Dhul-Qarnayn and the Alexander Romance: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
→‎Early Islamic Scholars: Added in their death dates to show when they lived for context.
[checked revision][checked revision]
(→‎Early Islamic Scholars: Added in their death dates to show when they lived for context.)
 
(14 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 5: Line 5:


==Background==
==Background==
The gargantuan conquests of Alexander the Great, stretching from Macedonia in the West to the river Indus in the East, left an indelible mark on all the regions where his troopers trode. Alexander founded cities, declared himself a god and the son of a god, solved the famous Gordian knot, initiated a new chapter in the history of civilizational exchange and spread Greek Hellenic culture far and wide. Dying at 33 of either alcohol overdose or perhaps poisoning, his legend quickly became larger than life. First Jews and then Christians claimed his as their own. Separately to the Greek recensions of the ''Alexander Romance'' traditions (known as ''Pseudo-Callisthenes''), a Syriac Legend with a distinctive storyline existed in the early 7th century CE with a close resemblance to the Quranic passage. The Syriac Legend as we have it is commonly dated to 629-636 CE, though most scholars infer the existance of an earlier 6th century version which was later updated (see dating sections below). While probably written by a Syriac-speaking Christian, Theodor Nöldeke saw signs that the Syriac had been translated from a lost Pahlavi Persian source<ref> Encyclopedia of Islam Volume IV E. J. Bril 1997, p. 127</ref>. As the legend of Alexander spread, so too did the claims of his miraculous deeds grow in scope and size.
The gargantuan conquests of Alexander the Great, stretching from Macedonia in the West to the river Indus in the East, left an indelible mark on all the regions where his troopers trode. Alexander founded cities, declared himself a god and the son of a god, solved the famous Gordian knot, initiated a new chapter in the history of civilizational exchange and spread Greek Hellenic culture far and wide. Dying at 33 of either alcohol overdose or perhaps poisoning, his legend quickly became larger than life. First Jews and then Christians claimed his as their own. Separately to the Greek recensions of the ''Alexander Romance'' traditions (known as ''Pseudo-Callisthenes''), a Syriac Legend with a distinctive storyline existed in the early 7th century CE with a close resemblance to the Quranic passage. The Syriac Legend as we have it is commonly dated to 629-636 CE, though most scholars infer the existance of an earlier 6th century version which was later updated (see dating sections below). As the legend of Alexander spread, so too did the claims of his miraculous deeds grow in scope and size.


===Historical vs Legendary Alexander===
===Historical vs Legendary Alexander===
Line 14: Line 14:


===Alexander and the Water of Life===
===Alexander and the Water of Life===
In addition to the Dhu'l Qarnayn episode and its relationship with the Syriac Alexander legend, the immediately preceding story about Moses in Surah al Kahf has long been noticed to derive from another story in the Alexander Romance tradition about Alexander's quest to find the water imparting immortality, featuring his cook, a dead fish that springs back to life from this water and escapes, and an attempt by Alexander to return to the water. In {{Quran-range|18|60|65}}, Moses travels to the junction of the two seas with his servant, who later realises that they have left their fish behind there, which has come back to life and swam away through a passage. When his servant later tells him this, Moses declares that this was the place they had been seeking. As Tommaso Tesei notes, "The most ancient versions of this story are found in three sources preceding or contemporaneous to the rise of Islam: the Rec. β of the Alexander Romance (fourth/fifth century), the Babylonian  Talmud (Tamīd, 32a–32b), and the so-called Syriac Alexander Song (ca. 630–635)".<ref>Tommaso Tesei (2015) [https://www.almuslih.org/Library/Tesei,%20T%20-%20Some%20Cosmological%20Notions%20from%20Late%20Antiquity.pdf Some Cosmological Notions from Late Antiquity in Q 18:60–65: The Quran in Light of Its Cultural Context] Journal of the American Oriental Society 135.1</ref>
In addition to the Dhu'l Qarnayn episode and its relationship with the Syriac Alexander legend, the story about Moses earlier in Surah al Kahf has long been noticed to derive from another story in the Alexander Romance tradition about Alexander's quest to find the water imparting immortality, featuring his cook, a dead fish that springs back to life from this water and escapes, and an attempt by Alexander to return to the water. In {{Quran-range|18|60|65}}, Moses travels to the junction of the two seas with his servant, who later realises that they have left their fish behind there, which has come back to life and swam away through a passage. When his servant later tells him this, Moses declares that this was the place they had been seeking. As Tommaso Tesei notes, "The most ancient versions of this story are found in three sources preceding or contemporaneous to the rise of Islam: the Rec. β of the Alexander Romance (fourth/fifth century), the Babylonian  Talmud (Tamīd, 32a–32b), and the so-called Syriac Alexander Song (ca. 630–635)".<ref>Tommaso Tesei (2015) [https://www.academia.edu/12761000/ Some Cosmological Notions from Late Antiquity in Q 18:60–65: The Quran in Light of Its Cultural Context] Journal of the American Oriental Society 135.1</ref>


The Syriac Alexander Song (also known as the memre, poem, or metrical homily about Alexander) has both the water of life episode and the legendary journeys of Alexander seen in the Syriac Alexander Legend. Gabriel Said Reynolds observes that the junction of the two seas to which Moses seeks to travel in Surah al-Kahf, as well as other passages that mention the two seas, most likely refer to the waters of the heavens and of the earth, and that "the two seas" is referred to with this meaning in other Syriac works. He provides a translation of the relevant sections from the Alexander Song:
This Syriac Alexander Song (also known as the memre, poem, or metrical homily about Alexander) in addition narrates Alexander's enclosure of Gog and Magog taken from the Syriac Alexander Legend. It is probably significant that both the water of life and Gog and Magog episodes are found in the Alexander Song and in surah al-Kahf, suggesting that they were present together also in an earlier common source.
 
Gabriel Said Reynolds observes that the junction of the two seas to which Moses seeks to travel in Surah al-Kahf, as well as other passages that mention the two seas, most likely refer to the waters of the heavens and of the earth, and that "the two seas" is referred to with this meaning in other Syriac works. He provides a translation of the relevant sections from the Alexander Song:


{{Quote|Gabriel Said Reynolds,"The Quran and Bible:Text and Commentary", New Haven: Yale University Press, 2018 pp. 464-465|The Macedonian king, the son of Philip spoke: / “I have determined to follow a great quest to reach the lands, / even the furthest lands, / to reach the seas, and the coasts, and the borders as they are; / Above all to enter and to see the land of darkness / if it is truly as I heard it is.”<BR />
{{Quote|Gabriel Said Reynolds,"The Quran and Bible:Text and Commentary", New Haven: Yale University Press, 2018 pp. 464-465|The Macedonian king, the son of Philip spoke: / “I have determined to follow a great quest to reach the lands, / even the furthest lands, / to reach the seas, and the coasts, and the borders as they are; / Above all to enter and to see the land of darkness / if it is truly as I heard it is.”<BR />
Line 29: Line 31:
{{Quote|{{Quran-range|18|60|64}}|And [mention] when Moses said to his servant, "I will not cease [traveling] until I reach the junction of the two seas or continue for a long period." But when they reached the junction between them, they forgot their fish, and it took its course into the sea, slipping away. So when they had passed beyond it, [Moses] said to his boy, "Bring us our morning meal. We have certainly suffered in this, our journey, [much] fatigue." He said, "Did you see when we retired to the rock? Indeed, I forgot [there] the fish. And none made me forget it except Satan - that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly". [Moses] said, "That is what we were seeking." So they returned, following their footprints.}}
{{Quote|{{Quran-range|18|60|64}}|And [mention] when Moses said to his servant, "I will not cease [traveling] until I reach the junction of the two seas or continue for a long period." But when they reached the junction between them, they forgot their fish, and it took its course into the sea, slipping away. So when they had passed beyond it, [Moses] said to his boy, "Bring us our morning meal. We have certainly suffered in this, our journey, [much] fatigue." He said, "Did you see when we retired to the rock? Indeed, I forgot [there] the fish. And none made me forget it except Satan - that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly". [Moses] said, "That is what we were seeking." So they returned, following their footprints.}}


The next section of the story (18:65-82), in which Moses is taught lessons about justice by a servent of God, is in line with a contemporary genre of literature in which a wandering ascetic is upset by notions of divine justice demonstrated to him by an angel before the events are explained to him. In the section of his book quoted above, Reynolds goes on to highlight the work of Roger Paret who has demonstrated a connection between the Quranic justice story and a sixth century CE tale, the Leimon (or Pratum Spirituale, Spiritual Meadow) of John Moschus (d. 619 CE).<ref>Ibid. p. 465</ref> The basic structure of this story is identical to the Quranic passage, and has many similarities of detail though also differences.<ref>For an english translation of the relevant passage in the Spiritual Meadow see the screenshots in this tweet by Professor Sean Anthony [https://twitter.com/shahanSean/status/1476999552230166532 Twitter.com] - 31 Dec 2021 [https://web.archive.org/web/20220402192704/https://twitter.com/shahanSean/status/1476999552230166532 archive]</ref>
The next section of the story (18:65-82), in which Moses is taught lessons about justice by a servent of God, is in line with a contemporary genre of literature in which a wandering ascetic is upset by notions of divine justice demonstrated to him by an angel before the events are explained to him. In the section of his book quoted above, Reynolds goes on to highlight the work of Roger Paret who has demonstrated a connection between the Quranic justice story and a version of a sixth or early seventh century CE compilation of monastic tales, the ''Leimon'' (or Pratum Spirituale, Spiritual Meadow) of John Moschus (d. 619 CE).<ref>Ibid. p. 465. This particular tale was part of a supplementary set most likely added by one of Moschus' Palestinian disciples - See [https://twitter.com/shahanSean/status/1511047308070248457 this tweet] by Professor Sean Anthony and the preceding discussion - Twitter.com 2 April 2022 ([https://web.archive.org/web/20220404182553/https://twitter.com/shahanSean/status/1511047308070248457 archive])</ref> The basic structure of this story is identical to the Quranic passage, and has many similarities of detail though also differences.<ref>For an english translation of the relevant passage in the Spiritual Meadow see the screenshots in this tweet by Professor Sean Anthony [https://twitter.com/shahanSean/status/1476999552230166532 Twitter.com] - 31 Dec 2021 [https://web.archive.org/web/20220402192704/https://twitter.com/shahanSean/status/1476999552230166532 archive]</ref>


==Parallels to the Syriac Legend==
==Parallels to the Syriac Legend==
Line 162: Line 164:
{{Quote|{{Quran|18|98}}|
{{Quote|{{Quran|18|98}}|
He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, '''He will make it into dust'''; and the promise of my Lord is true." On that day We shall leave them to surge like waves on one another: the trumpet will be blown, and '''We shall collect them all together'''.}}
He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, '''He will make it into dust'''; and the promise of my Lord is true." On that day We shall leave them to surge like waves on one another: the trumpet will be blown, and '''We shall collect them all together'''.}}
And:
{{Quote|{{Quran|21|94-98}}|94. So whoever does righteous deeds while he is a believer - no denial will there be for his effort, and indeed We, of it, are recorders.
95. And there is prohibition upon [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return
96. <b>Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend</b>
97. And [when] the true promise has approached; then suddenly the eyes of those who disbelieved will be staring [in horror, while they say], "O woe to us; we had been unmindful of this; rather, we were wrongdoers."
98. Indeed, you [disbelievers] and what you worship other than Allah are the firewood of Hell. You will be coming to [enter] it.}}


The connection with the destruction of the wall and the end of times is further explained in the classic Qur'anic [[tafsir]] by Ibn Kathir.
The connection with the destruction of the wall and the end of times is further explained in the classic Qur'anic [[tafsir]] by Ibn Kathir.
Line 178: Line 189:
==Relationship with the Syriac Legend==
==Relationship with the Syriac Legend==


The parallels between the Syriac Legend and the Qur'an detailed above are quite striking. As to the question of dependency, Van Bladel has argued that the Syriac Legend is a direct source for the Quranic account.<ref name="VanBladel"/> Tommaso Tesei concurs with van Bladel's thesis, though allows for the possibility that they share a common source.<ref name="Tesei2013">Tommaso Tesei (2013) [https://www.academia.edu/10863446/_The_prophecy_of_%E1%B8%8E%C5%AB_l_Qarnayn_Q_18_83_102_and_the_Origins_of_the_Qur%CA%BE%C4%81nic_Corpus_Miscellanea_arabica_2013_2014_273_90 The prophecy of Dhu-l-Qarnayn (Q 18:83-102) and the Origins of the Qurʾānic Corpus] Miscellanea arabica 2013–2014: 273-90</ref> He notes that, while the final part of the legend concerns Alexander's battles with the Persian king and is an allegory of the bloody conflict between Byzantines and Sasanids with a propaganda purpose to glorify Heraclius (important in dating its final redaction), it is clear that in the rest of the story, there are indeed multiple streams of earlier elements, which it shares with the Qur'an. Crucially, these appear in the same order in both versions. Tesei argues that while this sequencing could go back to a common source, he finds it more plausible that the Syriac legend originated the particular composition, agreeing with van Bladel's argument that Alexander's journeys are intended to form the shape of a cross, and adding his own hypothesis that the story originally involved a failed attempt to reach paradise, removed in order to better glorify Heraclius. The elements pre-dating both the Qur'an and Syriac legend by many centuries include folklore found in earlier Christian and Jewish writings. Parallels to the ancient Epic of Gilgamesh and the Biblical story of Gog and Magog can be clearly identified in the story as well.
The parallels between the Syriac Legend and the Qur'an detailed above are quite striking. As to the question of dependency, Van Bladel has argued that the Syriac Legend is a direct source for the Quranic account.<ref name="VanBladel"/> Tommaso Tesei concurs with van Bladel's thesis, though allows for the possibility that they share a common source.<ref name="Tesei2013">Tommaso Tesei (2013) [https://www.academia.edu/10863446/  The prophecy of Dhu-l-Qarnayn (Q 18:83-102) and the Origins of the Qurʾānic Corpus] Miscellanea arabica 2013–2014: 273-90</ref> He notes that, while the final part of the legend concerns Alexander's battles with the Persian king and is an allegory of the bloody conflict between Byzantines and Sasanids with a propaganda purpose to glorify Heraclius (important in dating its final redaction), it is clear that in the rest of the story, there are indeed multiple streams of earlier elements, which it shares with the Qur'an. Crucially, these appear in the same order in both versions. Tesei argues that while this sequencing could go back to a common source, he finds it more plausible that the Syriac legend originated the particular composition, agreeing with van Bladel's argument that Alexander's journeys are intended to form the shape of a cross, and adding his own hypothesis that the story originally involved a failed attempt to reach paradise, removed in order to better glorify Heraclius. The elements pre-dating both the Qur'an and Syriac legend by many centuries include folklore found in earlier Christian and Jewish writings. Parallels to the ancient Epic of Gilgamesh and the Biblical story of Gog and Magog can be clearly identified in the story as well.


===Epic of Gilgamesh===
===Epic of Gilgamesh===
Line 223: Line 234:
===Spread of the Syriac Legend to Arabia===
===Spread of the Syriac Legend to Arabia===


The popularity of the Syriac legend of Alexander is evidenced by its inclusion in other works soon after its composition: The Syriac "Song of Alexander" (also known as the metrical homily or poem about Alexander), composed a few years later but before the Arab conquest of Syria sometime between 630 CE and 636 CE; The Syriac Apocalpyse of Pseudo-Ephrem composed between 640 CE and 683 CE and the "Apocalypse of Pseudo-Methodius" composed around 692 CE.<ref name="VanBladel" /><ref>{{cite book |date=2010 |last1=van Donzel |first1=Emeri |last2=Schmidt |first2=Andrea  |title=Gog and Magog in Early Eastern Christian and Islamic Sources: Sallam's Quest for Alexander's Wall  |publisher=Leiden: Brill |pages=25–31 |isbn=9789004174160}}</ref> Since the work was composed as a piece of propaganda, its intentional dissemination makes sense of its rapid adoption and popularity in the region. This would have included Christian Arabs of the Ghassanid.  It is even possible that early Muslim followers heard the story of the Syrian legend during their raids on Mu'ta on the borders of Syria around September 629 CE.<ref name="VanBladel" />
The popularity of the Syriac legend of Alexander is evidenced by its inclusion in other works soon after its composition: The Syriac "Song of Alexander" (also known as the metrical homily or poem about Alexander), composed a few years later but before the Arab conquest of Syria sometime between 630 CE and 636 CE; The Syriac Apocalpyse of Pseudo-Ephrem composed between 640 CE and 683 CE and the "Apocalypse of Pseudo-Methodius" composed around 692 CE.<ref name="VanBladel" /><ref>{{cite book |date=2010 |last1=van Donzel |first1=Emeri |last2=Schmidt |first2=Andrea  |title=Gog and Magog in Early Eastern Christian and Islamic Sources: Sallam's Quest for Alexander's Wall  |publisher=Leiden: Brill |pages=25–31 |isbn=9789004174160}} The full book and their analysis of the journey taken by Sallam can be read on the ''[https://archive.org/details/gogandmagoginearlyeasternchristianandislamicsources/page/n43/mode/2up Internet Archive linked here.]''</ref> Since the work was composed as a piece of propaganda, its intentional dissemination makes sense of its rapid adoption and popularity in the region. This would have included Christian Arabs of the Ghassanid.  It is even possible that early Muslim followers heard the story of the Syrian legend during their raids on Mu'ta on the borders of Syria around September 629 CE.<ref name="VanBladel" />


===Views of Modern Scholars===
===Views of Modern Scholars===
Line 241: Line 252:
{{Quote|Ibn Ishaq's Sirat Rasul Allah|
{{Quote|Ibn Ishaq's Sirat Rasul Allah|
A man who used to purvey stories of the foreigners, which were handed down among them, told me that Dhul-Qarnayn was an Egyptian whose name was Marzuban bin Mardhaba, the Greek.<ref>Ibn Ishaq; Guillaume, Alfred, ed. (2002).  "The Life of Muhammad: A Translation of Ibn Ishaq's Sirat Rasul Allah". Oxford University Press. pp. 138–140. ISBN 978-0-19-636033-1.</ref>}}
A man who used to purvey stories of the foreigners, which were handed down among them, told me that Dhul-Qarnayn was an Egyptian whose name was Marzuban bin Mardhaba, the Greek.<ref>Ibn Ishaq; Guillaume, Alfred, ed. (2002).  "The Life of Muhammad: A Translation of Ibn Ishaq's Sirat Rasul Allah". Oxford University Press. pp. 138–140. ISBN 978-0-19-636033-1.</ref>}}
Tafsir Muqātil ibn Sulaymān (d. 767 CE), which is the earliest surviving authentically attributed tafsir, explicitly names him as Alexander.
{{Quote|1=[https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=67&tSoraNo=18&tAyahNo=83&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1 Tafsir Muqātil ibn Sulaymān on Verse 18:83]|2={And they ask you about Dhul-Qarnayn}, meaning Alexander Caesar, and he is called: the holding king, on Qaf, which is a mountain surrounding the world, Dhul-Qarnayn, but it was called Dhul-Qarnayn; Because he came to the two horns of the sun, the east and the west.}}
As does the famous Qur'anic scholar al-Zamakhshari (d. 1143 CE).
{{Quote|1=[https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=2&tSoraNo=18&tAyahNo=83&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1 Tafsir Al-Zamakhshari on verse 18:83]|2=Dhul-Qarnayn is Alexander who ruled the world. It was said that it was owned by two believers, Dhul-Qarnayn and Sulayman.}}
Al-Qurtubi (d. 1273 CE) gives both Ibn Ishaq's provided name (with the description matching Alexander the Great), as well as noting Ibn Hisham, the Muslim historian who preserved and edited Ibn Ishaq's biography of the prophet, named him as Alexander.
{{Quote|1=[https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=5&tSoraNo=18&tAyahNo=83&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1 Tafsir Al-Qurtubi on Verse 18:83]|2=Ibn Ishaq said: Among Dhul-Qarnayn’s reports was that he was given what no one else had been given, so his paths were extended until he traveled from the lands to the easts and wests of the earth. He would not set foot on land except that he was given authority over Its people, Until he reached from the East and the West to what is beyond it; there is nothing of creation. Ibn Ishaq said: Someone who narrated hadiths from the non-Arabs regarding the knowledge of Dhul-Qarnayn that they had inherited told me that Dhul-Qarnayn was a man from the people of Egypt whose name was Marzban bin Mardaba the Greek, from the descendants of Jonah bin Japheth bin Noah. Ibn Hisham said: His name is Alexander, and he is the one who built Alexandria, so it is attributed to him.}}


Tafsir al-Jalalayn, a classical Sunni tafsir of the Qur'an, composed by Jalal ad-Din al-Mahalli in 1459 CE identifies Dhul-Qarnayn as Alexander.
Tafsir al-Jalalayn, a classical Sunni tafsir of the Qur'an, composed by Jalal ad-Din al-Mahalli in 1459 CE identifies Dhul-Qarnayn as Alexander.
Line 303: Line 326:
* In another inscription, from Ur, he boasted that "the great gods have delivered all the lands into my hands"
* In another inscription, from Ur, he boasted that "the great gods have delivered all the lands into my hands"
* On the Cyrus cylinder he claimed that the god Marduk had ordered him to become ruler of the whole world and to treat the Babylonians with justice
* On the Cyrus cylinder he claimed that the god Marduk had ordered him to become ruler of the whole world and to treat the Babylonians with justice
* According to the same text, the idols that Nabonidus had brought to Babylon from various other Babylonian cities were reinstalled in their former sanctuaries, as were the statues of alien gods from Susa and the cities of northern Mesopotamia. The ruined temples of Babylonia, Elam, and what had been Assyria were reconstructed.
* According to the same text, the idols that Nabonidus had brought to Babylon from various other Babylonian cities were reinstalled in their former sanctuaries, as were the statues of alien gods from Susa and the cities of northern Mesopotamia. The ruined temples of Babylonia, Elam, and what had been Assyria were reconstructed.
A translation of the Cyrus Cylinder by Irvin Finkel of the British Museum includes the following lines:
{{Quote|Cyrus Cylinder translated by Irvin Finkel<ref>{{cite web |url=https://www.worldhistory.org/article/166/the-cyrus-cylinder/ |title=The Cyrus Cylinder |last=Simonin |first=Antoine |publisher=worldhistory.org |date=2012 |website=worldhistory.org}}</ref>|"Marduk, the great lord, rejoiced at [my good] deeds [...] From [Shuanna] I sent back to their places to the city of Ashur and Susa,
A translation of the Cyrus Cylinder by Irvin Finkel of the British Museum includes the following lines:{{Quote|Cyrus Cylinder translated by Irvin Finkel<ref>{{cite web |url=https://www.worldhistory.org/article/166/the-cyrus-cylinder/ |title=The Cyrus Cylinder |last=Simonin |first=Antoine |publisher=worldhistory.org |date=2012 |website=worldhistory.org}}</ref>|"Marduk, the great lord, rejoiced at [my good] deeds [...] From [Shuanna] I sent back to their places to the city of Ashur and Susa,
Akkad, the land of Eshnunna, the city of Zamban, the city of Meturnu, Der, as far as the border of the land of Guti - the sanctuaries across the river Tigris - whose shrines had earlier become dilapidated, the gods who lived therein, and made permanent sanctuaries for them. [...] I collected together all of their people and returned them to their settlements, and the gods of the land of Sumer and Akkad which Nabonidus – to the fury of the lord of the gods – had brought into Shuanna, at the command of Marduk, the great lord, I returned them unharmed to their cells, in the sanctuaries that make them happy. May all the gods that I returned to their sanctuaries, every day before Bel and Nabu, ask for a long life for me, and mention my good deeds, and say to Marduk, my lord, this: 'Cyrus, the king who fears you [...] May Marduk, the great lord, present to me as a gift a long life and the fullness of age"}}
Akkad, the land of Eshnunna, the city of Zamban, the city of Meturnu, Der, as far as the border of the land of Guti - the sanctuaries across the river Tigris - whose shrines had earlier become dilapidated, the gods who lived therein, and made permanent sanctuaries for them. [...] I collected together all of their people and returned them to their settlements, and the gods of the land of Sumer and Akkad which Nabonidus – to the fury of the lord of the gods – had brought into Shuanna, at the command of Marduk, the great lord, I returned them unharmed to their cells, in the sanctuaries that make them happy. May all the gods that I returned to their sanctuaries, every day before Bel and Nabu, ask for a long life for me, and mention my good deeds, and say to Marduk, my lord, this: 'Cyrus, the king who fears you [...] May Marduk, the great lord, present to me as a gift a long life and the fullness of age"}}
Line 365: Line 384:
{{Quote|{{Bukhari|9|88|249}}|Narrated Zainab bint Jahsh:
{{Quote|{{Bukhari|9|88|249}}|Narrated Zainab bint Jahsh:


That one day Allah's Apostle entered upon her in a state of fear and said, "None has the right to be worshipped but Allah! Woe to the Arabs from the Great evil that has approached (them). Today a hole has been opened in the dam of Gog and Magog like this." The Prophet made a circle with his index finger and thumb. Zainab bint Jahsh added: I said, "O Alllah's Apostle! Shall we be destroyed though there will be righteous people among us?" The Prophet said, "Yes, if the (number) of evil (persons) increased."}}
That one day Allah's Apostle entered upon her in a state of fear and said, "None has the right to be worshipped but Allah! Woe to the Arabs from the Great evil that has approached (them). Today a hole has been opened in the dam of Gog and Magog like this." The Prophet made a circle with his index finger and thumb. Zainab bint Jahsh added: I said, "O Alllah's Apostle! Shall we be destroyed though there will be righteous people among us?" The Prophet said, "Yes, if the (number) of evil (persons) increased."}}As well as in the Sahih Muslim collection as one of the 10 signs of judgement day:
{{Quote|{{Muslim|7|2650}}|Hudhaifa b. Usaid al-Ghifari reported: Allah's Messenger (ﷺ) came to us all of a sudden as we were (busy in a discussion). He said: What do you discuss about? They (the Companions) said. We are discussing about the Last Hour. Thereupon he said: It will not come until you see ten signs before and (in this connection) he made a mention of the smoke, Dajjal, the beast, the rising of the sun from the west, the descent of Jesus son of Mary (Allah be pleased with him), <b>the Gog and Magog,</b> and land-slides in three places, one in the east, one in the west and one in Arabia at the end of which fire would burn forth from the Yemen, and would drive people to the place of their assembly.}}
And in the Sunan Ibn Majah collection, a hadith (rated 'Sahih' (authentic) by Darussalam) says that they will try to dig out, but Allah will replace the wall overnight when they are close to breaking through. Until eventually they will be allowed to break through, drink all the water, and defeat the people on Earth and heaven, and then Allah will kill them:
{{Quote|{{Ibn Majah||5|36|4080}}|It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
"Gog and Magog people dig every day until, when they can almost see the rays of the sun, the one in charge of them says: "Go back and we will dig it tomorrow." Then Allah puts it back, stronger than it was before. (This will continue) until, when their time has come, and Allah wants to send them against the people, they will dig until they can almost see the rays of the sun, then the one who is in charge of them will say: "Go back, and we will dig it tomorrow if Allah wills.' So they will say: "If Allah wills." Then they will come back to it and it will be as they left it. So they will dig and will come out to the people, and they will drink all the water. The people will fortify themselves against them in their fortresses. They will shoot their arrows towards the sky and they will come back with blood on them, and they will say: "We have defeated the people of earth and dominated the people of heaven." Then Allah will send a worm in the napes of their necks and will kill them thereby.'" The Messenger of Allah (ﷺ) said: "By the One in Whose Hand is my soul, the beasts of the earth will grow fat on their flesh."}}As the Quran and hadith claim the story to be real, it was believed to be so by Muslims. So after the Abbasid [https://www.britannica.com/topic/caliph Caliph][https://en.wikipedia.org/wiki/Al-Wathiq al-Wathiq bi-llah] reportedly had a dream that this barrier was being breached, he sent a subject to investigate the issue:<ref>van Donzel, Emeri; Schmidt, Andrea. ''Gog and Magog in Early Eastern Christian and Islamic Sources: Sallam's Quest for Alexander's Wall.'' Leiden: Brill. pp. 25–31. <nowiki>ISBN 9789004174160</nowiki>, 2010. The full book and their analysis of the journey taken by Sallam can be read on the ''[https://archive.org/details/gogandmagoginearlyeasternchristianandislamicsources/page/n17/mode/1up Internet Archive linked here].'' </ref>
{{Quote|{{cite web| url=http://books.google.com/books?id=PtxOXRlPMA0C | title=Gog and Magog in Early Eastern Christian and Islamic Sources: Sallam's Quest for Alexander's Wall pp.17| author=van Donzel, Emeri; Schmidt, Andrea. | publisher= Leiden: Brill. | date=2010.|}}|The ‘Abbasid Caliph al-Wathiq bi-llah saw in a dream that Alexander’s barrier was breached. In 842 the caliph ordered Sallam, probably a Khazarian Jew from Samarra, to investigate the barrier. After his return in 844 to the court in Samarra, Sallam dictated his report for the caliph to the famous geographer Ibn Khurradadhbih (d. 912). The text of this dictation is preserved in Ibn Khurradadhbih’s Book of Itineraries and Kingdoms.}}


===Great Wall of Gorgan===
===Great Wall of Gorgan===
Line 383: Line 407:
{{Hub4|Category:Dhul-Qarnayn|Dhul-Qarnayn}}
{{Hub4|Category:Dhul-Qarnayn|Dhul-Qarnayn}}


* [https://www.youtube.com/watch?v=ty_2G_esUvI The Masked Arab - The lost tribes of Gog and Magog] - YouTube Video
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}


Line 391: Line 416:
[[Category:Qur'an]]
[[Category:Qur'an]]
[[Category:Christian tradition]]
[[Category:Christian tradition]]
[[ar:ذو_القرنين_ورومانسية_الإسكندر]]
398

edits

Navigation menu