User talk:1234567: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
Line 347: Line 347:
::::3. Yes, you can add them as you get hold of the sources. The article will still be "complete" in the wiki sense of the word. I will stop adding those refs and leave you to it. Otherwise we'll have an edit conflict and one of us will lose everything we typed.[[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 17:26, 8 April 2013 (PDT)
::::3. Yes, you can add them as you get hold of the sources. The article will still be "complete" in the wiki sense of the word. I will stop adding those refs and leave you to it. Otherwise we'll have an edit conflict and one of us will lose everything we typed.[[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 17:26, 8 April 2013 (PDT)
:::::Just a note that you can put more than a sentence in each (2,3, or 4 maybe). Basically pack as much pertinent info in a tiny space as you can.[[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 17:36, 8 April 2013 (PDT)
:::::Just a note that you can put more than a sentence in each (2,3, or 4 maybe). Basically pack as much pertinent info in a tiny space as you can.[[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 17:36, 8 April 2013 (PDT)
==Simon Ockley again==
My Arab friends have given me some help about Simon Ockley's translation of the paedophilia text.
Simon Ockley was translating this text. https://play.google.com/books/reader?id=xLJEAAAAcAAJ&printsec=frontcover&output=reader&authuser=0&hl=en. You can scroll forward to page 23, where you will recognise the words Mohamet, Abu Bakr, Aisha. There is no serious doubt that Ockley has made an accurate translation of Maracci's Latin.
You will see that the Arab scholar was called Abdulrahman al-Hamdani.
My friends say that the title of his book is ''Al-Shia''.
They cannot read Latin and I did not tell them what it was about. I just asked them about the sentence of Arabic. They said it means: "He reached out his blessed arm and grabbed her by the clothes."
They were very surprised by this odd sentence. I had to explain to them that it was probably a quote from the book, and the story was about Muhammad and Aisha.
So I think we can fairly say that Maracci did have access to a real book and that he made a fair translation of the story.
Now we must try to find out who the scholar was and when he lived. Perhaps then we can establish the reliability of his narrative.
But there is something about it that rings horribly true. I don't think a Muslim hagiographer would have invented this story.[[User:1234567|1234567]] ([[User talk:1234567|talk]]) 05:01, 13 April 2013 (PDT)