Embryology in the Quran: Difference between revisions

no edit summary
[checked revision][checked revision]
(→‎Scientific criticism of Quranic embryology: I have added some of the classical commentaries confirming their incorrect understanding of the verses on embryology into the page itself, and linked the 'Embryology in Islamic Scripture' page which covers the many inaccurate hadith linking to these verses. At some point we may wish to combine the two pages.)
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
|title=Embryology in the Quran
|title_mode={{{title_mode|}}}
|keywords={{{keywords|}}}
|description={{{description|}}}
|image=Human Embryo.jpg
}}
{{QualityScore|Lead=4|Structure=4|Content=4|Language=4|References=4}}
{{QualityScore|Lead=4|Structure=4|Content=4|Language=4|References=4}}
[[File:Human Embryo.jpg|thumb|Photo of Human Embryo (7 weeks)]]
[[File:Human Embryo.jpg|thumb|Photo of Human Embryo (7 weeks)]]
Line 45: Line 52:
Embryology in the Quran is often criticised from a modern scientific perspective. More details including references are given throughout this article, but the main criticisms are as follows:
Embryology in the Quran is often criticised from a modern scientific perspective. More details including references are given throughout this article, but the main criticisms are as follows:


#A number of verses<ref>{{Quran|23|13}}, {{Quran-range|70|20|22}}, {{Quran-range|80|18|19}} See discussion in the Nutfah Stage section.</ref> demonstrate a belief that man is created from semen itself, as a fluid which is placed in the womb for a known term, and undergoes various further stages of development (as also taught by Galen and in the Jewish Talmud). See [[Greek and Jewish Ideas about Reproduction in the Quran and Hadith|this article]] for the most comprehensive explanation and evidence. Furthermore, there is no sign that the author of the Quran was aware of the female egg (ovum).<p>In reality, a single sperm cell penetrates and fuses with the female ovum. This fertilised egg, called a zygote, is then pushed down the fallopian tube for a few days. On the way, cell division begins, and this multi-celled cluster, now called a blastocyst, implants in the uterus (womb).<ref>{{cite web| url=https://crh.ucsf.edu/fertility/conception | title=Conception: How it Works | publisher=University of California San Francisco - Center for Reproductive Health | accessdate=27 January 2019}}</ref></p>
#A number of verses<ref>{{Quran|23|13}}, {{Quran-range|77|20|22}}, {{Quran-range|80|18|19}} See discussion in the Nutfah Stage section.</ref> demonstrate a belief that man is created from semen itself, as a fluid which is placed in the womb for a known term, and undergoes various further stages of development (as also taught by Galen and in the Jewish Talmud). See [[Greek and Jewish Ideas about Reproduction in the Quran and Hadith|this article]] for the most comprehensive explanation and evidence. Furthermore, there is no sign that the author of the Quran was aware of the female egg (ovum).<p>In reality, a single sperm cell penetrates and fuses with the female ovum. This fertilised egg, called a zygote, is then pushed down the fallopian tube for a few days. On the way, cell division begins, and this multi-celled cluster, now called a blastocyst, implants in the uterus (womb).<ref>{{cite web| url=https://crh.ucsf.edu/fertility/conception | title=Conception: How it Works | publisher=University of California San Francisco - Center for Reproductive Health | accessdate=27 January 2019}}</ref></p>
#The embryo is then said to be congealed blood. <ref>{{Quran|23|14}}, {{Quran|22|5}}, {{Quran|40|67}} See discussion in the 'Alaqah Stage section.</ref> All the classical [[Tafsir|tafsirs]] (exegetical commentaries) understood the meaning of 'alaqah to be blood or congealed blood, and clotted blood is a definition of the word in classical Arabic dictionaries. Regardless of alternative meanings for this Arabic word, it does not make sense to use a word whose main definitions include an explicit biological meaning (clotted blood) in a description of a biological process (embryology) if that is not the intended meaning; certainly, from the point of divine authorship of the Qur'an, such imprecise meaning would throw into doubt the Qur'an's claim to be "clear." The choice of word now causes a well justified suspicion of inaccuracy, and for centuries misled people into thinking that the embryo is at one stage congealed blood (in reality an embryo is at no point blood nor a clot of blood<ref>{{cite web| url=https://embryology.med.unsw.edu.au/embryology/index.php/Timeline_human_development | title=Timeline human development | publisher=University of New South Wales | author=Dr Mark Hill| accessdate=27 January 2019}}</ref>). Similarly, for the same reason it would not make sense to use this word while intending blood clot as a mere visual analogy.
#The embryo is then said to be congealed blood. <ref>{{Quran|23|14}}, {{Quran|22|5}}, {{Quran|40|67}} See discussion in the 'Alaqah Stage section.</ref> All the classical [[Tafsir|tafsirs]] (exegetical commentaries) understood the meaning of 'alaqah to be blood or congealed blood, and clotted blood is a definition of the word in classical Arabic dictionaries. Regardless of alternative meanings for this Arabic word, it does not make sense to use a word whose main definitions include an explicit biological meaning (clotted blood) in a description of a biological process (embryology) if that is not the intended meaning; certainly, from the point of divine authorship of the Qur'an, such imprecise meaning would throw into doubt the Qur'an's claim to be "clear." The choice of word now causes a well justified suspicion of inaccuracy, and for centuries misled people into thinking that the embryo is at one stage congealed blood (in reality an embryo is at no point blood nor a clot of blood<ref>{{cite web| url=https://embryology.med.unsw.edu.au/embryology/index.php/Timeline_human_development | title=Timeline human development | publisher=University of New South Wales | author=Dr Mark Hill| accessdate=27 January 2019}}</ref>). Similarly, for the same reason it would not make sense to use this word while intending blood clot as a mere visual analogy.
#The Quran claims that bones are formed before being clothed with flesh.<ref>{{Quran|23|14}} See discussion in the Bones and Clothing with Flesh Stages section.</ref> In fact cartilage models of the bones start to form at the same time as and in parallel with surrounding muscles, and this cartilage is literally replaced with bone.<ref>See discussion and scientific references in the sub-sections to the Bones and Clothing with Flesh Stages section.</ref>
#The Quran claims that bones are formed before being clothed with flesh.<ref>{{Quran|23|14}} See discussion in the Bones and Clothing with Flesh Stages section.</ref> In fact cartilage models of the bones start to form at the same time as and in parallel with surrounding muscles, and this cartilage is literally replaced with bone.<ref>See discussion and scientific references in the sub-sections to the Bones and Clothing with Flesh Stages section.</ref>
Line 72: Line 79:
An example of nutfah usage can be found in a pre-Islamic poem where it is used to mean “the small quantity of wine that remained in a wineskin”.<ref>Irfan Shahid, “Byzantium and the Arabs in the sixth century. Volume 2, Part 2”, p.145, Washington, D.C.: Dumbarton Oaks, 2009</ref>
An example of nutfah usage can be found in a pre-Islamic poem where it is used to mean “the small quantity of wine that remained in a wineskin”.<ref>Irfan Shahid, “Byzantium and the Arabs in the sixth century. Volume 2, Part 2”, p.145, Washington, D.C.: Dumbarton Oaks, 2009</ref>


Verses 80:18-19, and 77:20-22 together with 23:13 strongly imply that a small amount of semen is stored in the womb and developed into the embryo, as confirmed in the hadiths and [[Greek and Jewish Ideas about Reproduction in the Quran and Hadith|previously taught by the Greeks and in the Jewish Talmud]].
Verses 80:18-19, and 77:20-22 together with 23:13 strongly imply that a small amount of semen is stored in the womb and developed into the embryo, as seen even more clearly [[Greek and Jewish Ideas about Reproduction in the Quran and Hadith|in the hadiths and as previously taught by the Greeks and in the Jewish Talmud]].


{{Quote|{{Quran-range|80|18|19}}|From what thing [shayinشَىْءٍ] doth He create him? From a drop of seed [nutfatin نُّطْفَةٍ]. He createth him and proportioneth him}}
{{Quote|{{Quran-range|80|18|19}}|From what substance [shayin شَىْءٍ] did He create him? From a sperm-drop [nutfatin نُّطْفَةٍ]. He created him and destined for him;}}


{{Quote|{{Quran-range|77|20|22}}|Did We not create you from a base fluid [ma-in maheenin مَّآءٍ مَّهِينٍ]? Which We laid up [jaAAalnahu جَعَلْنَٰهُ] in a safe abode [qararin makeenin قَرَارٍ مَّكِينٍ], For a known term?}}
{{Quote|{{Quran|23|13|14}}|Then We placed him [jaAAalnahu جَعَلْنَٰهُ] as a sperm-drop [nutfatan نُطْفَةً] in a firm lodging [qararin makeenin قَرَارٍ مَّكِينٍ]; Then We made the sperm-drop into a clinging clot, [...]}}


{{Quote|{{Quran|23|13}}|Then placed him [jaAAalnahu جَعَلْنَٰهُ] as a drop (of seed) [nutfatan نُطْفَةً] in a safe lodging [qararin makeenin قَرَارٍ مَّكِينٍ];}}
{{Quote|{{Quran-range|77|20|22}}|Did We not create you from a liquid disdained? [ma-in maheenin مَّآءٍ مَّهِينٍ]? And We placed it [jaAAalnahu جَعَلْنَٰهُ] in a firm lodging [qararin makeenin قَرَارٍ مَّكِينٍ] For a known extent.}}


As can be seen in the above quotes, verses 77:20-21 closely parallel 23:13. Both say "We placed it (jaAAalnahu) in a safe abode (qararin makeen)", and one uses the word nutfah while the other uses the words maa' maheenin ('water distained'). Maa' was another common euphemism for semen. The 'hu' ending to jaAAalnahu in both verses can mean him or it, and probably means the former in 23:13 ('We placed him'). However, in 77:21 it must mean the latter ('We placed it') in reference to the liquid because the previous verse uses the 2nd person "you" and then mentions the liquid.
As can be seen in the above quotes, verses 77:20-21 closely parallel 23:13. Both say "We placed it (jaAAalnahu) in a firm lodging (qararin makeen)", and one uses the word nutfah while the other uses the words maa' maheenin ('water distained'). Maa' was another common euphemism for semen. The 'hu' ending to jaAAalnahu in both verses can mean him or it, and probably means the former in 23:13 ('We placed him'). However, in 77:21 it must mean the latter ('We placed it') in reference to the liquid because the previous verse uses the 2nd person "you" and then mentions the liquid.


It is sometimes claimed that safe abode (qararin makeen) in 23:13 refers to the female ovum rather than the womb. However, critics note that this interpretation ignores the same phrase in 77:22 where it would not make sense of the words "For a known term", and that the ovum is penetrated by a single sperm cell and not the "fluid" (maa').
It is sometimes claimed that firm lodging (qararin makeen) in 23:13 refers to the female ovum rather than the womb. However, critics note that this interpretation ignores that the same phrase occurs in 77:22, with the additional words "For a known extent". In any case, the ovum is penetrated by a single sperm cell, not the "fluid" (maa').


Indeed, a common criticism is that the Quran makes no mention of the female egg (ovum). In response it is sometimes claimed that 'nutfatun amshajin' (amshajin means mixed<ref>أَمْشَاج Amshajan  - [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume7/00000245.pdf] Volume 7 Page 2717</ref>) in {{Quran|76|2}} includes the female gamete (ovum).<ref>Verily We created Man from a drop of mingled sperm [nutfatin amshajin نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ], in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.<br>{{Quran|76|2}}</ref> Critics counter that this is merely an apologetic assumption and that in any case the sperm cell is no longer swimming in male semen at the time when it reaches the ovum (see the [[Embryology_in_the_Quran#Mingled_male_and_female_fluids|Mingled male and female fluids]] section below).
Indeed, a common criticism is that the Quran makes no mention of the female egg (ovum). In response it is sometimes claimed that 'nutfatun amshajin' (amshajin means mixed<ref>أَمْشَاج Amshajan  - [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume7/00000245.pdf] Volume 7 Page 2717</ref>) in {{Quran|76|2}} includes the female gamete (ovum).<ref>Indeed, We created man from a sperm-drop mixture [nutfatin amshajin نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ] that We may try him; and We made him hearing and seeing.<br>{{Quran|76|2}}</ref> Critics counter that this is merely an apologetic assumption and that in any case the sperm cell is no longer swimming in male semen at the time when it reaches the ovum (see the [[Embryology_in_the_Quran#Mingled_male_and_female_fluids|Mingled male and female fluids]] section below for the scientific details).


The term ‘nutfatun amshaajin’ in verse 76:2 could alternatively refer to the sperm-menstrual blood union of Aristotle and the ancient Indian embryologists, but more likely the two semens hypothesis of Hippocrates and Galen ([[Sources_of_Islamic_Theories_of_Reproduction|also evident in various hadiths]]), which in turn was derived from the readily observed mingling of semen and vaginal discharge during sexual intercourse.
The term ‘nutfatun amshaajin’ in verse 76:2 could alternatively refer to the sperm-menstrual blood union of Aristotle and the ancient Indian embryologists, but more likely the two semens hypothesis of Hippocrates and Galen ([[Sources_of_Islamic_Theories_of_Reproduction|also evident in various hadiths]]), which in turn was derived from the readily observed mingling of semen and vaginal discharge during sexual intercourse.
Line 261: Line 268:
However, cell differentiation occurs throughout the embryonic stage, and even into the fetal period, for example as discussed above regarding bone and muscle development.
However, cell differentiation occurs throughout the embryonic stage, and even into the fetal period, for example as discussed above regarding bone and muscle development.


==== Vs Classical Commentaries ====
==Classical Commentaries==
As mentioned in the opening section, classical commentators understood the verses to confirm incorrect scientific theories at the time, with some examples of major [https://quranx.com/Tafsirs/23.14 tasfirs] translated into English (on Islamic websites) found here:
As mentioned in the opening section, classical commentators understood the verses in accordance with incorrect scientific theories at the time. Critics note how naturally they did so, and that the commentaries have value as linguistic evidence for the relevant Arabic words. Two of the major [https://quranx.com/Tafsirs/23.14 tafsirs] translated into English (on Islamic websites) state the following regarding {{Quran|23|14}}:
{{Quote|{{cite web|url=https://quranx.com/Tafsirs/23.14 | name=Ibn Abbas| title=Tasfir Ibn Abbas 23:14}}|(Then fashioned We) then We transformed (the drop) into (a clot) for another forty days, (then fashioned We) then We transformed (the clot) into (a little lump) for forty days, (then fashioned We) the We transformed (the little lump) into (bones) without flesh, (then clothed the bones with flesh) joints, veins and other things, (and then produced it another creation) and then We placed in it the spirit. (So blessed be Allah, the Best of Creators) the Best of Transformers!}}
 
{{Quote|{{cite web|url=https://quranx.com/Tafsirs/23.14 | name=Ibn Kathir| title=Tasfir Ibn Kathir 23:14}}|...(Then We made the Nutfah into a clot,) meaning, `then We made the Nutfah, which is the water gushing forth that comes from the loins of man, i.e., his back, and the ribs of woman, i.e., the bones of her chest, between the clavicle and the breast. Then it becomes a red clot, like an elongated clot.' `Ikrimah said, "This is blood.''
{{Quote|{{cite web|url=https://quranx.com/Tafsirs/23.14 | name=Ibn Kathir| title=Tafsir Ibn Kathir 23:14}}|...(Then We made the Nutfah into a clot,) meaning, `then We made the Nutfah, which is the water gushing forth that comes from the loins of man, i.e., his back, and the ribs of woman, i.e., the bones of her chest, between the clavicle and the breast. Then it becomes a red clot, like an elongated clot.' `Ikrimah said, "This is blood.''
(then We made the clot into a little lump of flesh,) which is like a piece of flesh with no shape or features.
(then We made the clot into a little lump of flesh,) which is like a piece of flesh with no shape or features.
(then We made out of that little lump of flesh bones,) meaning, `We gave it shape, with a head, two arms and two legs, with its bones, nerves and veins.'
(then We made out of that little lump of flesh bones,) meaning, `We gave it shape, with a head, two arms and two legs, with its bones, nerves and veins.'
(then We clothed the bones with flesh,) meaning, `We gave it something to cover it and strengthen it.'
(then We clothed the bones with flesh,) meaning, `We gave it something to cover it and strengthen it.'
(and then We brought it forth as another creation.) means, `then We breathed the soul into it, and it moved and became a new creature, one that could hear, see, understand and move.}}{{Quote|{{cite web|url=https://quranx.com/Tafsirs/23.14 | name=Al-Jalalayn | title=Tasfir Al-Jalalayn 23:14}}|Then We transformed the drop [of semen] into a clot, congealed blood. Then We transformed the clot into a [little] lump of flesh (mudgha), a piece of flesh, about the size of what one would be able to chew (mā yumdagh). Then We transformed the lump of flesh into bones. Then We clothed the bones with flesh (a variant reading in both instances [instead of the plurals ‘izāman and al-‘izāma, ‘the bones’] is [singular] ‘azman [and ‘al-‘azma], ‘the bone’; and in all three instances above khalaqnā, means ‘We made it become’ [as opposed to ‘We created’]). Then We produced him as [yet] another creature, by breathing into him [Our] Spirit. So blessed be God, the best of creators!, that is, [the best of] determiners (the specificier noun for ahsana, ‘the best’, has been omitted because it is obvious: khalqan, ‘in terms of creation’).}}
(and then We brought it forth as another creation.) means, `then We breathed the soul into it, and it moved and became a new creature, one that could hear, see, understand and move.}}{{Quote|{{cite web|url=https://quranx.com/Tafsirs/23.14 | name=Al-Jalalayn | title=Tafsir Al-Jalalayn 23:14}}|Then We transformed the drop [of semen] into a clot, congealed blood. Then We transformed the clot into a [little] lump of flesh (mudgha), a piece of flesh, about the size of what one would be able to chew (mā yumdagh). Then We transformed the lump of flesh into bones. Then We clothed the bones with flesh (a variant reading in both instances [instead of the plurals ‘izāman and al-‘izāma, ‘the bones’] is [singular] ‘azman [and ‘al-‘azma], ‘the bone’; and in all three instances above khalaqnā, means ‘We made it become’ [as opposed to ‘We created’]). Then We produced him as [yet] another creature, by breathing into him [Our] Spirit. So blessed be God, the best of creators!, that is, [the best of] determiners (the specificier noun for ahsana, ‘the best’, has been omitted because it is obvious: khalqan, ‘in terms of creation’).}}


==See also==
==See also==
Line 279: Line 286:
==External Links==
==External Links==


*[https://embryologyinthequran.blogspot.com Embryology in the Quran: Much Ado about Nothing] ''- Captain Disguise and Martin Taverille''
*[https://www.youtube.com/watch?v=t4EIapJ7Ivk Greco-Roman Embryology in the Quran Part I], [https://www.youtube.com/watch?v=AaYpxz63E8Y Part II], and [https://www.youtube.com/watch?v=1dUhNSFmBQM Part III] - The Urdu Free Thinker - Youtube.com (videos)
*[http://web.archive.org/web/20060214032231/http://www.geocities.com/freethoughtmecca/embryo.html Quranic Embryology (archive)] ''- Dr. Yusuf Needham and Dr. Butrus Needbeer, FreeThought Mecca''
*[http://web.archive.org/web/20060214032231/http://www.geocities.com/freethoughtmecca/embryo.html Quranic Embryology (archive)] ''- Dr. Yusuf Needham and Dr. Butrus Needbeer, FreeThought Mecca''
*[http://answering-islam.org/Quran/Science/embryo.html Embryology in the Quran] ''- Dr. Lactantius, Answering Islam''
*[http://answering-islam.org/Quran/Science/embryo.html Embryology in the Quran] ''- Dr. Lactantius, Answering Islam''
*[https://web.archive.org/web/20121107040710/http://scienceblogs.com/pharyngula/2011/11/23/islamic-embryology-overblown-b/ Islamic embryology: overblown balderdash (archive)] ''- Dr. PZ Myers' response to Hamza Andreas Tzortzis’ paper, Embryology in the Quran''
*[https://web.archive.org/web/20121107040710/http://scienceblogs.com/pharyngula/2011/11/23/islamic-embryology-overblown-b/ Islamic embryology: overblown balderdash (archive)] ''- Dr. PZ Myers' response to Hamza Andreas Tzortzis’ paper, Embryology in the Quran''
*[https://embryologyinthequran.blogspot.com Embryology in the Quran: Much Ado about Nothing] ''- Captain Disguise and Martin Taverille''
 
*[https://www.youtube.com/watch?v=t4EIapJ7Ivk Greco-Roman Embryology in the Quran Part I], [https://www.youtube.com/watch?v=AaYpxz63E8Y Part II], and [https://www.youtube.com/watch?v=1dUhNSFmBQM Part III] - The Urdu Free Thinker - Youtube.com (videos)


==References==  
==References==  
Editors, em-bypass-2, Reviewers, rollback, Administrators
2,886

edits