, O Moses!}}
{{Quote|{{Quran|20|40}}|When your sister walked up [to Pharaoh’s palace] saying, “Shall I show you someone who will take care of him?” Then We restored you to your mother, that she might not grieve and be comforted. Then you slew a soul, whereupon We delivered you from anguish, and We tried you with various ordeals. Then you stayed for several years among the people of Midian. Then you turned up as ordained, O Moses!}}
Line 870: Line 870:


=== Moses's speech impediment ===
=== Moses's speech impediment ===
Moses has some kind of speech impediment when going to speak to Pharaoh in the Qurʾān.{{Quote|{{Quran|20|24-28}}|"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed."( Moses) said: "O, my Lord! Expand me my breast,” ease my task for me, <b>And untie the knot from my tongue,</b> so they may understand what I say.”}}Biblical Scholar James Kugel (1997)<ref>Kugel, James L.. The Bible As It Was (Kindle Edition. pp. 432-433). Harvard University Press.</ref> notes that later Jewish and Christian commentators found it necessary to explain Moses's statement in the Old Testament “''Oh my Lord, I am not a man of words … but I am heavy of speech and heavy of tongue''” ([https://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%204%3A10&version=NIV Exodus 4:10]), as he was believed to be a highly educated man who had been supposedly been schooled in every branch of wisdom, including eloquence.
Moses has some kind of speech impediment when going to speak to Pharaoh in the Qurʾān.{{Quote|{{Quran-range|20|24|28}}|"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed."( Moses) said: "O, my Lord! Expand me my breast,” ease my task for me, <b>And untie the knot from my tongue,</b> so they may understand what I say.”}}Biblical Scholar James Kugel (1997)<ref>Kugel, James L.. The Bible As It Was (Kindle Edition. pp. 432-433). Harvard University Press.</ref> notes that later Jewish and Christian commentators found it necessary to explain Moses's statement in the Old Testament “''Oh my Lord, I am not a man of words … but I am heavy of speech and heavy of tongue''” ([https://www.biblegateway.com/passage/?search=Exodus%204%3A10&version=NIV Exodus 4:10]), as he was believed to be a highly educated man who had been supposedly been schooled in every branch of wisdom, including eloquence.


He notes  "it occurred to interpreters that Moses might have been referring here not to any lacuna in his education, but to an actual speech defect, some physical deformity of his mouth or tongue that prevented him from speaking in the usual fashion." We see this in:<ref>Ibid. pp. 432 - 433 (Kindle Edition)</ref>
He notes  "it occurred to interpreters that Moses might have been referring here not to any lacuna in his education, but to an actual speech defect, some physical deformity of his mouth or tongue that prevented him from speaking in the usual fashion." We see this in:<ref>Ibid. pp. 432 - 433 (Kindle Edition)</ref>
Line 881: Line 881:


=== Pharaohs questions ===
=== Pharaohs questions ===
Neuwirth (2024) comments that the list of further detailed questions to Moses in Surah 26 'The Poets' / al-shuʿarāʾ (i.e. in {{Quran|26|22-29}}), citing Speyer, reflect a more detailed episode from Midrash Exodus Rabba 5:18, which also starts from Pharaoh’s self-praise as God.<ref>Neuwirth, Angelika. ''The Qur'an: Text and Commentary, Volume 2.1: Early Middle Meccan Suras: The New Elect (p. 250).'' Yale University Press. Kindle Edition.</ref>
Neuwirth (2024) comments that the list of further detailed questions to Moses in Surah 26 'The Poets' / al-shuʿarāʾ (i.e. in {{Quran-range|26|22|29}}), citing Speyer, reflect a more detailed episode from Midrash Exodus Rabba 5:18, which also starts from Pharaoh’s self-praise as God.<ref>Neuwirth, Angelika. ''The Qur'an: Text and Commentary, Volume 2.1: Early Middle Meccan Suras: The New Elect (p. 250).'' Yale University Press. Kindle Edition.</ref>


=== The Drowning of Pharaoh ===
=== The Drowning of Pharaoh ===
Line 930: Line 930:
Sinai (2017) similarly notes strong ideological parallels a 6th century hagiographical text (the Panegyric on Macarius, Bishop of Tkow by Pseudo-Dioscorus of Alexandria) of a 5th-century martyr, Egyptian Bishop Macarius of Tkow who was martyred for opposing the council of Chalcedon. Citing Michael Gaddis's summary of the document, ‘He was both willing to die for his faith, and willing to kill for it.’ he notes the same idea in {{Quran|9|111}} … they fight in the way of Allah, kill, and are killed.. <ref>Ibid. (Kindle Edition. pp. 299).</ref>  As well as citing English historian of the Byzantine Empire James Howard-Johnston "''..James Howard-Johnston draws attention to a passage in the Chronicle of Theophanes Confessor (d. 818), which reports that at about the same time when the Qur’an promised those ‘killed in the path of God’ immediate entry to paradise, the Byzantine emperor Heraclius similarly announced that those fighting the Sasanians would be recompensed with eternal life. In Heraclius’s address as reported by Theophanes Confessor, we find some of the same general ingredients that are noticeable in Qur’anic calls to militancy…''"<ref>Ibid. (Kindle Edition. pp. 301).</ref> He notes these similarities are likely caused by being on the fringes of the Roman empire.<ref>Ibid. (Kindle Edition. pp. 301).</ref>
Sinai (2017) similarly notes strong ideological parallels a 6th century hagiographical text (the Panegyric on Macarius, Bishop of Tkow by Pseudo-Dioscorus of Alexandria) of a 5th-century martyr, Egyptian Bishop Macarius of Tkow who was martyred for opposing the council of Chalcedon. Citing Michael Gaddis's summary of the document, ‘He was both willing to die for his faith, and willing to kill for it.’ he notes the same idea in {{Quran|9|111}} … they fight in the way of Allah, kill, and are killed.. <ref>Ibid. (Kindle Edition. pp. 299).</ref>  As well as citing English historian of the Byzantine Empire James Howard-Johnston "''..James Howard-Johnston draws attention to a passage in the Chronicle of Theophanes Confessor (d. 818), which reports that at about the same time when the Qur’an promised those ‘killed in the path of God’ immediate entry to paradise, the Byzantine emperor Heraclius similarly announced that those fighting the Sasanians would be recompensed with eternal life. In Heraclius’s address as reported by Theophanes Confessor, we find some of the same general ingredients that are noticeable in Qur’anic calls to militancy…''"<ref>Ibid. (Kindle Edition. pp. 301).</ref> He notes these similarities are likely caused by being on the fringes of the Roman empire.<ref>Ibid. (Kindle Edition. pp. 301).</ref>


Neuwirth (2024) also notes the influence of Christian martyrdom stories on the sudden conversion and prayers/asking for forgiveness to God of Pharaoh's magician's, who are originally opponents of Moses until he shows them proof of his prophecy via a miracle in the face of a sudden and violent death as threatened by the arrogant ruler (e.g. in {{Quran|26|50-51}} and {{Quran|20|71-73}}).<ref>Neuwirth, Angelika. ''The Qur'an: Text and Commentary, Volume 2.1: Early Middle Meccan Suras: The New Elect (p. 204).'' Yale University Press. Kindle Edition. </ref> Both Jewish and Christian traditions present individual “anti-Moses” sorcerers named Jannes and Jambres, who continue to appear in later interpretations; citing Nora Schmid, she notes that, although there is no explicit textual reference and the magicians are typically depicted in a negative light, they came to be associated with penance and martyrdom in Christian tradition - in the Qurʾan, this idea is developed further: the forgiveness that Jannes and Jambres either did not receive or only partially received in earlier sources is ultimately granted.<ref>Ibid. pp. 251-252</ref>
Neuwirth (2024) also notes the influence of Christian martyrdom stories on the sudden conversion and prayers/asking for forgiveness to God of Pharaoh's magician's, who are originally opponents of Moses until he shows them proof of his prophecy via a miracle in the face of a sudden and violent death as threatened by the arrogant ruler (e.g. in {{Quran-range|26|50|51}} and {{Quran-range|20|71|73}}).<ref>Neuwirth, Angelika. ''The Qur'an: Text and Commentary, Volume 2.1: Early Middle Meccan Suras: The New Elect (p. 204).'' Yale University Press. Kindle Edition. </ref> Both Jewish and Christian traditions present individual “anti-Moses” sorcerers named Jannes and Jambres, who continue to appear in later interpretations; citing Nora Schmid, she notes that, although there is no explicit textual reference and the magicians are typically depicted in a negative light, they came to be associated with penance and martyrdom in Christian tradition - in the Qurʾan, this idea is developed further: the forgiveness that Jannes and Jambres either did not receive or only partially received in earlier sources is ultimately granted.<ref>Ibid. pp. 251-252</ref>


{{Quote|Neuwirth, Angelika. The Qur'an: Text and Commentary, Volume 2.1: Early Middle Meccan Suras: The New Elect (p. 204). Yale University Press. Kindle Edition.|V. 72–73 qālū lan nuʾthiraka ʿalā mā jāʾanā mina l-bayyināti wa-lladhī faṭaranā fa-qḍi mā anta qāḍin innamā taqḍī hādhihi l-ḥayāta l-dunyā / innā āmannā birabbinā li-yaghfira lanā khaṭāyānā wa-mā akrahtanā ʿalayhi mina l-siḥri wallāhu khayrun wa-abqā] Conversion scene as later in Q 26:50–51. The sorcerers renounce their allegiance to Pharaoh on the basis of the obvious evidence (bayyināt) and give preference to the Creator God, they submit to their worldly fate and hope for the forgiveness of their sins and what they have been forced to do by the ruler—they are a role model for the community, which is also subject to pressure from outside. The request for forgiveness of sins before a violent death is a topos of Christian martyr stories. The entire scene, leaving the context of ‘ancient’ Egypt, reflects the notion of Christian martyrdom stories. Khaṭāyā (singular khaṭīʾa) also lets a Syriac terminus technicus ring through, but the word can be derived from the Arabic root KhṬʿ (“to miss a goal”) (see FVQ, 123ff.). The idea of the forgiveness of sins is prominent in the Christian liturgy—not only through the Lord’s Prayer. In addition to khaṭīʾa, there is the genuine Arabic dhanb, dhunūb.}}
{{Quote|Neuwirth, Angelika. The Qur'an: Text and Commentary, Volume 2.1: Early Middle Meccan Suras: The New Elect (p. 204). Yale University Press. Kindle Edition.|V. 72–73 qālū lan nuʾthiraka ʿalā mā jāʾanā mina l-bayyināti wa-lladhī faṭaranā fa-qḍi mā anta qāḍin innamā taqḍī hādhihi l-ḥayāta l-dunyā / innā āmannā birabbinā li-yaghfira lanā khaṭāyānā wa-mā akrahtanā ʿalayhi mina l-siḥri wallāhu khayrun wa-abqā] Conversion scene as later in Q 26:50–51. The sorcerers renounce their allegiance to Pharaoh on the basis of the obvious evidence (bayyināt) and give preference to the Creator God, they submit to their worldly fate and hope for the forgiveness of their sins and what they have been forced to do by the ruler—they are a role model for the community, which is also subject to pressure from outside. The request for forgiveness of sins before a violent death is a topos of Christian martyr stories. The entire scene, leaving the context of ‘ancient’ Egypt, reflects the notion of Christian martyrdom stories. Khaṭāyā (singular khaṭīʾa) also lets a Syriac terminus technicus ring through, but the word can be derived from the Arabic root KhṬʿ (“to miss a goal”) (see FVQ, 123ff.). The idea of the forgiveness of sins is prominent in the Christian liturgy—not only through the Lord’s Prayer. In addition to khaṭīʾa, there is the genuine Arabic dhanb, dhunūb.}}
Editors, em-bypass-2, Reviewers, rollback, Administrators
2,893

edits